# translation of kopete_eu.po to Basque # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # Marcos , 2005. # marcos , 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2007. # translation of kopete.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete_eu\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 18:26+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Ongi etorri Kopete-ra

Zein mezulariza zerbitzura konektatu nahi " "duzu?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Zorionak

Zure kontua konfiguratu duzu. Kontu gehiago gehitzeko " "erabili Ezarpenak->Konfiguratu. Klikatu \"Amaitu\" botoia.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren plugin-a kargatu." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Errorea kontua gehitzean" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Protokolo honek ez du onartzen une honetan kontuak gehitzea." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Bigarren urratsa: kontuaren datuak" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Talde berria" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Idatzi talde berriaren izena:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Hautatu kontaktu berria %2 %1 kontuarentzat" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 kontaktuaren datuak" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "&Inportatu kontaktuak" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiatu esteka-helbidea" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Gorde solasaldia" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Ezin izan da %1 ireki idazteko." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Errorea gordetzean" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Erabiltzailea joan egin da" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Taldeko %1 berriketa-saiotik irtetera zoaz.
Ez duzu mezu " "gehiago jasoko solasaldi honetatik.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Taldeko berriketa ixten" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Itxi berriketa" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Honen mezu bat jaso duzu azken segunduan: %1. Ziur zaude " "berriketa hau itxi nahi duzula?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Irakurri gabeko mezua" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Mezu bat bidaltzen ari zara, eta abortatu egingo da berriketa ixten baduzu. " "Ziur zaude berriketa itxi nahi duzula?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Mezua bidean" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Pertsona bat berriketan\n" "%n pertsona berriketan" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 mezu bat idazten ari da" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 mezua bat idazten ari dira" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 %2 da orain" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 berriketan sartu da." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 irten egin da berriketatik." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 irten egin da berriketatik (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Orain %1 marka duzu." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 orain %1 da." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Prest." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Bidali mezua" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Itxi berriketa guztiak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Aktibatu hurrengo fitxa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Aktibatu aurreko fitxa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Goitizenak osatzea" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Desuztartu berriketa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Eraman fitxa leihora" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Fitxaren kokalekua" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "&Lehenetsi letra-tipoa..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "L&ehenetsi testu-kolorea..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Ezarri atzeko planoaren kolorea..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Aurreko historia" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Hurrengo historia" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Jarri berriketa-arearen ezkerrean" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Jarri berriketa-arearen eskuinean" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "&Kontaktuak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Tresna-barraren animazioa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Plugin-ekintzak" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Aurrekoa" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Hurrengoa >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Ezarri letra-tipoa..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "E&zarri testu-kolorea..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Hurrengoa >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Gehitu aurpegiera" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Kopete-rako testu aberastuaren editore sinplea" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Gaitu &aberastutako testua" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "Desgaitu &aberastutako testua" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Zuzentzaile &ortografikoa" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&Testuaren kolorea..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "&Atzeko planoaren kolorea..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Letra-tipoa" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "L&etra-tamaina" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "L&odia" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Etzana" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Azpimarra" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Le&rrokatu ezkerrean" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "Lerro&katu erdian" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "Lerroka&tu eskuinean" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Lerrokatu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Editatu kontua" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Ziur zaude \"%1\" kontua kendu nahi duzula?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Kendu kontua" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Berriketa-leiho estiloa ongi instalatu da." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Ondo instalatu da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Adierazitako artxiboa ezin da ireki.\n" "Ziurtatu artxiboa baliozko ZIP edo TAR motakoa dela." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Ezin da artxiboa ireki" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Ezin izan da berriketa-leiho estiloa erabiltzailearen direktorioko leku " "egokian aurkitu." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Adierazitako artxiboak ez du baliozko berriketa-leiho estilorik." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Estilo baliogabea" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "" "Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Errore ezezaguna" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Aurpegierak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Berriketa-leihoa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Kontaktu-zerrenda" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Koloreak eta letra-tipoak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Aldaerarik ez)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Aukeratu berriketa-leiho estiloa instalatzeko." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Ezin da artxiboa ireki" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "%1 estiloa ongi ezabatu da." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Errorea gertatu da %1 estiloa ezabatzen saiatzean." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "ni@aurrebista" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ni" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "aimar@aurrebista" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Aimar" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Ni" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Aimar" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu bat da :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu jarrai bat da :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Hau irteerako mezu bat da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Hau irteerako mezu jarrai bat da." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Hau sarrerako mezu koloredun bat da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Hau barne-mezu bat da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "ekintza bat egin du" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Hau nabarmendutako mezu bat da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "ט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Agur" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Arrastatu edo idatzi aurpegiera-gaiaren URLa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Aurpegiera-gaiak fitxategi lokaletatik instalatu behar dira." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Ezin izan da aurpegiera-gaia instalatu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Ziur zaude %1 aurpegiera-gaia kendu nahi duzula? " "

Gai horrek instalatutako fitxategiak ezabatu egingo dira.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Eskuratu aurpegiera berriak" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Aurpegierak" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Argibideen editorea" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Bideoa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Gertaerak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "\"&Kanpoan\" egoeraren ezarpenak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "Berrike&ta" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Identitate lehenetsia" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Ez dago argazkiak onartzen dituen kontakturik" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Identitate berria" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Identitatearen izena:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Kopiatu identitatea" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Izen bereko identitate bat aurkitu da." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Identitatearen konfigurazioa" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Berrizendatu identitatea" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Helbide-liburuen elkartea" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Hautatu zein pertsona zaren." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "Errore bat gertatu da %1 identitatearen argazki pertsonalizatua gordetzean." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu pluginak" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Berrezarri" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Plugin orokorrak" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Esportatu helbide-liburura" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" "Ezarri helbide-liburuko eremuak Kopete-tik hautatutako eremuak erabiliz" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Lineako kontaktuak (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Lineaz kanpoko kontaktuak (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Sortu talde berria..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Eraman hona" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopiatu hona" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Bidali mezuak..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Izena aldatu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Gehitu kontaktua" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Hautatu kontua" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Gehitu kontaktuen zerrendan" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "%1 kontaktua kontaktuen zerrendan %2-(r)en kide bezala " "gehitu nahi duzu?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Ez gehitu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "%1 kontaktua kontaktuen zerrendan %2-(r)en seme bezala " "gehitu nahi duzu?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Kontaktu hau dagoeneko zure kontaktuen zerrendan dago. %1-(r)en " "azpi-kontaktu bat da." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Izena aldatu kontaktuari" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Kendu kontaktua" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Bidali mezu bakarra..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Gehitu azpi-kontaktua" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Aldatu taldearen izena" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Kendu taldea" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Bidali mezua taldeari" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Gehitu kontaktua taldeari" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "Ez dago kontaktu honen helbide elektronikorik TDE-ko helbide-liburuan." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Ez dago helbide elektronikorik helbide-liburuan" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Kontaktu hau ez da TDE-ko helbide-liburuan aurkitu. Egiaztatu kontaktua " "propietateen elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Ezin da helbide-liburuan aurkitu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Kontaktu hau ez dago TDE-ko helbide-liburuko sarrera batekin elkartuta, " "helbide elektronikoa gordetzen duena, alegia. Egiaztatu kontaktua " "propietateen elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Kontaktu hau kontaktuen zerrendan gehitu nahi duzu?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Ziur zaude %1 kontaktua kontaktu-zerrendatik kendu nahi duzula?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Ziur zaude %1 taldea eta bertako kontaktu guztiak kendu nahi " "dituzula?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Ziur zaude kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Ziur zaude talde eta kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Gehitu kontaktua" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Goi-maila" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "%1 taldearen propietateak" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "&Jakinarazpen pertsonalizatuak" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "%1 meta kontaktuaren propietateak" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Sink. KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Ez da helbide-liburuko kontakturik Kopete-n gehitu." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Aldaketarik ez" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 orain %2 da." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Ez da helbide-liburu idazgarririk aurkitu." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Gehitu edo gaitu bat TDE-ren kontrol-zentrua erabiliz." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (dagoeneko helbide-liburuan dago)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "TDE-ko beste aplikazio batek Kopete erabiltzen saiatzen ari da, baina Kopete-" "k ezin du zehaztutako kontaktua TDE-ko helbide-liburuan aurkitu." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

TDE-ko helbide-liburuak ez du berehalako mezularitzako informaziorik:" "

%1.

Bera Kopete-ko kontaktuen zerrendan agertzen bada " "zehaztu helbide-liburuko sarrera zuzena beraren propietateetan

