# translation of krdc.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2005. # Andrew Coles , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:01+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Malcolm Hunter" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" #: keycapturedialog.cpp:50 msgid "Enter Key Combination" msgstr "Enter Key Combination" #: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 msgid "The entered host does not have the required form." msgstr "The entered host does not have the required form." #: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 msgid "Malformed URL or Host" msgstr "Malformed URL or Host" #: krdc.cpp:164 msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgstr "%1 - Remote Desktop Connection" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " "button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " "button. To end the connection, just close the window." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." msgstr "Establishing connection..." #: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." msgstr "Authenticating..." #: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." msgstr "Preparing desktop..." #: krdc.cpp:390 msgid "View Only" msgstr "View Only" #: krdc.cpp:394 msgid "Always Show Local Cursor" msgstr "Always Show Local Cursor" #: krdc.cpp:491 msgid "Autohide on/off" msgstr "Autohide on/off" #: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 msgid "Advanced options" msgstr "Advanced options" #: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 msgid "Scale view" msgstr "Scale view" #: krdc.cpp:525 msgid "Minimize" msgstr "Minimise" #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "nearest resolution." msgstr "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "nearest resolution." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "This option scales the remote screen to fit your window size." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" msgstr "Special Keys" #: krdc.cpp:615 msgid "Enter special keys." msgstr "Enter special keys." #: krdc.cpp:616 msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: main.cpp:46 msgid "Remote desktop connection" msgstr "Remote desktop connection" #: main.cpp:51 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start in fullscreen mode" #: main.cpp:53 msgid "Start in regular window" msgstr "Start in regular window" #: main.cpp:55 msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" msgstr "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit colour)" #: main.cpp:57 msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" msgstr "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" #: main.cpp:59 msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" msgstr "High quality mode, default (Hextile Encoding)" #: main.cpp:61 msgid "Start VNC in scaled mode" msgstr "Start VNC in scaled mode" #: main.cpp:63 msgid "Show local cursor (VNC only)" msgstr "Show local cursor (VNC only)" #: main.cpp:65 msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" msgstr "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" #: main.cpp:67 msgid "Provide the password in a file" msgstr "Provide the password in a file" #: main.cpp:68 msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" msgstr "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" #: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Remote Desktop Connection" #: main.cpp:88 msgid "RDP backend" msgstr "RDP backend" #: main.cpp:90 msgid "Original VNC viewer and protocol design" msgstr "Original VNC viewer and protocol design" #: main.cpp:92 msgid "TightVNC encoding" msgstr "TightVNC encoding" #: main.cpp:94 msgid "ZLib encoding" msgstr "ZLib encoding" #: main.cpp:138 msgid "The password file '%1' does not exist." msgstr "The password file '%1' does not exist." #: main.cpp:152 msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" msgstr "Wrong geometry format, must be widthXheight" #: maindialog.cpp:30 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferences" #: maindialog.cpp:36 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: maindialogwidget.cpp:44 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: maindialogwidget.cpp:51 msgid "Shared Desktop" msgstr "Shared Desktop" #: maindialogwidget.cpp:54 msgid "Standalone Desktop" msgstr "Standalone Desktop" #: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 msgid "default" msgstr "default" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " "support correctly." msgstr "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " "support correctly." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" msgstr "Browsing Not Possible" #: maindialogwidget.cpp:274 msgid "An error occurred while scanning the network." msgstr "An error occurred while scanning the network." #: maindialogwidget.cpp:275 msgid "Error While Scanning" msgstr "Error While Scanning" #: preferencesdialog.cpp:36 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: preferencesdialog.cpp:42 msgid "&Host Profiles" msgstr "&Host Profiles" #: preferencesdialog.cpp:47 msgid "&VNC Defaults" msgstr "&VNC Defaults" #: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" msgstr "Do not &show the preferences dialogue on new connections" #: preferencesdialog.cpp:55 msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P Defaults" #: rdp/krdpview.cpp:172 #, c-format msgid "RDP Host Preferences for %1" msgstr "RDP Host Preferences for %1" #: rdp/krdpview.cpp:279 msgid "Please enter the password." msgstr "Please enter the password." #: rdp/krdpview.cpp:301 msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." msgstr "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." #: rdp/krdpview.cpp:302 msgid "rdesktop Failure" msgstr "rdesktop Failure" #: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 msgid "Connection attempt to host failed." msgstr "Connection attempt to host failed." #: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 #: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 #: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 msgid "Connection Failure" msgstr "Connection Failure" #: rdp/rdphostpref.cpp:112 msgid "" "Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " "TDEWallet: %6" msgstr "" "Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Colour Depth: %4, Keymap: %5, " "TDEWallet: %6" #: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 msgid "yes" msgstr "yes" #: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 msgid "no" msgstr "no" #: vnc/kvncview.cpp:224 msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." msgstr "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." #: vnc/kvncview.cpp:239 #, c-format msgid "VNC Host Preferences for %1" msgstr "VNC Host Preferences for %1" #: vnc/kvncview.cpp:416 msgid "Access to the system requires a password." msgstr "Access to the system requires a password." #: vnc/kvncview.cpp:472 msgid "Remote host is using an incompatible protocol." msgstr "Remote host is using an incompatible protocol." #: vnc/kvncview.cpp:477 msgid "The connection to the host has been interrupted." msgstr "The connection to the host has been interrupted." #: vnc/kvncview.cpp:482 msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." msgstr "Connection failed. The server does not accept new connections." #: vnc/kvncview.cpp:487 msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." msgstr "Connection failed. A server with the given name cannot be found." #: vnc/kvncview.