Bestela, gehitu kontaktu berria 'Gehitu kontaktua' morroia erabiliz." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Berehalako mezularitzako helbiderik ez" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Ikusi" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusia" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Argazki globala" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Errore bat gertatu da argazki global bat gordetzen saiatzean." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Kanpo-aplikazio bat saiatzen ari da '%1' '%2' kontaktua zure kontaktuen " "zerrendan gehitzen. Onartu nahi duzu?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Kontaktua onartu nahi duzu?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Ukatu" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Kanpo-aplikazio bat saiatu da kontaktu bat gehitzen %1 protokoloaren bidez, " "eta protokoloa ez dago edo ez da kargatu." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protokoloa falta da" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Egoera orokorreko mezua" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "L&ineaz kanpo" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Esportatu kontaktuak..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Kanpoan" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Lanpetuta" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Ikusezin" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Linean" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Ezarri egoera" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Konfiguratu plugin-ak..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Konfiguratu lasterbide orokorrak..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "&Erakutsi lineaz kanpoko erabiltzaileak" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "E&rakutsi talde hutsak" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "E&zkutatu lineaz kanpoko erabiltzaileak" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "E&zkutatu talde hutsak" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "B&ilatu:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Bilaketa azkarrerako barra" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Berrezarri bilaketa azkarra" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Berrezarri bilaketa azkarra\n" "Kontaktu eta talde guztiak berriro ager daitezen, bilaketa azkarra " "berrezartzen du." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Editatu identitate globalaren trepeta" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Ezarri egoera-mezua" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Irakurri mezua" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Irakurri zain dagoen hurrengo mezua" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Erakutsi/ezkutatu kontaktuen zerrenda" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kontaktuen zerrenda" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Ezarri kanpoan/bertan" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Teklatutik kanpoan edo bertan egoera ezartzen du" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Leiho nagusia ixtean Kopete sistemaren bandejan exekutatuko da. " "Aplikaziotik irteteko, aukeratu \"Fitxategia\" menuko \"Irten\"." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Sistemaren bandejan atrakatzea" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Mezurik ez" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, TDEko Berehalako mezularitza" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ez kargatu plugin-ak. Aukera honek beste guztiak gainidazten ditu." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Desgaitu konexio automatikoa" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Konektatu automatikoki zehaztutako kontuak. Erabili komaz bereizitako\n" "zerrenda bat hainbat kontu automatikoki konektatzeko." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ez kargatu zehaztutako plugin-a. Erabili komaz bereizitako zerrenda\n" "bat hainbat plugin desgaitzeko." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Kargatu zehaztutako plugin-ak bakarrik. Erabili komaz bereizitako\n" "zerrenda bat hainbat plugin kargatzeko. Aukera honek ez du eraginik\n" "--noplugins ezarrita dagoenean, eta komando-lerroko plugin-ei buruzko \n" "beste aukera guztiak gainidazten ditu." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Kopete-ri pasatzeko URLak / aurpegiera-gai instalagarriak" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete garapen-taldea" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Garatzailea eta proiektuaren fundatzailea" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Garatzailea, Yahoo plugin-aren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Garatzailea" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Garatzailea, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Garatzailea, konexio-egoeraren plugin-aren egilea" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Garatzailea, bideo dispositiboaren euskarria" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Garatzailea, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Garatzailea, Gadu plugin-aren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Garatzaile nagusia, AIM eta ICQ plugin-en mantentzailea" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "IRC plugin-aren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Garatzaile nagusia, MSN plugin-aren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Artista / garatzailea, artelanen mantentzailea" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Garatzailea, Jabber plugin-aren mantentzailea" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Garatzaile nagusia, GroupWise-en mantentzailea" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Konki estiloaren egilea" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Hacker estiloaren egilea" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Kopete-ren ikonoaren egilea" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete Docugoddess, arazketa eta adabaki proba." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber Backend Library" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket-aren egilea" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin-en MSN kodea" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Garatzaile ohia, proiektuaren fundatzaileetako bat" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Garatzaile ohia" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Hainbat akats-konponketa eta hobekuntza" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Aurreko garatzailea, jatorrizko Gadu plugin-aren egilea" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Garatzaile ohia, Jabber plugin-aren egilea" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Garatzaile ohia, Oscar plugin-a" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Aurreko garatzailea, WinPopup plugin-aren mantentzailea" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "" "Mezu berria. Nork: %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Sare konexioa bat deskonektatu da. Aplikazioa orain lineaz kanpoko moduan " "dago. Aplikazioak sarea eskuragarri dagoenean sare eragiketak jarraitzea " "nahi duzu?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu eragiketa hau " "burutzeko?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Lineaz kanpoko modutik irten?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Mantendu lineaz kanpo" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Larria" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Deskonektatu egin zaituzte" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Beste bezaero edo ordenagailu batetik konektatu zara \"%1\" kontura" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Berehalako Mezularitzako jabedun zerbitzu gehienek ez dute kokaleku batera " "baina gehiagora konektatzen uzten. Egiaztatu inor ez dela zure kontua " "baimenik gabe erabiltzen ari. Kokaleku askotatik batera konexioa onartzen " "duen zerbitzu bat behar baduzu, erabili Jabber protokoloa." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Ez duzu baimenik zu zeu kontaktu zerrendara gehitzeko. \"%1\" ez da \"%2\" " "kontuan gehituko." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Errorea kontaktua sortzean" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Sentitzen dut, oso lanpetuta nago orain" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Alde egin dut, baina laster itzuliko naiz" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Mezu berria..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu berria" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Idatzi kanpoan egoteko arrazoia:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu orokorra" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Irteerako mezua bidali da" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Kontaktu batek burrumbada/ukondokada bat bidali dizu." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Errore bat gertatu da berriketa-leiho berria sortzean. Berriketa-leihoa " "ez da sortu." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Errorea berriketa-leihoa sortzean" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "ERABILERA: /help [] - Komandoen zerrenda osoa, edo komando baten " "laguntza ikusteko." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "ERABILERA: /close - Uneko ikuspegia ixten du." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "ERABILERA: /part - Uneko ikuspegia ixten du." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "ERABILERA: /clear - Ikuspegi aktiboaren berriketa-bufferra garbitzeko." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "USAGE: /away [] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, uneko " "kontuan soilik." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "USAGE: /awayall [] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, kontu " "guztietan." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "ERABILERA: /say - Esan berriketa honetako testua. Mezu bat idaztea " "bezalakoa da, baina oso erabilgarria da script-etarako." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "ERABILERA: /exec [-o] - Zehaztutako komandoa exekutatzen du, eta " "irteera berriketa-buferrean bistaratzen du. -o zehaztuz gero, irteera " "berriketako kide guztiei bidaliko zaie." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Komando eskuragarriak:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Idatzi /help informazio gehiago lortzeko." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Ez dago laguntzarik '%1' komandoarentzat." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ERROREA: Shell-erako sarbidea murriztuta dago zure sisteman. /exec komandoak " "ez du funtzionatuko." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Gehitu kontaktuen zerrendan" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Lekuz aldatu kontaktua" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Hautatu kontaktu hau eraman nahi duzun meta kontaktua:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Sortu meta kontaktu berria kontaktu honentzat" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, meta kontaktu berri bat sortuko da goi-mailako " "taldean kontaktu honen izenarekin, eta kontaktua bertara eramango da." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "`%1 kontaktua hona eramatera zoaz: `%2'.\n" "Horren ondorioz, `%3' hutsik geldituko da. Ezabatu nahi duzu?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Mantendu" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Saiatu lineaz kanpo " "bidaltzea onartzen duen protokolo batekin, edo itxaron erabiltzailea " "konektatu arte." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Ziur zaude \"%1\" kontaktua zure kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Izen osoa: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Inaktibo: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Etxeko orria: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Kanpoan nagoeneko mezua: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Izen-deiturak" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktibo-denbora" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Noiztik linean" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Ikusitako azkena" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Izena" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Deitura" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Telefono pribatua" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Telefono mugikor pribatua" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Laneko telefonoa" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Laneko telefono mugikorra" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Goitizena" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Ezin izan da leku egokirik aurkitu aurpegiera-gaiak instalatzeko." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Aurpegiera-gaiak instalatzen..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Ezin izan da ireki \"%1\" deskonprimitzeko." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "\"%1\" fitxategia ez da aurpegiera-gaien artxibo baliozkoa." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "%1 aurpegiera-gaia instalatzen" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Arazo bat gertatu da instalatzean. Hala ere, beharbada artxiboko " "aurpegiera-gai batzuk instalatuko ziren." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Ez dago kontaktuen zerrendan" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Talde izengabea)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Ziurtatu konektatuta " "zaudela eta lineaz kanpo bidaltzea onartzen duen protokolo bat erabiltzen " "ari zarela, edo itxaron erabiltzailea konektatu arte." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Linean" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Lineaz kanpo" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Egoera ez dago erabilgarri" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Ezin da %1 fitxategia aurkitu." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Ezin da kargatu eskatutako fitxategia;
ziurtatu %1 helbidea ondo " "dagoela.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezin" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Pasahitza behar da" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete-k ezin du segurtasunez gorde pasahitza zure zorroan;
horren " "ordez, pasahitza konfigurazio-fitxategi ez-seguruan gorde nahi duzu?" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Ezin da gorde pasahitz segurua" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Gorde modu ez-seguruan" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Pasahitz okerra! Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Kontua lineaz kanpo" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Eragiketa ez da amaitu" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete fitxategi-transferentzia" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Lokalki gordeta ez dauden fitxategiak ezin dira bidali protokolo honekin.\n" "Kopiatu fitxategia ordenagailuan, eta saiatu berriro." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deskonektatu egin zaituzte." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Konexioa galdu da." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete-k berehalako mezularitzaren sistemarekin hitz egiteko kanala galdu " "du.\n" "Hau zure internet-eko sarbidea erori delako, zerbitzuak arazoak dituelako " "edo zerbitzuak kontu berdinarekin beste leku batetik konektatzen saiatu " "zarelako deskonektatu zaituelako izan daiteke. Saiatu berriro beranduago " "konektatzen." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Ezin da berehalako mezularitzaren zerbitzariarekin edo parekoarekin " "konektatu." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Ezin da konektatu." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Kopete-k ezin du berehalako mezularitzako zerbitzarira edo parera iritsi.\n" "Honek zure internet-eko sarbidea erori dela edo zerbitzariak arazoak dituela " "esan nahi du. Saiatu berriro beranduago." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Informazio gehiago..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Sartu argumentuak" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Sartu %1(e)n argumentuak:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "\"%1\" alias-a bere burura zabaltzen da." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" komandoak gutxienez argumentu %n behar du.\n" "\"%1\" komandoak gutxienez %n argumentu behar ditu." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" komandoak gehienez argumentu %n dauka.\n" "\"%1\" komandoak gehienez %n argumentu dauzka." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Ez duzu baimenik \"%1\" komandoa exekutatzeko." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Komando-errorea" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Honen mezua iritsi da: %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Honen mezu nabarmendu bat iritsi da: %1
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete-k ez du \"%1\" onartzen." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Ezin izan da TDE-ren helbide-liburuarekin sinkronizatu" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Beste aplikazio batek kontaktu honen helbidea gehitu du.
Kopete-n " "erabiltzea nahi duzu?
Protokoloa: %1
Helbidea: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Inportatu helbideak helbide-liburutik" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Ez erabili" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "%1 erabiltzen duen kontu bat (edo gehiago) lineaz kanpo dago. Sistema " "gehienak konektatu behar dira kontaktuak gehitzeko. Konektatu kontu hauek " "eta saiatu berriro." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Konektatu gabe" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Aukeratu kontua" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Oraindik ez duzu %1-(e)n konturik konfiguratu. Sortu kontua, " "konektatu eta saiatu berriro." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Ez da kontua aurkitu" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Konfiguratu pasahitza gordetzeko taldea" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Ezarri pasahitz berria" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Pasahitz okerra" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Pasahitz-eskaera" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Pasahitzaren elkarrizketan bistaratuko den irudia" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Hau irten ohi da pasahitza kate hutsa denean." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Aukeratu \"%1\"(r)i dagokion sarrera" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Aukeratu helbide-dagokion sarrera helbide-liburuan" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Helb. el." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Helbide-liburuko sarrera berria" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Eman izen bat sarrera berriari:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Norbaitek gehitu zaitu" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " %2 kontaktua bere kontaktu-" "zerrendara gehitu zaitu. (%3 kontua)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Erabiltzaile batek fitxategi bat bidali nahi dizu" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Ez onartu" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Onartu" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "%1 fitxategia badago lehendik.\n" "Berrezarri edo gainidatzi nahi duzu?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "&Gainidatzi fitxategia" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Baliozko fitxategi-izen lokal bat zehaztu behar duzu" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&Konfiguratu Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Hasi berriketa..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Bidali mezu bakarra..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&Erabiltzailearen datuak" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Bidali &fitxategia..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "&Ikusi historia..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Sortu taldea..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Aldatu meta kontaktua..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Ezabatu kontaktua" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "A&ldatu aliasa..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Blokeatutako kontaktua" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Des&blokeatu kontaktua" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "%1 erabiltzailearen datuak" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontaktuaren IDa:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Abisu-maila:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Noiztik linean:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefonoa:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Erabiltzailearen datuak:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Ezin izan da %1 aliasa gehitu. Aliasek ezin dute \"_\" edo \"=\" " "karaktererik izan." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Alias baliogabea" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Ezin izan da %1 aliasa gehitu. Beste alias bat edo Kopete bera " "ari da komando hau maneiatzen." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Ezin izan da aliasa gehitu" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Ziur zaude hautatutako aliasak ezabatu nahi dituzula?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Ezabatu aliasak" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "bzl,bezala,zr,zer,bt,bat" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Ordeztea" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Kontaktuaren oharrak" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Oharrak - %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Oharrak" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Enkriptatu mezuak" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kriptografia" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Hautatu kriptografiako gako publikoa..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Irteerako mezu enkriptatua: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Sarrerako mezu enkriptatua: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Hautatu kontaktuaren gako publikoa" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Sartu %1(r)en pasaesaldia:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Pasaesaldi okerra
%1 saio gelditzen zaizkizu.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Gako pribatuen zerrenda" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Hautatu gako ezkutua:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Mugagabea" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Errebokatuta" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabe" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Marjinala" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Azkena" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "IDa: %1, fidagarritasuna: %2, iraungipena: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Hautatu gako publikoa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Garbitu bilaketa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Bilatu: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Joan gako lehenetsira" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII enkriptatze blindatua" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Gako publikoen zerrenda: hautatu enkriptatzeko erabiliko duzun gakoa." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII enkriptatzea: aukera ematen du enkriptatutako fitxategia edo " "mezua testu-editore batekin irekitzeko" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Ezkutatu erabiltzaile-IDa: Ez sartu keyid-a enkriptatutako " "paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta trafikoaren " "analisien aurkako neurri bat da. Beharbada desenkriptatzeko prozesua moteldu " "egingo du, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin: gako publiko bat " "inportatzean, askotan ez-fidagarritzat markatzen da, eta ezin da erabili " "'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Aukera hau hautatuz gero, edozein " "gako erabili ahal izango duzu, sinatu ez baduzu ere." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Birrindu iturburu-fitxategia" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Birrindu iturburu-fitxategia: iturburu fitxategia betiko kenduko da. " "Ezingo da berreskuratu." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Zanpatu iturburu fitxategia:

Aukera hau hautatuz zuk " "enkriptatutako fitxategiak zanpatuko (hainbat aldiz gainidatziko ditu " "ezabatu aurretik) ditu. Honela ia ezinezkoa da iturburu fitxategia " "berreskuratzea.

Kontuan hartu hau ez dela seguruafitxategi " "sistema guztietan, eta fitxategiaren zati batzuk behin-behineko fitxategi " "batean edo inprimagailuaren ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore " "batean ireki edo inprimatzen saiatu bazara. Fitxategiekin bakarrik " "funtzionatzen du (karpetekin ez).

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Irakurri hau zanpatu aurretik" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Enkriptatze simetrikoa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Enkriptatze simetrikoa: enkriptatzea gakorik gabe egiten da. " "Fitxategia enkriptatu edo desenkriptatzeko, nahikoa izango duzu pasahitz " "batekin" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Iragazki berria-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Aldatu izena iragazkiari" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Idatzi iragazkiaren izen berria:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Historia-fitxategi zaharrak kendu nahi dituzu?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Historia-bihurgailua" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Historia-bihurgailua" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Historia zaharra analizatzen - %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Historia zaharra analizatzen - %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "%1 - Historia" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "B&ilatu" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Kontaktu guztien historia" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Prest" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Azken historia" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "&Ikusi historia" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Kopete 0.6.x edo bertsio zaharrago bateko historia-fitxategi zaharrak " "detektatu dira. Inportatu eta historia-formatu berrira bihurtu nahi dituzu?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Historiaren plugin-a" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Inportatu eta bihurtu" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Ez inportatu" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Aurreikusi Latex irudiak" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Ez dago latex-ik idazten ari zaren mezuan. Latex formula $$ eta $$ artean " "sartu behar da" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Latex formularik ez" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Latex mezuaren aurrebista :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Ezin dut Magick-en \"convert\" programa aurkitu.\n" "convert Latex formulak errendatzeko beharrezkoa da.\n" "Joan www.imagemagick.org edo zure banatzailearen web-gunera eta eskuratu " "pakete zuzena." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Bidali multimediaren informazioa" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Onartutako erreproduzigailuetariko inor ez dago lanean (KsCD, JuK, amaroK, " "Noatun edo Kaffeine)." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ezer ez bidaltzeko" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "ERABILERA: /media - Uneko abestiaren informazioa bistaratzen du" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Entzuten Kopete-ri - esango dizu zer entzuten ari naizen, onartzen den " "multimedia-erreproduzigailu batean entzuten ari banaiz." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Pista ezezaguna" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista ezezaguna" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Album ezezaguna" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Erreproduzigailu ezezaguna" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "konexioaren egoera Kopetek kudeatzen du" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Bilatzen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Sare lokalean SMPPPD baten bila..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "%1-(r)en estatistikak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

%1-(r)en estatistikak

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Gaur

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "Guztizko " "denbora: %2 ordu
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Linean " "guztizko denbora : %2 ordu
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Lanpetutako guztizko denbora : %2 ordu
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Lineaz kanpoko " "guztizko denbora : %2 ordu" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Informazio orokorra" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Mezuen batazbesteko luzera : %1 karaketere
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Bi mezuen arteko denbora : %1 segundu" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Azken berriketa : " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" "Kontaktua han " "zegoen azken aldia : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Uneko egoera" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "%1 egoeran dago hemendik aurrera: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Noiz ikusi dut nik kontaktu hau ?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 egoera, orduaren % %4-an ikusi dut." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Konexio-denbora" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren iraupena" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Lineaz kanpoko denbora" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "linean" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "kanpoan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "lineaz kanpo" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 % %4 %5 ikusi dut." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1, %2-ren egoera: %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "Ikusi e&statistikak" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Itzultzailearen plugin-a" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Itzuli" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Txinera" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Alemana" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Itzultzailea" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "&Ezarri hizkuntza" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automatikoki itzulita: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Errorea gertatu da zure presentziaren orria igotzeanEgiaztatu helburuko bide-" "izena eta idazteko baimenak." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Oraindik ez da ezaguna" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Bilatu lagunak" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Esportatu kontaktuak zerbitzarira" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Esportatu kontaktuak fitxategira..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Inportatu kontaktuak fitxategitik..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Lagunentzat bakarrik" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "&Konektatu" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Ezarri &Lanpetuta" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Ezarri &Ikusezin" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Deskonektatu" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Ezarri &azalpena..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "ezin izan da konektatu SSL erabiliz, saiatu berriro SSL gabe." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "ezin da konektatu Gadu-Gadu zerbitzariarekin (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Konexio-errorea" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Kontaktuak zerbitzarira esportatu dira." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr " Gorde %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Kontaktu-zerrenda gordetzeak huts egin du" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr " Kargatu %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Kontaktu-zerrenda kargatzeak huts egin du" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "'Kanpoan' elkarrizketa" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Ezin da tokena eskuratu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Erregistratzeak HUTS EGIN DU" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Konexio-errore ezezaguna tokena eskuratzean" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Tokena eskuratzearen egoera: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Arazoa Gadu-Gadu tokena eskuratzean" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Konexio-errore ezezaguna erregistratzean" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Erregistratzearen egoera: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-errorea" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Erregistratzea amaituta" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Erregistratzea ondo egin da." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Erregistratze-errorea" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Datu okerrak bidali dira zerbitzarira" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Pasahitza gogoratzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat dela-" "eta." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Ondo egin da" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Ez da ondo egin. Saiatu berriro." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat dela-" "eta." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Egoera-errorea" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, saioaren arazo bat dela-" "eta (saiatu berriro geroago)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Pasahitza aldatu da" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu da." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Erakutsi profila" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu kontaktua" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Konektatu kontaktuak kontaktu-zerrendatik kentzeko." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu plugina" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Berrezarri" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "&Gainidatzi" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "%1 fitxategia badago lehendik, berrezartzea edo gainidaztea nahi duzu?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Fitxategia badago: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Urruneko makinak konexio ukatu du; seguruenik ez du sarrerako konexiorik " "entzuten." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Urruneko makinak ez du fitxategiaren transferentzia onartu." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Fitxategiaren transferentziaren prestaketak huts egin du." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Fitxategiaren transferentziak arazoak izan ditu fitxategiarekin." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Errore bat gertatu da trasferentzian." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Errore fitxategi-transferentzia ezezaguna." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Zerbitzaritik eskuratzen

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Erregistratzeak HUTS EGIN DU." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Idatzi UINa." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UINak zenbaki positiboa izan behar du." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Idatzi pasahitza." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "DCC socketa entzuten hastean huts egin du : dcc ez dabil orain." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Editatu kontaktuen propietateak" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Blokeatuta" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Kanpoan" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Lanpetuta" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "Ikusezi&na" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Bilatu gehiago..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu direktorio publikoa" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Bilaketa berria" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Bilatu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Gehitu erabiltzailea..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Erregistratu kontu berria" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Erregistratu" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Tokena eskuratzen" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Idatzi pasahitz berdina birritan." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Idatzi balidazio-sekuentzia." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Kontua sortu da. zure UIN berria : %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Erregistratzeak huts egin du: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Ez zaude konektatuta zerbitzariarekin." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "" "Egoera aldatu ahal izateko, zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "inaktibo" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "ostalaria ebazten" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "konektatzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "datuak irakurtzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "errorea" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "ardatzarekin konektatzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "zerbitzariarekin konektatzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "gakoa berreskuratzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "erantzunaren zain" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "konektatuta" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "kontsulta bidaltzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "goiburua irakurtzen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "analizatu datuak" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "eginda" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "Tls konexio-negoziazioa" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Errorea ebazten." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Konexio-errorea." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Irakurketa-errorea." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Idazketa-errorea." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "%1 errore-zenbaki ezezaguna." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Ezin da ebatzi zerbitzariaren helbidea. DNSk huts egin du." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Zerbitzariak okerreko datuak bidali ditu. Protokolo-errorea." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Arazoa zerbitzariko datuak irakurtzean." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Arazoa zerbitzarira datuak bidaltzean." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Okerreko pasahitza." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Ezin da konektatu enkriptatutako kanalaren bidez.\n" "Saiatu enkriptatze-euskarria desgaitzen Gadu kontuaren ezarpenetan, eta " "konektatu berriro." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Ezarri auto-erantzuna..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Sartu kanalean..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Kudeatu pribakortasuna..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Ezin da %1 kontuarentzako SSL hasieratu. Beharbada QCA TLS plugin-a sisteman " "instalatuta ez daukazulako izango da." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL errorea" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Lineaz kanpo aldaketa gatazkatsuak egin dira" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Aldaketa bat gertatu da zure GroupWise kontaktuen zerrendan lineaz kanpo " "zeunden bitartean eta ezin izan da gatazka konpondu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete-k ezin izan du \"%1\" kontua GroupWise Messenger zerbitzarira " "konektatu.\n" "Egiaztatu zure zerbitzariaren eta atakaren ezarpenak eta saiatu berriro." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Ez da ziurtagiririk aurkeztu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Ostalari-izena eta ziurtagirikoa ez datoz bat." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Ziurtagiri-autoritateak ziurtagiria ezetsi du." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Sinadura ez da baliozkoa." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Ziurtagiri-autoritatea ez da baliozkoa." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Ziurtagiriaren xedea ez da baliozkoa." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Ziurtagiria auto-sinatua dago." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Ziurtagiri-katearen gehienezko luzera gainditu egin da." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Ziurtagiria iraungita dago." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da ziurtagiria balidatzen saiatzean." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" "Ezin izan da %1 zerbitzariaren ziurtagiria balidatu %2 kontuarentzat: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Arazoa GroupWise-en konexio-ziurtagiriarekin" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "%1-(r)en erantzun automtikoa: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "%1-(r)en barreiapen mezua: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "%1-(r)en sistemako barreiapen-mezua: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua kontaktu-zerrendara gehitu. Errore mezua: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Errorea kontaktua gehitzean" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Beste leku batean %1 bezala konektatuta" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "GroupWise Messenger-etik deskonektatu zaituzte beste leku batean %1 bezala " "konektatuta zaudelako" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena luzatu dizu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Sartu auto-erantzuteko mezua" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Sartu Kanpoan edo Lanpetuta egoera zaudenean mezu bat bidaltzen dizuten " "erabiltzaileei bidaltzeko auto-erantzun mezu bat" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Desblokeatu erabiltzailea" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Blokeatu erabiltzailea" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokeatuta" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Gonbidatu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Seguratasunaren egoera" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Elkarrizketa segurua da" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Artxibatze-egoera" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Errore bat gertatu da berriketa bat hastean: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Zure mezua ezin izan da bidali. Ezin duzu mezurik bidali zure egoera " "\"Agertu lineaz kanpo\" denean. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Beste..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Sartu gobidapenerako mezua" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Sartu gonbidapenaren arrazoia edo utzi hutsik arrazoirik ez jartzeko:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Bilatu gonbidatzeko kontaktua" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(gonbidatuta)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Beste partehartzaile guztiek alde egin dute eta beste gonbidatuak oraindik " "ez dira elkarrizketan sartu. Zure mezuak ez dira bidaliko beste norbat " "berriketan sartzen ez bada." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena ezetsi du." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Elkarrizketa administratiboki egunkaritzen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Elkarrizketa ez da administratiboki egunkarituko" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Elkarrizketa hau SSL segurtasunarekin babestuta dago." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Elkarrizketa hau administratiboki egunkaritzen." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Inaktibo" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Agertu lineaz kanpo" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Agertu li&neaz kanpo" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Estilo baliogabea" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Auto-erantzun mezua" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Izen arrunta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Saioa ukatuta." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Konektatu gabe" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Pasahitza behar da" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Estilo baliogabea" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "Sareak huts egin du." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "Kontaktu honetatik:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "Enpresako rola" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "OSCAR protokoloaren errorea." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "Elkarrizketa segurua da" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Erregistratzeak huts egin du." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "Tls konexio-negoziazioa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "Alias baliogabea" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Sinadura ez da baliozkoa." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitu ahal izateko." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Konektatu GroupWise mezularira eta saiatu berriro." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Gelaren propietateak" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Bilatu gelak" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Gelen zerrenda eguneratzen..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Kontaktu-propietateak" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Saila" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Posta geltokia" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Titulu pertsonala" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Egin berri dituzun aldaketak GroupWise-ekin konektatzen zaren hurrengo " "aldian aplikatuko dira." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise ezarpenak aldatu dira konektatuta zeundenean" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Kudeatu %1-(r)en pribakortasuna" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Pribakortasun ezarpenak administratiboki blokeatu dira." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Bilatu blokeatzeko kontaktu bat" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Pribakortasun ezarpenak GroupWise Messenger zerbitzarira konektatuta zauden " "bitartean bakarrik alda ditzakezu." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" ez dago konektatuta" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Solasaldirako gonbidapena" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Bat datorren erabiltzaile 1 aurkitu da\n" "Bat datozen %n erabiltzaile aurkitu dira" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "Kopete IRC %1 plugin-a [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Ezarri kanpoan" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Aldi baterako sarea - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" "Sarea Kopete-ren bertsio zaharrago batetik inportatu da, edo IRC URI bat" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Sartu kanalean..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Bilatu kanalak..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Plugin-a kargatu gabe" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC plugin-a" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena. Idatzi beste bat:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Kontu honekin asoziatutako %1 sarea ez dago. Ziurtatu kontuak " "baliozko sare bat duela. Kontua ez da gaituko hau egiten ez den bitartean" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Arazoak %1 kargatzean" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Erakutsi zerbitzariaren leihoa" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Erakutsi segurtasun-informazioa" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Kontu honekin asoziatutako %1 sareak ez du baliozko ostalaririk. " "Ziurtatu kontuak baliozko sare bat duela." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Sarea hutsik dago" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete ezin da %1 kontuarekin lotutako sareko zerbitzarietara " "konektatu. Saiatu berriro beranduago." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Sarea eskuragaitz dago" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1-(e)ra konektatzen..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "SSL erabiltzen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC zerbitzaria oso lanpetuta dago eta ezin dio eskaera honi erantzun." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "%1 Kanal-zerrenda" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Ezin duzu zu zeu zure kontaktu-zerrendara gehitu." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Eman sartu nahi duzun kanalaren izena:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" kanal baliogabea da. Kanalak karaktere hauekin hasten dira: '#', '!', " "'+', edo '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 ERANTZUNA: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" kanala ez da existitzen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" goitizena ez da existitzen" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Sartzeko kanal bat edo irekitzeko kontsulta bat zehaztu behar duzu." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Kanal bat zehaztu behar duzu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "&Operadoreek bakarrik alda dezakete gaia" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Kanpoko mezurik ez" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Ezkutukoa" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderatua" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Gonbidatuak soilik" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "%1(r)en gaia hutsik ezarri da." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "%1 - gaia %2 da" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "%1 kanalean sartu zara" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "%1 erabiltzailea %2 kanalean sartu da" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du. Zergatia: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik. Zergatia: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Gai berria" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Idatzi gai berria:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Hori egin ahal izateko, %1 kanaleko operadorea izan behar duzu." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 erabiltzaileak gaia aldatu du: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "%1 erabiltzaileak gaia ezarri du - %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1(e)k %2 modua %3(r)ekin aldatu du" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "Ezin zara %1 kanalean sartu debekatuta zaudelako." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Ezin zara sartu %1 kanalean, gonbidatuentzat soilik delako, eta inork ez " "zaitu gonbidatu." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "Ezin sartu %1 kanalean, erabiltzaile-mugara heldu delako." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Sartu gakoa %1 kanalerako: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Sartu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Alde egin" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "&Aldatu gaia..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanal-moduak" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "&Bisitatu orri nagusia" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodeketa" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Irten: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Ahotsa" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Gaia" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Kideak" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Etxeko orria" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC erabiltzailea" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC zerbitzaria" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC kanalak" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC taldeak" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Erabiltzailea autentifikatu da" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "ERABILERA: /raw - Testu gordina bidaltzen du zerbitzarira." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "ERABILERA: /quote - Testua komatxo artean bidaltzen du zerbitzarira." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "ERABILERA: /ctcp - Bidali CTCP mezua goitizenari." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "ERABILERA: /ping - /CTCP PINGen aliasa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "ERABILERA: /motd [] - Uneko edo zehaztutako zerbitzariaren " "eguneko mezua erakusten du." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "ERABILERA: /list - Zerrendatu zerbitzariko kanal publikoak." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "ERABILERA: /join <#1. kanala> [] - Zehaztutako kanalera sartzen " "da." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "ERABILERA: /topic [] - Kanal aktiboaren gaia ezarri edota erakusten du." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "" "ERABILERA: /whois - Erakutsi erabiltzaile honen whois " "informazioa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "ERABILERA: /whowas - Erakutsi erabiltzaile honen whowas " "informazioa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "ERABILERA: /who - Erakutsi erabiltzaile/kanal honi " "buruzko who informazioa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "ERABILERA: /query [] - Ireki berriketa pribatu bat " "erabiltzaile honekin." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "" "ERABILERA: /mode - Ezarri moduak zehaztutako kanalean." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "ERABILERA: /nick - Ordeztu zure goitizena zehaztutakoarekin." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "ERABILERA: /me - Egin zerbait." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "" "ERABILERA: /ame - Egin zerbait irekitako berriketa guztietan." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /kick [] - Kanporatu norbait kanaletik " "(Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /ban - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen " "zerrendan. (Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /bannick - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen " "zerrendan; goitizena!*@* ostalari-maskara erabiltzen du (Operadorea izan " "behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "USAGE: /op <1. goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko operadore " "bihurtzen du norbait (Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /deop [<2. goitizena> <...>] - Kendu kanaleko " "operadore-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /voice [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko ahots-egoera " "ematen dio norbaiti (Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ERABILERA: /devoice [<2. goitizena> <...>] - Kendu kanaleko " "ahots-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "ERABILERA: /quit [] - Deskonektatu IRCtik, nahi izanez gero mezu " "bat utziz." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "ERABILERA: /part [] - Alde egin kanaletik, nahi izanez gero mezu " "bat utziz." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "ERABILERA: /invite [] - Gonbidatu erabiltzaile bat " "kanalean sartzera." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "ERABILERA: /j <#1. kanala> [] - JOINerako aliasa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "ERABILERA: /msg [] - QUERYrako aliasa ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Testua sartu behar duzu zerbitzarira bidaltzeko." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Kanal batean egon behar duzu komando hau erabili ahal izateko." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Kanaleko operadorea izan behar duzu eragiketa hori egin ahal izateko." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" goitizen baliogabea da. Goitizenak ezin dira hasi karaktere hauekin: " "'#', '!', '+', edo '&'." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Ziur zaude %1 sarea ezabatu nahi duzula?
Sare hori erabiltzen " "duten kontu guztiak aldatu beharko dira.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Sarea ezabatzen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&Ezabatu sarea" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Ziur zaude %1 ostalaria ezabatu nahi duzula?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Ostalaria ezabatzen" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Ezabatu ostalaria" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Ostalari berria" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren ostalari-izena:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Izen hori duen ostalaria badago lehendik ere" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Aldatu sarearen izena" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Idatzi sarearen izen berria:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Izen berdineko sarea badago lehendik ere" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC errorea - Analisi-errorea: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC errorea - Komando ezezaguna: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC errorea - Zenbakizko erantzun ezezaguna: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC errorea - Argumentu-kopuru baliogabea: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC errorea - Metodoak huts egin du: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC errorea - Errore ezezaguna: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Ezin duzu hitz egin zerbitzariarekin, komandoak exekutatu besterik ez. " "Idatzi /help onartzen diren komandoak ikusteko." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "Jakinarazpena - %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "Jakinarazpena - %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 kanpoan da (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Egiazkoa" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 (%2@%3) da: %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 NICKSERVekin autentifikatu da
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 IRC operadorea da
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "%1 kanaletan
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "IRCn %1 zerbitzariaren bidez( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "inaktibo: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 (%2@%3) zen: %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Azken konexioa: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Bertsioa" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Moduak" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Ahotsa" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Ahotsik gabe" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Kanporatu" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Debekatu" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Ostalaria (*!*@ostal.domeinua.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Domeinua (*!*@*.domeinua.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Erabiltzailea@Ostalaria (*!*erab@ostal.domeinua.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Erabiltzailea@Domeinua (*!*erab@*.domeinua.net)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Tamaina efektiboa espero zen fitxategiaren tamaina baina handiagoa da" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagiria jaulkitzeko erabili " "zenarekin." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Xehetasunak" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Jarraitu" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du autentikotasun-proban (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Ziurtagiri hau betiko onartu nahi duzu abisurik jaso gabe?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Betiko" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Uneko saioetarako bakarrik" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " kide" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Bilatu hau:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Itzulitako kanalek kide hauek izan behar ditu gutxienez." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu. " "Adibidez, 'linux' idatziz gero linux-ekin zerikusia duten kanalak aurkituko " "dituzu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Egin kanal-bilaketa bat." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Egin kanal-bilaketa bat. Itxaron pixka bat, zerbitzariko kanal-kopuruaren " "arabera motela izan daiteke-eta." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Hautatzeko, egin klik bikoitza kanalean." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Kanal-zerrenda bat egin ahal izateko, IRC zerbitzariarekin konektatuta egon " "behar duzu." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Kendu komandoa" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Kendu CTCP erantzuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Goitizena idatzi behar duzu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Ezin izan da Jabber fitxategi-transferentziaren kudeatzailea lokaleko " "atakarekin lotu. Egiaztatu fitxategi-transferentziarako ataka dagoeneko " "erabilita dagoen edo hautatu beste ataka kontuaren ezarpenetan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Huts egin du Jabber fitxategi-transferentzia kudeatzailea abiaraztean" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Sartu berriketa-taldean..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Zerbitzuak..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Bidali pakete gordina zerbitzarira..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Editatu Erabiltzailearen datuak..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Konektatu lehenengo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber errorea" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL errorea" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