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " "the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." msgstr "Connection failed. No server running at the given address and port." #: vnc/kvncview.cpp:501 msgid "Authentication failed. Connection aborted." msgstr "Authentication failed. Connection aborted." #: vnc/kvncview.cpp:502 msgid "Authentication Failure" msgstr "Authentication Failure" #: vnc/kvncview.cpp:506 msgid "Unknown error." msgstr "Unknown error." #: vnc/kvncview.cpp:507 msgid "Unknown Error" msgstr "Unknown Error" #: vnc/vnchostpref.cpp:87 msgid "High" msgstr "High" #: vnc/vnchostpref.cpp:90 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: vnc/vnchostpref.cpp:93 msgid "Low" msgstr "Low" #: vnc/vnchostpref.cpp:98 msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" msgstr "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" #: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Settings" #: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" "configure them." msgstr "" "This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " "settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " "delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" "configure them." #: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Remove Selected Host" #: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Deletes the hosts that you have selected in the list above." #: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Remove &All Hosts" #: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Removes all hosts from the list." #: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" #: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." #: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Remote &desktop:" #: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Enter the hostname and display number" #: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Enter the name and display number of the computer that you want to connect " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " "a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Enter the name and display number of the computer that you want to connect " "to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " "Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " "a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." #: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Browse <<" #: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Turn on/off the network browsing panel." #: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" "

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " "display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " "same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " "'megan'
\">Examples
" msgstr "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " "select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" "

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " "display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " "same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " "'megan'
\">Examples" #: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Rescan" #: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " "few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " "few seconds until all systems have responded." #: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Search:" #: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Enter a search term" #: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " "leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " "press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " "leave the field empty all systems will be displayed." #: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Scop&e:" #: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "An administrator can configure the network to have several scopes. If this " "is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "An administrator can configure the network to have several scopes. If this " "is the case, you can select the scope to scan here." #: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Address" #: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." #: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connection" #: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Small (640x480)" #: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Medium (800x600)" #: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Big (1024x768)" #: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Custom (...)" #: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" #: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." #: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." #: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "H&eight:" #: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." #: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabic (ar)" #: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "" #: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Danish (da)" #: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "German (de)" #: rdp/rdpprefs.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "German (de)" #: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "British English (en-gb)" #: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "US English (en-us)" #: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Spanish (es)" #: rdp/rdpprefs.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Lithuanian (lt)" #: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finnish (fi)" #: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "French (fr)" #: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgium (fr-be)" #: rdp/rdpprefs.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "French (fr)" #: rdp/rdpprefs.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "French (fr)" #: rdp/rdpprefs.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croation (hr)" #: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hungarian (hu)" #: rdp/rdpprefs.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Italian (it)" #: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italian (it)" #: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanese (ja)" #: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lithuanian (lt)" #: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latvian (lv)" #: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedonian (mk)" #: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "" #: rdp/rdpprefs.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgium (fr-be)" #: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norwegian (no)" #: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Polish (pl)" #: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portuguese (pt)" #: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brazilian (pt-br)" #: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Russian (ru)" #: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenian (sl)" #: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Swedish (sv)" #: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkish (tr)" #: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " "send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " "send the correct keyboard codes to the server." #: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Keyboard layout:" #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Use K&Wallet for passwords" #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." #: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Desktop &resolution:" #: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Colour &depth:" #: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Width:" #: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Low Colour (8 Bit)" #: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "High Colour (16 Bit)" #: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "True Colour (24 Bit)" #: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Show this dialogue again for this host" #: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " "be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " "connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " "be taken. New hosts will be configured with the defaults." #: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" #: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " "down the connection considerably." msgstr "" "Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " "this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " "down the connection considerably." #: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Connection &type:" #: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "High Quality (LAN, direct connection)" #: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" #: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" #: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " "high speed connections and results in lower image quality, especially in " "'Low Quality' mode." msgstr "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " "Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " "slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " "high speed connections and results in lower image quality, especially in " "'Low Quality' mode."