%1 zerbitzariaren ziurtagiria ezin izan da %2 kontuarentzat balidatu: " "%3

Jarraitu nahi duzu?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Arazoa Jabber konexio-ziurtagiriarekin" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Ezin izan da Jabber zerbitzariarekin enkriptatutako konexiorik ezarri." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber-en konexio errorea" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Errore konponezin bat gertatu da protokoloan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Korronte-errore generikoa (barkatu, baina ezin dut gehiago zehaztu)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Gatazka aurkitu da jasotako informazioan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Pakete bat jaso da helbide baliogabe batetik." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Politika-bortxaketa gertatu da protokolo-korrontean." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Baliabide-murriztapena." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Sistema itzali da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Arrazoi ezezaguna." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Errore bat gertatu da protokolo-korrontean: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Ostalaria ez da aurkitu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Helbidea lehendik erabiltzen ari da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Ezin da socket-a birsortu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Ezin da socket-a berriro lotu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Socket-a lehendik erabiltzen ari da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Socket-a ez dago konektatuta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Socket-a ez dago lotuta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Socket-a ez da sortu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Socket-aren eragiketa blokeatuta dago. Ez zenuke errore-mezu hau ikusi " "beharko. Erabili 'Laguntza' menuko " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Konexioa ukatu da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Konexio-saio bat badago martxan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Sareak huts egin du." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Eragiketa ez dago onartuta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Socket-aren denbora-muga gainditu da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Konexio-errore bat gertatu da: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Ostalari ezezaguna." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Ezin izan da konektatu eskatutako urruneko baliabidearekin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Badirudi beste zerbitzari batera birbideratu gaituztela; ez dakit zer egin " "horri buruz." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Errore ezezaguna." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Negoziazio-errore bat gertatu da: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "TLS diosala hasteko egin diogun eskaera ezetsi egin du zerbitzariak." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Ezin izan da konexio segururik ezarri." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Transport Layer Security (TLS) errore bat gertatu da: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Huts egin du saioa hastean. Arrazoi ezezaguna." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Ez dago autentifikazio-mekanismo egokirik erabilgarri." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "SASL autentifikazio-protokolo okerra." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Zerbitzariak huts egin du elkarrekiko autentifikazioan." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Enkriptatzea beharrezkoa da, baina ez dago." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Mekanismoa ez da baliozkoa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Erreinua ez da baliozkoa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mekanismoa ahulegia da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Okerreko kredentzialak eman dira (begiratu ondo dauden erabiltzaile IDa eta " "pasahitza)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Aldi baterako huts egin du, saiatu berriro geroago." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Transport Layer Security (TLS) arazoa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Simple Authentication and Security Layer (SASL) arazoa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Errore bat gertatu da segurtasun-geruzan: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Ez duzu baimenik baliabidea lotzeko." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Baliabidea lehendik erabiltzen ari da." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Ezin izan da baliabide bat lotu: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Arazoa %1 Jabber zerbitzariarekin konektatzean" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "%1 Jabber erabiltzaileak %2(e)k zituen harpidetzak kendu ditu. Kontu honek " "ezin izango ditu haien lineako egoera ikusi.Kontaktua ezabatu nahi duzu?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Baimenaren zai" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Pasahitza behar da %1 gelan sartzeko." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Errorea %1(e)ra sartzean: norbaitek badu %2 goitizena" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "Eman zure goitizena" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Ezin zara %1 gelan sartu, debekatuta zaudelako." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber berriketa-taldea" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Ezin duzu %1 gelara sartu, gehienezko erabiltzaile-kopurua gainditu delako" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Zerbitzariak ez du arrazoirik eman" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Errorea bat gertatu da zure %1 talde-berriketaren eskaera prozesatzean " "(Arrazoia: %2, Kodea: %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "\"%1\" ere erregistrotik kentzea nahi duzu Jabber zerbitzaritik?\n" "Erregistroa kentzen baduzu, zure kontaktuen zerrenda guztia ezabatuko da " "zerbitzaritik. Eta ezin izango duzu inoiz kontu horretara konektatu beste " "edozein bezerotik." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Kendu erregistrotik" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Kendu eta ezbatu erregistrotik" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Kendu kopete-tik soilik" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Errorea gertatu da kontua ezabatzean:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber kontua erregistrotik ezabatzea" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Ezin duzu besteen egoera ikusi." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "" "Kontaktu honen egoera ikus dezakezu, baina beraiek ezin dute zure egoera " "ikusi." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Kontaktu honek zure egoera ikus dezake, baina zuk ezin duzu beraien egoera " "ikusi." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Elkarren egoera ikus dezakezue." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Ordu-zigilua" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Huts egin du Jabber kontaktuaren argazkia deskargatzean." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Berriketa-taldearen laster-marka" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Ahotsezko deia" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Bidali fitxategia" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Mezua enkriptatuta dago." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Baimena" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Bir)bidali baimena honi" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Berr)eskatu baimena honi" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Kendu honen baimena" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Ezarri eskuragarritasuna" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Berriketarako libre" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Kanpoan luzarorako" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ez molestatu" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Hautatu baliabidea" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatikoa (baliabide onena/lehenetsia)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Jatorrizko deia: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1(e)k honako solasaldira gonbidatzen zaitu: %2
" "%3
Onartzea eta sartzea nahi baduzu, sartu zure goitizena eta " "sakatu Ados.
Ukatzea nahi baduzu, sakatu Utzi
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Solasaldira gonbidatua - Jabber pluing-a" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Mezua bistaratu da" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Mezua bidali da" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Mezua zerbitzarian gorde da, kontaktua lineaz kanpo" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1(e)k beraien partehartzea amaitu dute berriketa saioan." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Ezin izan da mezua bidali: \"%1\", arrazoia: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Ziur zaude \"%1\" erabiltzaileari zure egoera ikusteko baimena kendu nahi " "diozula?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Baliabide bat aurrez hautatu duzu %1 kontaktuarentzat, baina badauzkazu " "oraindik irekita kontaktu horrekiko berriketa-leiho batzuk. Aurrez " "hautatutako baliabidea hemendik aurrera irekitako berriketa-leihoetan " "bakarrik aplikatuko da." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber baliabideen hautatzailea" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "%1(e)ra gonbidatua izan zara" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Aldatu goitizena" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Aldatu goitizena - Jabber plugin-a" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Idatzi goitizen berria (%1 gelan izateaq nahi duzuna)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Berriketarako libre" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ez molestatu" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Harpidetza" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Baimenaren egoera" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Baliabide eskuragarriak" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "'vCard Cache'aren ordu-zigilua" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID-a" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Orri nagusia" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Enpresaren izena" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Enpresako Saila" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Enpresako posizioa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Enpresako rola" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Enpresaren kalea" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Enptresako helbide gehigarria" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Enptresaren posta-kutxatila" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Enpresaren hiria" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Enpresaren posta-kodea" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Enpresaren estatua" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Enpresako helbide elektronikoa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Etxeko kalea:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Etxeko helbide gehigarria" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Etxeko posta-kutxatila" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Etxearen hiria" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Etxearen posta-kodea" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Etxearen estatua" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Ahots-saioa %1(r)ekin" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Sarrerako saioa..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Beste pertsonaren zain..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Saioa onartuta." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Saioa ukatuta." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Saioa amaituta." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Saioa lanean." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria baliogabea da. Jarraitu nahi duzu? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Ziurtagiriaren abisua" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "" "Saioaren hasierako xehetasunak baliogabeak dira. Berriro saiatu nahi duzu?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Ezin izan da eskuratu bilaketa-inprimakia." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber zerbitzariak bilaketa ukatu du." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber bilaketa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Aldatu Jabber-en pasahitza" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Zure uneko pasahitza gaizki sartu duzu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Pasahitz okerra" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Zure pasahitz berriak ez datoz bat. Sartu itzazu berriro." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Segurtasun arazoengatik, ezin duzu husik dagoen pasahitza ezarri." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Pasahitza aldatzeko konektatuta egon behar duzu. Orain konektatu nahi duzu?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber-en pasahitzaren aldaketa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Zure pasahitza ongi aldatu da. Kontuan izan aldaketa beharbada ez dela " "berehalakoa. Arazoak badituzu zure pasahitz berriarekin saioa hasteko, hitz " "egin administratzailearekin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Ezin izan da zure pasahitza aldatu. Zure zerbitzariak ez du eginbide hau " "onartzen edo administratzaileak ez du zure pasahitzaren aldaketa baimentzen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Sartu Jabber berriketa-talde batean" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Zerrendatu berriketa-gelak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Ezin da berriketa-gelen zerrenda eskuratu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Ezin da eskuratu erregistratzeko inprimakirik.\n" "Arrazoia: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Erregistratzea ondo bidali da." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-en erregistratzea" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Zerbitzariak erregistratzeko inprimakia ukatu du.\n" "Arrazoia: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Ezin da eskuratu zerbitzuen zerrenda.\n" "Zergatia: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Gorde erabiltzailearen datuak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Hartu vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "vCard zerbitzarian gordetzen..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCard ongi gorde da." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Errorea: ezin da Vcard-a gorde" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "vCard kontaktua hartzen..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard hartzea burututa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Errorea: ezin izan da vCard-a ongi hartu. Egiaztatu konexioa Jabber " "zerbitzariarekin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber argazkia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Errorea gertatu da argazkia aldatzen saiatzean.
Ziurtatu irudi-" "fitxategi zuzena hautatu duzula
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Instrukzioak atebidetik kargatzen..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Konektatu Jabber sarearekin, eta saiatu berriro." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Errorea gertatu da instrukzioak atebidetik kargatzean." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Aukeratu Jabber zerbitzaria" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Zerbitzari-zerrenda eskuratzen..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda eskuratu." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda analitzatu." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Egin berri dituzun aldaketak Jabber-ekin konektatzen zaren hurrengo aldian " "aplikatuko dira." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber saioan zehar egindako Jabber aldaketak" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Aukeratutako Jabber IDa baliogabea da. Ziurtatu formatu hau duela: " "erabiltzailea@jabber.org (helbide elektroniko gisa)." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Jabber ID baliogabea" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Idatzi zerbitzari-izen berria edo egin klik 'Aukeratu'n" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Idatzi baliozko Jabber IDa." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Zertan zabiltzan ez badakizu, zure JIDa honelakoa izan beharko luke: " "\"erabiltzaile-izena@zerbitzaria.com\". Adibidez, zure kasuan " "\"erabiltzailea@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolo errorea." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Konexio zuzena, kontu berria erregistratzen..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "Erregistratze arrakastatsua." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "Erregistratzeak huts egin du." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Ezin izan da kontua sortu zerbitzarian. Badirudi Jabber IDa jadanik " "erabiltzen dagoela." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber kontua erregistratzea" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Aldatu egoeraren mezua" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile plugina: Zerbitzariaren mezua" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Baliozko pantaila-izen bat zehaztu behar duzu." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile pluginak" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Pasahitzak gogoratzea desautatu behar duzu edo baliozko pasahitz bat " "idatzi behar duzu." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Baliozko ostalari-izen bat / ip helbide bat sartu behar duzu." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 ez da baliozko ataka zenbaki bat." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Egoera-mezua" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Bitarteko plugin-a: solasaldirako gonbidapena" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "I&kusezina" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Ezarri ikusgaitasuna..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzaileen ikusgaitasuna ezartzeko." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ plugina" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Eskatu baimena" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Baimena eskatzeko arrazoia:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n" "Arrazoia: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaera ezetsi du.\n" "Arrazoia: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-mezuak" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "Konexio zuzena / irudia" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Berriketa-taldea" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "ICQrekin konektatuta egon behar duzu, beste erabiltzaile bati mezua " "bidali ahal izateko." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Ez dago konektatuta" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Eskatu baimena" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Eman baimena" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Ez ikusia" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Beti iku&sgai:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Beti ikuse&zin:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Hautatu kodeketa..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Ez molestatu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Ez molestatu (ikusezina)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&Okupatuta" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Okupatuta" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Lanpetuta (ikusezina)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "&Eskuragaitz" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Eskuragaitz" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Eskuragaitz (ikusezina)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Kanpoan (ikusezina)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Berriketarako libre" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Berriketarako libre" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Berriketarako libre (ikusezina)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&Linean" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Linean (ikusezina)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Baimenaren zain" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitzeko." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP helbidea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Lagunaren ikonoaren MD5 hash-a" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kontaktatuaren kodeketa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Emakumezkoa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Gizonezkoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension uhartea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Australiako Lurralde Antartikoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Birjina uharte britainiarrak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Antilla frantsesak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Badia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Ekialdeko Atlantikoa)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Mendebaldeko Atlantikoa)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Ozeano Indiarra)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Ozeano Barea)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Nazioarteko doako telefono-zerbitzua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Boli kosta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion uhartea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Rota uharteak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian uhartea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuria" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonesa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Farsia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanera" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japoniarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR korearra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 txinatarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK txinatarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 txinatarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japoniarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Maius-JIS japoniarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R errusiarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrainarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 mendebaldekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Europako Erdialdekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Europako Erdialdekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltikokoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Zirilikoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabiarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Grekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, bisualki ordenatuta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, logikoki ordenatuta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Turkiarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 mendebaldekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Europako Erdialdekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 zirilikoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 mendebaldekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 grekoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 turkiarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebrearra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabiarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltikokoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vietnamdarra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 thaierazkoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Ezkongabea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Denbora luzeko erlazioa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Fedatua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Ezkonduta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Dibortziatuta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Banandua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Alarguna" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Artea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Kotxeak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Ospetsuak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Bildumak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Ordenagailuak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Soinketa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Zaletasunak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Laguntza" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Bizimodua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Filmeak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Musika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Kanpoaldea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Adopzioa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Animaliak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Erlijioa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Zientzia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Trebetasunak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Web-diseinua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekologia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Berriak eta komunikabideak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Gobernua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Negozioak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mistika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Espazioa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Arropa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Festak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Emakumeak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Giza-zientziak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60. hamarkada" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70. hamarkada" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40. hamarkada" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50. hamarkada" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Finantzak eta enpresak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Tresna elektronikoak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Denda publikoak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Osasuna eta edertasuna" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Komunikabideak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Etxeko produktuak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Posta bidezko katalogoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Negozio-zerbitzuak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Audioa eta bideoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Kirolak eta atletismoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Argitalpenak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Etxearen automatizazioa" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Hartu berriro" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' mezua honentzat: %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Hartzen '%2' mezua honentzat: %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Baliozko UIN bat idatzi behar duzu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Baimenaren erantzuna" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1-(e)k bere kontaktu-zerrendara zu gehitzeko baimena eskatzen dizu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Baimenaren erantzuna %1-(r)i." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ erabiltzailearen bilaketa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Konektatuta egon behar duzu ICQ orri zuriak arakatzeko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Bilaketaren irizpidea sartu behar duzu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzailearen informazioa bistaratzeko." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ erabiltzailearen informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Informazio orokorra" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "ICQ-ren informazio orokorra" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Laneko informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Laneko datuak" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Beste informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "ICQ-ren beste informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Zaletasunaren informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Zaletasuna" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Trillian-en erabiltzailea" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Lagunak" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 deskonektatuta" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Errore bat gertatu da protokoloaren kudeketan, baina ez da larria, eta ez " "zara deskonektatuko." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Errore bat gertatu da protokoloaren kudeaketan, birkonexio automatikoa " "exekutatzen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR protokoloaren errorea." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Saioa behin baino gehiagotan hasi duzu %1 aldatu gabe; %2 kontua " "deskonektatu egin da." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Saioaren hasierak huts egin du zure %1 edo pasahitza baliogabeak direlako. " "Egiaztatu %2 kontuaren zure ezarpenak." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "%1 zerbitzua ez da erabilgarri egongo aldi baterako. Saiatu berriro geroago." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Ezin izan da %1-(e)ko %2 kontuan saioa hasi pasahitza baliogabea zelako." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua ez dagoelako." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua iraungita dagoelako." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua unean esekita dagoelako." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "%1(e)n ezin izan da sartu, ordenagailu bereko bezero gehiegi daudelako." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. " "Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian " "gehiago ere itxaron beharko duzu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. " "Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian " "gehiago ere itxaron beharko duzu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Huts egin du %1(e)n %2 kontuarekin sartzen saiatzean." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "Erabiltzen ari zaren bezeroa zaharregia dela uste du %1 zerbitzariak. Eman " "arazo honen berri honako gunean: http://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "%2 zerbitzariak %1 kontua desgaitu du gazteegia zarelako (13 urte baino " "gutxiago)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Lagunen ikonoak" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "Testu aberatseko mezuak" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Talde-berriketa" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Ahots bidezko berriketa" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Bidali lagunen zerrenda" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Fitxategien transferentziak" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian-en erabiltzailea" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Hautatu kodeketa" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Gehitu kontaktuak zerbitzariaren zerrendara" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ez gehitu" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Gehitu kontaktuak ikusgai edo ikusezinen zerrendara" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Ezin izan da %1 zerbitzua kargatu." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Errorea zerbitzua kargatzean" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib SMS mezuak GSM bidez bidaltzeko liburutegia (eta tresnak) da. " "Hemen lor daiteke: %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Ezin izan da mezua bidali" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient SMS mezuak modem bidez bidaltzeko programa da. Hemen lor " "daiteke: %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Ez da SMSSend aurrizkirik ezarri. Alda ezazu konfiguratzeko elkarrizketan." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Aurrizkirik ez" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 - Ezarpenak" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend SMS mezuak web-eko atebideen bidez bidaltzeko programa da. Hemen " "lor daiteke: %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen mezuak." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen zenbakiak." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Mezu honek gehienezko luzera (%1) gainditzen du. %2 mezutan zatitzea nahi " "duzu?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Mezua luzeegia da" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Zatitu" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Ez zatitu" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Mezua luzeegia da." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Zerbait gaizki irten da mezua bidaltzean." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kontaktuaren ezarpenak" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Erabiltzailearen hobespenak" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Laneko %1 direktorioa ez dago.\n" "Oraindik ezer ez baduzu konfiguratu (samba) ikus \n" "\"Instalatu Samban\" (Konfiguratu... -> Kontua -> Editatu) erabiltzea\n" "Direktorioa sortu behar da? (Agian root-aren pasahitza beharko da)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Sortu direktorioa" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Ez sortu" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "%1 direktorioaren baimenak ez dira zuzenak.\n" "Ezin izango duzu mezurik jaso ezetz esaten baduzu.\n" "Eskuz ere zuzendu dezakezu (chmod 0777 %1) eta kopete berrabiarazi.\n" "Finkatu? (supererabiltzailearen pasahitza behar da)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Konpondu" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Ez konpondu" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Ostalari lokaleko konexioak huts egin du.\n" "Samba zerbitzaria exekutatzen ari da?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "MEzin izan da mezu-fitxategi bat kendu, beharbada baimenak ez dira zuzenak.\n" "Konpondu? (Agian root-aren pasahitza beharko duzu)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Oraindik ezin da kendu, konpondu ezazu eskuz." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Baliozko ostalari-izen bat zehaztu behar duzu." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST ez da kontaktu bezala onartzen." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Baliozko smbclient-en bide-izen bat zehaztu behar duzu." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Samba konfigurazio-fitxategia aldatu da." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Ondo konfiguratu da" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Huts egindako Samba konfigurazio-fitxategia eguneratzen." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Konfigurazioak huts egin du" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Bilatzen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Errorea gertatu da helbide-liburuko sarrera gordetzean." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera gorde:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera sortu:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera ezabatu:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Irudia ez da ongi kargatu." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ezin izan da fitxategia idazteko ireki." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia deskargatzean." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bidaltzean." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Errorea gertatu da mezua bidaltzean" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Mezua hutsik dago." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Errore ezezaguna gertatu da." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Ezin izan da %1 erabiltzailearen web-kamerarekin konexiorik ezarri.\n" "\n" "Hasi saioa eta saiatu berriro." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Errorea gertatu da web-kameraren saioa ixtean. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Existitzen ez den konexioa ixten saiatu zara." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Ezin izan da zerbitzariaren aldeko helbide-liburua eskuratu erabiltzailearen " "informaziorako." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Errorea gertatu da lagunen ikonoa deskargatzean (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "" "Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Yahoo-ko erabiltzailearen informazioa" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Gorde eta irten" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Batu dagoen sarrerarekin" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Yahoo-ren informazio orokorra" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Yahoo-ren beste informazioa" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 msgid "Replace existing entry" msgstr "Ordeztu dagoen sarrera" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "%1-(r)en web-kamera" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Ez da web-kamerako irudirik jaso" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1-(e)k barreiapena gelditu du" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1(e)k ikusteko baimena ezeztatu du" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1-(e)k web-kamera ikusteko baimena ezeztatu du" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1-(e)k ez du bere web-kamera linean" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Ezin da %1-(r)en web-kamera ikusi arrazoi ezezagun bat dela eta" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 ikustaile" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "&Ireki sarrera-ontzia..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Ireki &helbide-liburua..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Editatu nire kontaktuen xehetasunak..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Sartu berriketan..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Kontua blokeatu egin da.\n" "Berraktibatzeko, bisitatu %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Zehaztutako erabiltzaile-izena ez da " "baliozkoa." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Yahoo zerbitzutik kanporatu zaituzte. Baliteke saioa bitan hasteagatik " "izatea." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 deskonektatu egin da.\n" "Errore-mezua:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Errorea gertatu da %1 Yahoo zerbitzariarekin konektatzean.\n" "Errore-mezua:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Zergatia: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo plugina" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Bzzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1-(e)k solasaldira gonbidatu zaitu %2(r)ekin.\n" "\n" "Bere mezua: %3\n" "\n" "Onartu?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1(e)k solasaldira elkartzea ukatu du: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Irakurri gabeko mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian.\n" "Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu Yahoo sarrera-ontzian." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Honen mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian: %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1-(e)k bere web-kamera ikustera gonbidatu zaitu. Onartu?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "%1(e)n web-kamera ez dago eskuragarri." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki.
Ezarri lagunaren " "ikono berri bat.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Errore bat gertatu da bistaratze-irudia aldatzean." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1(e)k zure web-kamera ikustea nahi du. Baimentzen diozu sarbidea?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Bidali burrunbada kontaktuari" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Erakutsi erabiltzailearen informazioa" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Eskatu web-kamera" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Gonbidatu zure web-kamera ikustera" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo-ren bistaratzeko irudia" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "&Gonbidatu besteak" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Ezkutatuta" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "Ikusi &web-kamera" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "Bidali &burrunbada kontaktuari" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Stealth-en ezarpenak" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Gonbidatu solasaldira" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Ikusi Yahoo profila" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Stealth-en ezarpenak" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Bzzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Ezin da irudiak bihurtzeko \"Jasper\" programa aurkitu.\n" "\"jasper\" beharrezkoa da yahoo web-kamerako irudiak errendatzeko.\n" "Joan honako helbidera xehetasun gehiago jakiteko: \n" "%1" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Baliozko pasahitz bat idatzi behar duzu." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo-ren lagunaren ikonoa" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki.
Ezarri lagunaren " "ikono berri bat.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Oraintxe nator" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Ez nago etxean" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Ez nago nire mahaian" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Ez nago bulegoan" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Telefonoan" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Oporretan" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Bazkaltzera joan naiz" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Irten egin naiz" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Lagunaren ikonoaren kontrol-baturan" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Lagunaren ikonoa iraungipena" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Lagunaren ikonoaren urruneko Url-a" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Orri-zenbakia" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Fax-zenbakia" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Zenbaki gehigarria" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Bestelako 1. helb.elek." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Helbide pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Herri pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Herrialde pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "Posta-kode pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Estatu pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "URL pribatua" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Korporazioa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Laneko helbidea" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Enpresaren herrialdea" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "Enpresaren posta-kodea" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "Enpresaren URLa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "Urteurrena" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "1. gehigarria" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "2. gehigarria" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "3. gehigarria" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "4. gehigarria" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Kontu-egiaztapena - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Lehenengo urratsa: hautatu mezularitza-zerbitzua" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira.

\n" "

Hautatu mezularitza zerbitzua beheko zerrendatik.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Zorionak

\n" "

Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Erabili kolore pertsonalizatua\n" "Kontua:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Erabili kolore pertsonalizatua kontu honetan" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Kontuak askotan protokoloaren ikonoaren bidez bereizten dira. Baina " "protokolo berdina darabilten kontu bat baina gehiago baduzu, kolore iragazki " "bat aplika dezakezu protokolo berdina darabilten kontu ezberdinak bereizteko." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatuaren hautatzailea" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Ko&nektatu orain" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Konektatu \"Amaitu \" botoia sakatu ondoren" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Hau hautatuta badago, kontua Amaituta sakatu ondoren konektatuko da." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Zorionak

\n" "

Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Kontaktuak gehitzeko morroia" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira

\n" "\n" "

Morroi honek Kopete-n kontaktu berriak sortzeko prozesuan zehar lagunduko " "dizu.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete-k eta TDE helbide-liburuko kontaktuen informazioa partekatzen du. " "Horri esker, integrazio bikaina dago berehalako mezularitzaren, posta " "elektronikoaren eta informazio pertsonala kudeatzeko bestelako aplikazioen " "artean.

\n" "

Hala ere, nahiago baduzu berehalako mezularitzako informaziorik ez " "gordetzea TDE helbide-liburuan, garbitu beheko kontrol-laukia.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Hasteko, sakatu \"Hurrengoa\" botoia.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&Erabili TDE helbide-liburua kontaktu honentzat" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Hautatu kontrol-lauki hau beste TDE aplikazioak Kopete-rekin integratzea " "nahi ez baduzu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Hautatu bistaratzeko izena eta taldea" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Hautatu bistaratzeko izena eta taldea

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Sartu kontaktuaren b&istaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da Kopete-" "n:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "Utzi hutsik kontaktuak berak ezarritako bistaratze-izena erabiltzeko" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Hautatu kontaktu hau egongo den &taldea(k):" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Kontaktu bat talde batean baino gehiagotan egon daiteke" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Sortu &talde berria..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Egin klik hemen talde berri bat sortzeko" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Hautatu berehalako mezularitzako kontuak" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Hautatu berehalako mezularitzako kontuak

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "Hautatu beheko zerrendan kontuak gehitzeko mezularitza-zerbitzua." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Oharra: mezularitza-zerbitzua zerrendatik galtzen bada, ziurtatu " "Kopete-n dagokion kontua sortuta duzula, eta kontaktu berriak gehitzeko " "prest dagoela.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Kontua" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Hautatu berehalako mezularitza-sistemak kontaktuarentzat. Sistema bat baino " "gehiago erabiltzen baditu, hautatu denak hemen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Nola komunikatu nahi duzu kontaktuarekin? Sistema bat baino gehiago " "erabiltzen baditu, hautatu denak hemen" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Dena den, gero ere gehitu ahal izango dituzu sistema gehiago." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Zorionak.

\n" "\n" "

Amaitu duzu kontaktua konfiguratzen. Hautatu Amaitu, eta kontaktua " "kontaktuen zerrendara gehituko da.

\n" "\n" "

Oharra: Kontaktu hori gehitzeko mezularitza-zerbitzu batek edo " "gehiagok baimena eman behar badute, beharbada Kopete-k informazio gehiago " "eskatuko dizu pantaila honen ondoren.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Kontaktuak bizkor gehitzeko morroia" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Hautatu berehalako mezularitzako kontuak

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Kontaktua gehitu da.

\n" "

Bizkor ezta?

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Berriketa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formatua" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "F&itxak" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&Berriketa-kideen zerrenda" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatuaren tresna-barra" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Formatua" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Lerrokatu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Kudeatu kontuak" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Gehitu kontu berria" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Aldatu..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Aldatu hautatutako kontua" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Editatu kontaktuen propietateak." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Kendu hautatutako kontua" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Erabili kontuaren kolore pertsonalizatua" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatua ezartzen uzten dizu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Kontu honentzat kolore pertsonalizatu bat ezartzeko aukera ematen dizu. " "Kontu honen kontaktu bakoitzaren ikonoa kolore honekin margotuko da. " "Erabilgarria da protokolo berdina erabiltzen duten kontu bat baina behiago " "baduzu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Lehentasuna handitu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Erabili botoi hauek lehentasuna handitu edo txikitzeko.\n" "Lehentasuna meta-kontaktu batean klik egiten duzunean zein kontaktu " "erabiliko den zehazteko erabiltzen da: Kopete-k kontuan lehentasun " "handieneko kontaktua erabiliko du (kontaktu guztiek lineako egoera berdina " "badute.)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Gutxitu lehentasuna" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Berriketa-leihoaren itxura" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Eskuratu bserria..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Eskuratu berriketa-lehioen estilo berriak Internet bidez" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Instalatu..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Estilo-aldaera:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Elkartu mezu &jarraiak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Oinarrizko letra-tipoa:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Nabarmendu aurreko planoa:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Oinarrizko letra-tipoaren kolorea:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Nabarmendu atzeko planoa:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Esteken kolorea:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Formatuak lehentasuna du" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako atzeko planoaren kolorea" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako aurreko planoaren kolorea" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako testu &aberastua" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak kontaktu-zerrendan" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Talde-berriketa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Letra-tipo normala:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Letra-tipo txikia:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Koloreztatu berriro inaktibo gisa markatutako kontaktuak:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Taldearen izenaren kolorea:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "&Antolatu meta kontaktuak taldearen arabera" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "E&rakutsi zuhaitz-adarren marrak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Ko&skatu kontaktuak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Kontaktuak bistaratzeko modua" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Zerrendaren estiloa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Klasikoa, egoera-ikonoak ezkerrean lerrokatuta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Egoera-ikonoak eskuinean lerrokatuta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "&Ikuspegi xehea" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Erabili kontaktuaren argazkiak eskuragarri daudenean" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Bistaratzeko izena" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Kontaktu-zerrendaren animazioak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "&Animatu kontaktuen zerrendaren elementuen aldaketak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "&Iraungi kontaktuak agertu / desagartzen direnean" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&Zabaldu/Bildu kontaktuak agertzen/desagertzen diren heinean" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Kontaktu-zerrenda auto-ezkutatu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Gaituta badago, kontaktuen zerrenda automatikoki ezkutatuko da saguaren " "kurtsoreak lehioa utzi eta denbora jakin batera. Denbora hori beheko \"Auto-" "ezkutatzeko denbora\" kaxan ezarri dezakezu." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "A&uto-ezkutatu kontaktuen zerrenda" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " seg" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Itxarote-denboraren balioa kontaktuen zerrenda eta korritze-barraren auto-" "ezkutaketarentzat." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "kurtsoareak lehioa utzi ondoren" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Aldatu &argibideen edukina..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Erabili aurpegierak" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Hau hautatzen bada, aurpegieren testuaren adierazpena irudiarekin " "ordezkatuko da" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "&Eskatu bereizleak (espazioak) aurpegieren inguruan" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Hau hautatzen bada, testutik espazioekin bereizitako aurpegierak bakarrik " "erakutsiko dira irudi bezala." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Eskuratu gai berriak..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Deskargatu aurpegiera-gaia internetetik" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Editatu..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Instalatu gai-fitxategia..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Kendu gaia" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Aurpegierak" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Gehitu..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Erabili geziak, jarri eskuinean kontaktuen argibideetan ikusi nahi dituzun " "elementuak. Elementuak ordenatu ere ditzakezu." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Hemen kontaktuen argibideak pertsonalizatu ditzakezu" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibidean ez dauden elementuak " "ditu." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Erabili gezi hau zerrendako elementuak ordenatzeko." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Erabili gezi hau zure kontaktuen argibideei elementuak gehitu edo kentzeko." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibideetan ez dauden " "elementuak ditu." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Dispositiboa" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Bideo dispositiboaren konfigurazioa" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositiboa:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Sarrera:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Estandarra:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Kon&trolak" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Irudien doitzea" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Zuritasuna:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Aukerak" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Irudi aukerak" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Distira/kontrastearen doitze au&tomatikoa" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Kolore zuzenketa automatikoa" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Ikusi aurrebista ispilatua" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&Interfaze-hobespena" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Berriketa-leihoak taldekatzeko &era" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Ireki mezu guztiak berriketa-leiho berrian" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Taldekatu kontu bereko mezuak berriketa-leiho berean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Taldekatu mezu guztiak berriketa-leiho berean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Taldekatu talde bereko kontaktuen mezuak berriketa-leiho berean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Taldekatu metakontaktu bereko mezuak berriketa-leiho berean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Ireki mezu guztiak berriketa lehio " "berri batean\n" "
Berriketa bakoitzak bere lehioa du.\n" "
Taldekatu kontu bereko mezuak " "berriketa-leiho berean\n" "
Kontu bateko berriketa guztiak lehio " "bakar batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n" "
Taldekatu mezu guztiak berriketa " "lehio berean\n" "
Berriketa guztiak lehio bakar batean " "taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n" "
Taldekatu talde bereko kontaktuak " "berriketa lehio berdinean\n" "
Talde bateko berriketa guztiak lehio " "bakar batean fitxak erabiliz.\n" "
Taldekatu metakontaktu berdineko " "mezuak berriketa lehio berdinean\n" "
Metakontaktu baten berriketa guztiak " "lehio batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "&Nabarmendu zure goitizena duten mezuak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "Gai&tu egiaztapen ortografiko automatikoa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "E&rakutsi gertaerak berriketa-leihoan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "T&runkatu kontaktuen izena honako letra kopurua gainditzen badu:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "&Berriketa-leihoko lerro-kopuruaren muga:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Berriketa-leihoan ikusiko diren lerroen kopurua mugatzen du, diseinu " "konplexuak daudenean abiadura hobetzeko." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Bandeja keinularia eta burbuilak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "Sistemaren bandeja &keinuka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka sarrerako mezua iristean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "" "Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka mezu bat iristen den bakoitzean." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Saguaren ezkerreko klikak mezua irekitzen du" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz mezua irekiko da " "kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz sarrerako mezua " "irekiko da kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez (adibidez, mezua nork " "bidali duen egiaztatzeko). Erdiko klikak beti irekitzen du mezu hau." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Erakutsi &burbuila" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Erakutsi burbuila mezua hartzean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Erakutsi burbuila mezu bat sartzen denean." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "\"&Ez ikusia\" botoiak berriketa ixten du" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "\"Ez ikusia\" botoiak bidaltzailearen berriketa lehioa ixten du" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Dagoeneko berriketa lehio bat irekita dago burbuilan bistaratutako mezuaren " "bidaltzailearentzat. \"Ez ikusia\" botoiak berriketa lehio hau itxiko du." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Itxi &burbuila automatikoki ondoren:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Itxi burbuila automatikoki finkatutako denbora-kopuruaren ondoren" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Burbuilak automatikoki itxiko dira finkatutako denbora-kopuruaren ostean. " "Itxitako bat berri batekin ordeztuko da mezu bat itxaroten ari bada." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Baztertu ez nabarmendutako mezuak &talde-berriketetan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Jakinarazi bakarrik nabarmendutako mezuak talde-berriketetan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Oso talde-berriketa aktiboetan, mezu garrantzitsuei garrantzia emateko " "nabarmendu gabeko mezuak nabarmentzetik baztertu daitezke." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Baztertu uneko lan areako berriketen mezuak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Ez bistaratu mezuaren jakinarazpena berriketa-leihoan uneko laneko arean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "Aukera honekin gertaeren jakinarazpenak desaktiba ditzakezu uneko laneko " "arean dauden berriketa leihoetan. Aukera hau aktibatzen bada, uneko lan " "arean ez beste guztietan dauden berriketa-leihoetan agertuko dira gertaeren " "jakinarazpenak. Bestela, berriketa leiho guztietan bistaratuko dira " "gertaeren jakinarazpenak." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Gai&tu gertaerak kanpoan nagoenean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Gaitu gertaerak zure kontuaren egoera \"Kanpoan\" bada" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Gaitu jakinarazpen gertaerak zure kontua \"Kanpoan\" edo areago badago: " "\"Eskuragaitz\" edo \"Ez molestatu\". Oharra: Honek ez duzu sistemaren " "bandejako ikonoaren keinuetan eraginik." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Gaitu gertaerak berriketa lehio a&ktiboetan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "Gaitu gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehioa aktibo badago" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Gaitu jakinarazpen gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehio hartzailea " "aktibo badago. Oharra: Sistemaren bandejako ikonoaren keinuak edo burbuilak " "ez dira erakutsiko." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "&Aldatu berriketa lehioa duen laneko areara mezua irekitzean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Aldatu bidaltzailearen berriketa lehioa duen laneko area bere mezua " "irekitzean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Dagoeneko mezuaren bidaltzailearen berriketa lehio bat irekita badago, honen " "mezu bat irekitzean berriketa lehioa duen mahaigainera aldatuko da." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Goratu leihoa mezua jasotzean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Goratu berriketa leihoa/fitxa sarrerako mezuetan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Dagoeneko sarrerako mezu baten bildaltzailearen berriketa lehio bat irekita " "badago lehio hau uneko laneko arean jarriko da eta beste lehio guztien " "gainean." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Sistemare bandeja" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Erakutsi sistema-bandejako &ikonoa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-bandejan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Lehenespenez, sistemaren ikonoak sarrerako mezu berriak adierazten ditu " "keinuka eta burbuila bat erakutsiz. Ikonoan saguaren ezkerreko edo erdiko " "botoiaren klikatuz berriketa lehio berri bat irekiko du. Burbuilako \"Ikusi" "\"botoia sakatuz gauza bera lortuko duzu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Hasi ezkututuko lehio &nagusiarekin" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Hasi lehio nagusia sistemaren bandejan ikonotuta duela" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Hasi ezkutuko leiho nagusiarekin. Elementu ikusgai bakarriako sistemaren " "bandejako ikonoa izango da." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Mezu kudeaketa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Ireki mezuak &berehala" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Ireki berehala sarrerako mezuak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Ez bada berriketa-leihorik existitzen leiho berria irekiko da mmezu berri " "bat iristean. Mezuaren bidaltzailearen berriketa-leiho bat jadanik irekita " "egonez gero, bertan bistaratuko da berehala." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Erabili mezu-&ilara" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Erabili mezu-ilara sarrerako mezuak gordetzeko" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Gorde sarrerako mezu berriak mezu-ilaran. Mezu berriak dagoeneko irekitako " "lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek " "bakarrik erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Erabili mezu-&pila" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Erabili mezu-pila sarrerako mezuak gordetzeko" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Gorde sarrerako mezu berriak mezu-pilan. Mezu berriak dagoeneko irekitako " "lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek " "bakarrik erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Pilatu/Ilaran jarri &irakurri gabeko mezuak" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Irakurri gabeko mezuak ere pilatu/ilaran jarri" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Irakurri gabeko mezuak dagoeneko irekitako baina inaktibo dauden lehioetan " "bistaratuko diren mezuak dira. Sarrerako mezu-ilarak bakarrik bidaltzen " "dituzten jakinarazpenak keinuka eta burbuilen bidez. Aukera hau desgaitzen " "baduzu, mezu berriak bakarrik jarriko dira ilaran, hau da, dagoeneko " "irekitako lehio batean bistaratu ezin daitezkeen mezuak." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "&Konektatu automatikoki abioan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Konektatu zure kontu guztiak automatikoki Kopete abiatzean" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Kopete abiatzean, zure kontu guztiak automatikoki konektatuko dira. Oharra: " "Kontuak banako honetatik kanpo utzi ditzakezu bere propietateak erabiliz." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Kanpoan nagoenerako konfigurazioa" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Kanpoan nagoeneko zenbat mezu gogoratu:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete-k mezu horiek guztiak gogoratuko ditu gero erabiltzeko; muga hori " "gaindituz gero, gutxien erabilitako mezua ezabatu egingo da." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Kanpoan automatikoki" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Auto-kanpoan kontrol-laukia erabiltzen baduzu, Kopete-k " "automatikoki \"kanpoan\" egoera ezarriko du TDE-ren pantaila-babeslea " "abiatzen denean, edo hautatutako minutuko erabiltzailearen jarduera eza " "detektatzen denean (hau da, sagu mugimendu edo tekla sakatzerik ez badago)\n" "

Kopete-k eskuragarri bezala ezarriko zaitu itzultzen zarenean Itzuli " "eskuragarri egoerara jarduera detektatzen denean hautatu baduzu

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Erabili auto-kanpoan eginbidea" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Jarri Kanpoan" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "minutu inaktibo egon ondoren" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Jarri erabilgarri berriro jarduera detektatzean" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu automatikoa" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoenean erabilitako azken mezua" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoeneko honako mezua:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Gaitu identitate &globala" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Identitatea:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "Identitate &berria..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "Kop&iatu identitatea..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Berrizendatu i&dentitatea..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Ken&du identitatea" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Goitizena" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Pe&rtsonalizatua:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Erabili helbide-libu&ruaren izena (helbide-liburuaren esteka behar da)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Erabili kon&taktuaren goitizena goitizen global bezala:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Pantailako izena sinkronizatzeko kontaktua." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Argazkia" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "S&inkronizatu helbide-liburuko argazkia argazki globalarekin" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Per&tsonalizatua:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "E&rabili kontaktuaren argazkia argazki global bezala:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" "Erabili he&lbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Argazkia
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Helbide-&liburuko esteka" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Aldatu..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Oharra: Helbide-liburuaren estekak KAddressBook-en\n" "uneko erabiltzailearen kontaktua erabiltzen du." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Gaitu identitate &globala" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "&Gertaeran:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Aukeratu gertaera jakinarazpen pertsonalizatua edukiko duena" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Hautatu soinua erreproduzitzeko" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&Jo soinu bat:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Jo soinua (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "&Hasi berriketa" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Ireki berriketa-leihoa kontaktu honekin (kontaktu honen gertaera hau " "gertatzean)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "&Bistaratu mezua:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "Bistaratu mezua pantailan (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Idatzi mezua bistaratzeko" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "B&istaratu behin" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian mezua bistaratuko du soilik" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "J&o soinua behin" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian bakarrik jo soinua" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "&Abiarazi behin" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian berriketa abiaraziko du soilik" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "&Kendu jakinarazpen estandarrak" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Aktibatu kontaktu guztientzako orokorrak diren jakinarazpenak kontaktu honi " "gertatzea sahiesteko" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Batu helbide-liburuarekin" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Izena:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Etxeko telefonoa:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Laneko telefonoa:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Telefono mugikorra" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Deitura:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Helb. el.:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&Irekita:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "I&txita:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Erabili ikono pertsonalizatuak" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Helbide-liburuaren esteka" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "E&sportatu xehetasunak..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Esportatu kontaktuen xehetasunak TDE-ren helbide-liburura" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Inportatu kontaktuak" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Inportatu kontaktuak TDE-ren helbide-liburutik" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Bistaratzeko izenaren iturburua" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Erabili helbide-liburuaren izena (helbide-liburuaren esteka behar du)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Kontaktu honetatik:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Argazkiaren iturburua" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "" "E&rabili helbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Pertsonalizatua:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "S&inkronizatu argazkia helbide-liburuarekin" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "A&urreratua" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Kanpoan:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Linean:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Erabili &ikono pertsonalizatuak" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Hautatu hau ikono pertsonalizatuak ezartzeko konexio honetarako" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "L&ineaz kanpo:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Ezezaguna:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Esportatu kontaktuak" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Esportatu kontaktuak helbide-liburura" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Morroi honek berehalako mezularitzako kontaktuak TDE-ko helbide-liburura " "esportatzen lagunduko dizu." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Hautatu helbide-liburua" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Hautatu esportatzeko kontaktuak" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Hautatutako kontaktuak TDE-ren helbide-liburura gehituko dira." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Hautatu &guztiak" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Desautatu guztiak" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Helbide-liburuko sarrera:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Taldea" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Identitate globalaren barra" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Beste ekintzak" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Taldeak" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Gaitu identitate &globala" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Komandoak" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Kopete kontakuarekin erlazionatutako TDE-ren helbide liburuko sarrera" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Hautatu kontaktua" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Sortu sarrera &berria..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Sortu sarrera berri bat zure helbide-liburuan" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Hautatu berehalako mezularitzaren bidez komunikatu nahi duzun kontaktua" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "B&ilatu:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "XXX kontaktua zure kontaktu-zerrendara gehitu da" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Irakurri informazio gehiago kontaktu honi buruz" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Eman nire egoera ikusteko baimena kontaktu honi" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Gehitu kontaktu hau nire kontaktu-zerrendara" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Bistaratzeko izena:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Bistaratu kontaktuaren izena. Utzi hutsik kontaktuaren goitizena erabiltzeko" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Sartu kontaktuaren bistaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da kontaktu-" "zerrendan.\n" "Utzi hutsik kontaktua goitizen bezala ikusi nahi baduzu." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Taldean:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Sartu kontaktua gehitu behar den kontaktua. Utzi hutsik goi mailako taldeari " "gehitzeko." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Helbide-liburuko esteka:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Erabiltzaile bat zuri fitxategi bat bidali nahian dabil. Elkarrizketa hau " "onartzen baduzu bakarrik deskargatuko da fitxategia. Ez baduzu jaso nahi, " "hautatu 'Ukatu'. Kopete-k ez du fitxategia exekutatuko, ez transferentzian " "zehar eta ez transferitu ondoren." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Arakatu..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Idatzi kanpoan zaudenerako mezu bat, edo aukeratu aurrez definitutako bat." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Pasahitza:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&Gogoratu pasahitza" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Hauta ezazu, eta idatzi behean pasahitza, zure zorroan gorde nahi baduzu, " "Kopete-k behar duen bakoitzean eskatu beharrik izan ez dezan." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Idatzi hemen pasahitza." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Idatzi hemen pasahitza. Ez baduzu pasahitza gordetzerik nahi, garbitu goiko " "'Gogoratu pasahitza' kontrol-laukia. Behar den bakoitzean, eskatu egingo " "zaizu." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Meta kontaktua" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Erabili azpi-karpeta kontaktu bakoitzarentzat" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Beti" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Hautatutako kontaktuak &bakarrik" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Hautatutako kontuak ez" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Gehitu laster-markak kontaktuen zerrendan ez dauden kontaktuetatik" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Gehitu alias berria" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Hau da alias hau exekutatzean exekutatu nahi duzun komandoa" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Hau da alias hau exekutatzean abiatu nahi duzun komandoa.\n" "\n" "%1, %2 ... %9 aldagaiak erabil ditzakezu aginduan, eta aliasaren " "argumentuekin ordeztuko dira. %s aldagaiak argumentu guztiak " "ordeztuko ditu. %n aldagaia zure goitizenarekin ordezkatuko da\n" "\n" "Ez erabili '/' aginduan (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Aliasa:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren " "idatzitakoa)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren " "idatzitakoa). Ez erabili '/' (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokoloak" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Aliasa protokolo batzuekin bakarrik aktibo egotea nahi baduzu, hautatu hemen " "protokoloak." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Protokoloak:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Aliasa" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Hau da gehitu dituzun alias pertsonalizatuen eta komandoen zerrenda" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Gehitu alias berria..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Ezabatu hautatutakoa" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Editatu aliasa..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Esaldien aukerak" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Gehitu puntu bat bidalitako lerro bakoitzaren amaieran" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Hasi bidalitako lerro bakoitza maiuskulaz" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Ordezkapen aukerak" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Ordezpen automatikoa sarrerako mezuetan" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Ordezpen automatikoa irteerako mezuetan" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Ordezkapen-zerrenda" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Testua:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "&Ordezpena:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Zure PGP gako pribatua:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Enkriptatu bidaltzen diren mezuak gako honekin" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Hautatu kontrol-lauki hau irteerako mezuak gako honekin enkriptatzea " "nahi baduzu, zuk geroago desenkriptatzeko asmoarekin.
\n" "Kontuz: Horrekin mezuen tamaina handitu egingo da normalean, eta " "protokolo batzuek uko egingo diote mezuok bidaltzeari, handiegiak direlako." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Gorde cachean pasaesaldia" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Kopete itxi arte" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minutu" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "-" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Ez eskatu pasaesaldia" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP gakoa:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Iragazki eskuragarriak" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Izena aldatu..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Irizpideak" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Mezuak hau baldin badu:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Adierazpen erregularra" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuskula/minuskula" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Ezarri mezuari garrantzi:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Txikia" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Jo soinu bat:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Goratu lehioa" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Erakutsi berriketa-historia berriketa berrietan" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Erakusteko mezu-kopurua:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Mezu-kopurua orriko:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Mezuen koloreak:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Berriketa-historia" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Mezu-kopurua orriko:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Mezuen koloreak:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Berriketa lehioko mezuen historiaren kolorea" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Hau berriketa berri bat irekitzean lehiora gehituko diren mezu kopurua da." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Erakusteko mezu-kopurua:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Erakutsi berriketa-historia berriketa berrietan" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Berriketa lehio berri bat irekitzean, automatikoki gehitu kontaktu " "kontaktuarekin izandako azken mezuak." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datas" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontaktua:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Mezu-iragazkia:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Mezu guztiak" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Sarrerakoak soilik" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Irteerakoak soilik" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

KopeTeX plugin-ak Kopete-k Latex formulak berriketa lehioan errendatzeko aukera eskeintzen du. " "Bidaltzaileak formula bi $ zeinu artean sartu behar du . Adib: $$formula$$\n" "

Plugin honek funtziona dezan ImageMagick bihurketa programa instalatuta " "egon behar da.

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Jarri erabilgarri berriro jarduera detektatzean" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "&Jarri Kanpoan minutu hauek inaktibo egon ondoren:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Mugimenduen detekzioak automatikoki \"kanpoan\" egoerara alda dezake zure " "egoera zure web-kamara bidez edo \"video4linux\" periferiko baten bidez " "mugimendurik detektatzen ez badu.

Linean jarriko zaitu berriro " "kameraren aurrean mugimendua detektatzen badu.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Bideo-ezarpenak" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux gailua:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren ezarpenak" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "J&arri erabilgarri berriro jarduera detektatzean" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "&Jarri Kanpoan minutu hauek inaktibo egon ondoren:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "E&rakutsi gertaerak berriketa-leihoan" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n" "zure egoera-mezuaren ordez." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n" "zure egoera-mezuaren ordez." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Erabili &zehaztutako euskarri-erreproduzigailua" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Entzuten" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Partekatu zure musika zaletasunak" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Me&zua" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album eta %player ordeztuko dira, ezagutuz gero.\n" "Kortxete arteko adierazpenak egindako ordezpenaren araberakoak dira." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Hasi honekin:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Orain hau entzuten: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Pista bakoitzarentzat:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track ( %artist)( %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Konjuntzioa (baldin eta >1 pista)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", eta " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "I&ragarki modua" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Era&biltzeko, hautatu \"Tresnak -> Bidali multimediaren informazioa\", edo " "idatzi \"/media\" berriketa-lehioaren edizio-laukian." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "E&rakutsi berriketa-leihoan (automatikoa)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n" "zure egoera-mezuaren ordez." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "E&rantsi &zure egoera-mezuari" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Media erreproduziga&ilua" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Erabili &zehaztutako euskarri-erreproduzigailua" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "SMPPPD-ren kokalekua" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "&netstat - Konexioen egoera detektatzeko metodo estandarra" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS-ren hobespenak" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Konexioa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Konexioaren egoera detektatzeko metodoa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Konexioen egoera detektatzeko metodo estandarra" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "netstat agindua erabiltzen du atebide bat aurkitzeko; modem bat darabilten " "ordenagailuentzat egokia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "smpppd - Konexioen egoera detektatzeko metodo a&urreratua" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "smpppd erabiltzen du atebide batean; sare pribatu batean dagoen ordenagailu " "batentzat da egokia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "&Saiatu automatikoki detektatzen" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Konexio metodo egoki bat aurkitzen saiatzen da" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "SMPPPD-ren kokalekua" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Kont&uak" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Hautatu ez ikusia egingo zaien kontuak:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDKokalekua" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&Zerbitzaria:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "SMPPPD martxan dagoen zerbitzaria" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Ataka:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "SMPPPD martxan dagoen ataka" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Lehenetsia: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Pasahitza:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Errore bat gertatu da smpppd-rekin autentifikatzean" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Kontsultatu &datu-basea" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Data eta ordua" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Ordua :" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Galdera" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Kontaktuaren egoera data eta denboran" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Datako egoera erabiliena" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Galdetu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Erantzuna" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Koloreak" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Eraman gora" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "E&raman behera" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Ausazko hurrenkera" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Aldatu testuaren aurreko planoko kolore orokorra" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Aldatu kolorea letra bakoitzari" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Aldatu kolorea hitz bakoitzari" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "H3rr3nk4" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "MaiUSkuLa eRoAk" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Itzulpen-zerbitzua:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Jatorrizko hizkuntza lehenetsia:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Sarrerako mezuak" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Ez itzuli" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Erakutsi jatorrizko mezua" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Itzuli zuzenean" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Irteerako mezuak" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Erakutsi elkarrizketa bidali aurretik" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Kargatu" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "K&argatu hona:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formatua" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (itxura sin&plea)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML " "4.01." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML " "4.01.\n" "\n" "Web arakatzaile gehienek bertsio hau erraz ireki beharko lukete." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (itxura sinplea)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 zorrotza" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Irteerako orria W3C-k gomendatutako XHTML 1.0 zorrotza erabiliz formateatuko " "da. Karaktere-sortaren kodeketa UTF-8 da.\n" "\n" "Kontua izan zenbait web-arakatzaileak ez duela XHTML onartzen. Egiaztatu " "zure web zerbitzariak mime mota zuzenarekin zerbitzatzen duela, adibidez, " "application/xhtml+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Gprde orteera XML formatuan UTF-8 karaktere-sorta erabiliz." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Gorde irteerako XML formatua UTF-8 kodeketan." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML transformazioa XSLT orri hau &erabiliz:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Ordez&katu protokoloaren testua irudiekin (X)HTML-n" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC.\n" "\n" "Kontuan izan PNG fitxategiak eskuz kopiatu behar dituzula lekura.\n" "\n" "Ondorengo fitxategiak erabiliko dira lehenespenez:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Bistaratzeko izena" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "E&rabili BMko zure izenetako bat" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Er&abili beste izen bat:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "&Sartu BMko helbideak" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontaktuaren erabiltzaile-IDa." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi " "da (hamartarrik eta zuriunerik ez). Eremu hau nahitaezkoa da." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(adibidez: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Izena:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena. Nahi izanez gero, bigarren izena ere " "sar daiteke." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Deitura:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&Goitizena:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren goitizena." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Helbide elektronikoa:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Kontaktu honen helbide elektronikoa." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefono-zenbakia:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Lineaz kanpo kontaktu honentzat \"&Lagunentzat bakarrik\" ezartzean" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Hautatu, kontaktu hau \"Lagunentzat bakarrik\" egoera-modutik kendu nahi " "baduzu." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Taldea" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Aukeratu egoera, modu lehenetsian uneko egoera dago hautatuta. \n" "Beraz, zure azalpena idatzi besterik ez duzu egin behar. \n" "Lineaz kanpoko egoera aukeratuz gero, deskonektatu egingo zara, emandako " "azalpenarekin." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Ezarri 'Linean' egoera." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Ezarri 'Linean' egoera, nahi duten guztiekin berriketan jarduteko prest " "zaudela adierazteko." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Ezarri Lanpetuta egoera." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Ezarri Lanpetuta egoera, benetan garrantzitsuak ez diren berriketak ez " "dituzula nahi adierazteko, eta beharbada ezingo duzula berehala erantzun." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "Jarri 'Ikusezin' egoera, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Ezarri egoera 'Ikusezin' gisa, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko (lineaz " "kanpo zaudela ikusiko dute). Hala ere, berriketan parte hartu ahal izango " "duzu, baita besteak linean ikusi ere." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "Aukeratu egoera hau, beheko azalpenarekin deskonektatzeko." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Mezua:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Zure egoeraren azalpena." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Zure egoeraren azalpena (70 karaktere gehienez)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Kontu-hobespenak - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da " "(hamartarrik eta zuriunerik ez)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "\"Konektatu guztiak\" agindutik &kanpo utzi" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Hautatu konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen bada,eskuz konektatzeko " "Kopete-ren leiho nagusiaren behealdeko ikonoa erabili." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Erregistratzea" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Gadu-Gadu sarearekin konektatzeko, Gadu-Gadu kontu bat beharko duzu." "

\n" "Ez baduzu Gadu-Gadu konturik, egin klik goiko botoian kontua sortzeko." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "&Erregistratu kontu berria" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Erregistratu kontu berri bat sare honetan." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Kontu-hobespenak" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Konexio-hobespenak" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Erabili konexio zuzenak (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez. " "Kontuan hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta " "zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Erabilgarri badago" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Beharrezkoa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "&Cache zerbitzariaren informazioa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Konektatuta dagoen zerbitzari bakoitzaren cache konexioaren informazioa, " "karga orekatzeko zerbitzariak huts egiten duenerako." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Aukera hau erabiltzen da lehenengo Gadu-Gadu karga orekatzeko zerbitzariak " "huts egiten duenean. Hautatuta badago, Kopete benetako zerbitzariekin " "zuzenean konektatzen saiatuko da, cachean haiei buruz duen informazioaren " "bidez. Horrek konexio-erroreak eragozten ditu, karga orekatzeko zerbitzari " "nagusiak erantzuten ez duenean. Praktikan, oso gutxitan laguntzen du." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Ez ikusi egin kontaktuen zerrendan ez dauden pertsonei" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "E&rabiltzailearen informazioa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Zure Informazio Pertsonala aldatzeko konektatuta egon " "behar duzu.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Erabiltzailearen informazioa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Deitura:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Zure goitizena:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Sexua:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Jaiotze urtea:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Herria:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Beheko balioak bilatzeko erabiliko dira, baina ez dira emaitzetan agertuko." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Senargabeko izena:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Jatorrizko hiria:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Fitxategi-transferentzia" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "DCC aukera orokorrak" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Aukera hauek Gadu-Gadu kontu " "guztiei eragiten die.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Jaramonik ez egin konfigurazio lehenetsiari" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "&IP helbide lokala /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "a&taka:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Erregistratu kontua - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Errepikatu pa&sahitza:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Erabili nahi duzun pasahitza." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitza." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Zure helbide elektronikoa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Kontu hau erregistratzeko erabili nahi duzun helbide elektronikoa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Helbide elektronikoa:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Balidazio-sekuentzia:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Beheko irudiko testua." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Beheko irudiko testua. Erregistratze-script automatikoak eragozteko " "erabiltzen da." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-marka" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Eremu honetan bit-mapa bat dago zenbaki batekin; zenbaki hori idatzi behar " "duzu gaineko Balidazio-sekuentzia eremuan." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Idatzi goian agertzen diren hizkiak eta zenbakiak Balidazio-" "sekuentzia eremuan. Metodo hau gehiegizko erregistratze automatikoa " "sahiesteko erabiltzen da." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Goitizena:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Adin-bitartea:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr " - " #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Erabiltzaile-zenbakia:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Eskatu erabiltzailearen datuak:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Bilatu zehaztutako datuen arabera:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Bilatu une honetan konektatuta daudenen artean bakarrik" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Adina" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Herria" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UINa" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Kontuaren izena:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren kontu-izena." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Kontaktu mota" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Ohiartzuna" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "Begiratu! Aukera bakarra. Hau zabal dezakezu eta 'Null' gehitu?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Kontu-hobespenak - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&Erabiltzaile-IDa:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Zure kontuaren kontu-izena." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Hautatu, Kopete abiaraztean konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen " "baduzu, eskuz konektatu ahal izango zara, Kopete-ren leiho nagusiaren " "behealdeko ikonoaren bidez." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena " "(adibidez, be.nireempresa.com)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Ataka:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka (lehenetsia 5222 da)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "&Aukera aurreratuak" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Beti onartu gonbidapenak" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Oinarrizkoa" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Gehitu hau erabiliz" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Izen osoa edo zatia. Asteriskoei ez ikusia egingo zaie" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Idatzi kontaktuaren izen osoa edo zati bat. Bat datozenak erakutsiko dira " "behean" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "&Erabiltzaile-IDa:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Erabiltzaile-ize&na:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Baliozko erabiltzaile ID bat" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Erabili eremu hau bere erabiltzaile ID zehatza dakizun kontaktu bat gehitzeko" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "BISTARATU IZENA" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Berriketa-gelaren sortzailea" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Kontsulta:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Abisua berriketa-gelan sartuko diren erabiltzaileentzako" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Berriketaren uneko gaia" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "EZEZAGUNA" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Gehienezko erabiltzaileak:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Sorrera-data:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Abisua:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Berriketa-gelaren azalpen orokorra" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" "Berriketa-gelan une berean egon daitezkeen gehienezko erabiltzaile-kopurua" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Berriketa-gela sortu zen data eta ordua" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Artxibatuta" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Berriketa-gela zerbitzarian artxibatzen ari den adierazten du" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Berriketa-gela honen jabea den erabiltzailea" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Sarbide lehenetsia" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelako mezuak irakurtzeko" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Idatzi mezua" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelan mezuak idazteko" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Aldatu sarbidea" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Baimen orokorra berriketa-gelako sarbideen kontrol-zerrenda (ACL) aldatzeko" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Sarbideen kontrol-zerrenda (ACL)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Zehaztutako erabiltzaileen sarbide baimenak" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Gehitu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Gehitu ACL sarrera berria" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Ed&itatu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Editatu badagoen ACL sarrera" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "E&zabatu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Ezabatu ACL sarrera" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Berriketa-gela " #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Freskatu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "ERABILTZAILEAREN_ID-A" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Aldatu kontaktu honen bistaratzeko izena" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "ERABILTZAILEAREN_EGOERA" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Bistaratzeko izena:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Propietateak gehigarriak:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Bilatu GroupWise mezularia" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Izena:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&Erabiltzailearen-IDa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Titulua" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Saila" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "hau du" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "honekin hasten da" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "honen berdina da" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Deitura" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Garbitu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Emaitzak:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "&Erabiltzaile-IDa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Xehetasunak" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Egoera:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Kanp&oan mezua:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Auto-erantzuna" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Nork ikus dezake nire lineako egoera eta bidali diezazkidake mezuak:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Bai&menduta" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokeatu >>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Baimendu" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Gehitu..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&keatuta" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Nork:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Noiz:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "GONBIDAPENAREN_DATA_ETA_ORDUA" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "KONTAKTUAREN_IZENA" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "GONBIDAPENAREN_MEZUA" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Berriketan sartu nahi duzu?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Gehitu beharreko goitizena/kanala:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona " "baten goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona " "baten goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(adibidez: aran_lasa edo #kanalbat)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Bilatu kanalak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Oharra: IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen, zuk " "aukeratutako goitizena nahikoa da konektatzeko.

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Hau da zerbait esaten duzun bakoitzean denek ikusiko duten izena" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "&Beste goitizen bat:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Konektatzean norbaitek goitizena dagoeneko erabiltzen ari bada, erabili izen " "hau" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "IRCn erabili nahi duzun aliasa. Nahi izanez gero, konektatuta zaudenean /" "nick komandoarekin alda dezakezu." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Benetako izena:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Erabiltzaile-izena:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd " "onartzen. Utzi hutsik, sistemako kontuaren izena erabili nahi baduzu." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd " "onartzen." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Sarea:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Hobetsi SSL konexioak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, kontuan ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" " "botoia sakatzen edo abioan bertan, abioan automatikoki konekta dadin hautatu " "baduzu ere" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "&Karaktere-joko lehenetsia:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Mezu lehenetsiak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "&Kanal-irteerako mezua:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&Irteteko mezua:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Kanal batetik azalpenik eman gabe irtetean beste erabiltzaileek ikustea nahi " "duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "IRCtik azalpenik eman gabe deskonektatzean beste erabiltzaileek ikustea nahi " "duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "&Konfigurazio aurreratua" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Mezuaren helburuak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Erakutsi automatikoki anonimoen leihoak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Erakutsi automatikoki zerbitzarien leihoa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Zerbitzariaren mezuak:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Zerbitzariaren oharrak:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Leiho aktiboa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Zerbitzariaren leihoa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonimoen leihoa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Erroreen mezuak:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Erabiltzailearen datuak:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "CTCP erantzun pertsonalizatuak" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Nahi izanez gero, erabili elkarrizketa hau CTCP erantzunak bidaltzen " "dizkizun jendeari erantzun pertsonalizatuak bidaltzeko. Gainera, " "elkarrizketa honetan VERSION, USERINFO eta CLIENTINFOren erantzun " "inkorporatuak ere gainidatz ditzakezu." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Erantzun:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "&Gehitu erantzuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Exekutatu komando hauek konektatutakoan" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "G&ehitu komandoa" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Hemen gehitzen dituzun komando guztiak IRC zerbitzariarekin konektatu bezain " "laster exekutatuko dira." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Azalpena:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "&Ostalariaren konfigurazioa" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak. Erabili gora eta behera botoiak " "konexioak egiten saiatzeko ordena aldatzeko." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "&Ataka:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Ostalaria:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "&Erabili SSL" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Hautatu hau SSL gehitzeko konexio honetarako" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Behera" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Jaitsi zerbitzari hau" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Jaitsi zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Igo zerbitzari hau" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Igo zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Berria" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "&Izena aldatu..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Kendu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Ahots-saioa:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Kontaktua bistaratzeko izena" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "&Onartu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "&Ukatu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "A&maitu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Uneko egoera:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Saioaren egoera" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Gehitu kontaktuak" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber IDa:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena eta " "domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber " "zerbitzari ugari daudelako." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(adibidez: jone@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Bilatu hau:" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Itxaron bilaketa-inprimakia lortu bitartean..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Goitizena" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Uneko pasahitza:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Pasahitz berria:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Idatzi zure oraingo pasahitza lehenengo\n" "and gero zure pasahitz berria birritan." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Gela:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Arakatu" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Kontsulta" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Berriketa-gelaren izena" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Berriketa-gelaren azalpena" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "It&xi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Aukeratu zerbitzaria - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Dohaineko Jabber zerbitzari " "publikoei buruzko xehetasunak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Kontu-hobespenak - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena " "eta domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber " "zerbitzari ugari daudelako." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena " "eta domeinua izan behar dituela (adibidez, jone@jabber.org), Jabber " "zerbitzari ugari daudelako." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Baztertu identitate &globaletik" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Jabber sarearekin konektatu ahal izateko, kontu bat eduki behar duzu Jabber " "zerbitzari batean. Konturik ez baduzu, eman goian erabiltzaile-izen bat, " "pasahitza, eta zerbitzaria, eta hautatu Erregistratu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "aldatu &zure pasahitza" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Jabber kontu bat baduzu eta bere pasahitza aldatu nahi baduzu, botoi hau " "erabili dezakezu pasahitz berri bat sartzeko." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "&Konexioa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko. " "Kontuan hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta " "zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Onartu testu &arrunteko pasahitz-autentifikazioa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Ez erabili zerbitzari informazio lehenetsia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena " "(adibidez, jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Kokalekuaren ezarpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Baliabidea:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena. Jabber-ek aukera ematen " "dizu kontu berarekin hainbat kokalekutatik baliabide-izen desberdinekin " "konektatzeko; adibidez, 'Etxea' edo 'Lana' aukera dezakezu hemen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&Lehentasuna:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Baliabide bakoitzak lehentasun ezberdina izan dezake. Mezuak " "lehenetasun maila altuena duten baliabidera bidaliko dira.\n" "\n" "Bi baliabidek lehenetasun bera badute, mezuak azkena konektatutakora " "bidaliko dira." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Fi&txategien transferentzia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Fitxategi-transferentzien ezarpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JIDa:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "&IP helbide publikoa:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • \"IP helbide publikoa\" eta \"ataka\" eremuetako informazioa " "Jabber kontu guztiei aplikatuko zaie.
  • \n" "
  • NAT erabiltzen ez baduzu, IP helbide publikoa hutsik utz dezakezu.
  • \n" "
  • Ostalari-izena baliozkoa da.
  • \n" "Eremu hauetan egindako aldaketek Kopete abiatzen duzun hurrengoan aldian " "izango dute eragina.
  • \"Proxy JID\"-a kontu bakoitzean konfigura " "daiteke.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "&Pribatutasuna" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Pribatutasun orokorra" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Ezkutatu sistema eta bezeroaren informazioa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Lehenespenez, Kopete-ek beste erabiltzaileei zure sistema eta bezeroari " "buruzko informazio bidaltzen die. Informazio hau ezkutatzeko, hauta ezazu " "lauki hau." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Beti bidali jak&inarazpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Hautatu hau zure kontaktuei jakinarazpenak beti bidali nahi badizkiezu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Beti bidali &bidalketa-jakinarazpen estandarrak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Hautatu hau zure kontaktuei Bidalketa-jakinarazpenak bidaltzeko: " "mezu bat Kopete-ra bidaltzen denean, Kopete-ek zure kontaktuari jakinarazpen " "bat bidaliko dio, mezua jaso duzula esanez." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Beti b&idali bistaratze-jakinarazpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Hautatu hau zure kontaktuei Bistaratze-jakinarazpenak bidaltzeko: " "mezu bat Kopete-en bistaratzen denean, Kopete-ek zure kontuari jakinarazpen " "bat bidaliko dio mezua bistaratu dela esanez." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Beti bidali i&dazketa-jakinarazpenak" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Hautatu hau zure kontaktuei Idazketa-jakinarazpenak bidaltzeko: " "mezu bat editatzen ari zarenean, Kopete-ek zure kontuari jakinarazpen bat " "bidaliko dio idazten ari zarela esanez, erantzuten ari zarela jakin dezan." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Beti bidali &alde egitearen jakinarazpenak (leihoa itxiz)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Erregistratu kontua - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Jabber &IDa:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Aukeratu..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Ataka:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "E&rrepikatu pasahitza:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber &zerbitzaria:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Erregistratu Jabber zerbitzuarekin" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Erregistratzeko inprimakia" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Itxaron zerbitzariari kontsultatu bitartean..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Bidali XML pakete gordina" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Idatzi zerbitzarira bidali nahi duzun paketea:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Erabiltzaileak definitua" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Kontu-ezabatzea" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Eskuragarritasun-egoera" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Aktibo egondako azken aldia" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Mezua gorputzarekin" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Mezua gaiarekin" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Gehitu Roster elementua" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Ezabatu Roster elementua" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Garbitu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Bidali" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Jabber zerbitzu-kudeaketa" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Kontsultatu zerbitzariari" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Arakatu" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Orri nagusia:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Ordu-zona:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber IDa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Izen-deiturak:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Goitizena:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Hautatu argazkia..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Garbitu argaz&kia" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Etxeko helbidea" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Posta-kodea:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Posta-kutxa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Estatua:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Kalea:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "&Laneko helbidea" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Lane&ko informazioa" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Lanpostua:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Funtzioa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Saila:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Enpresa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telefono-&zenbakiak" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Faxa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mugikorra:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Lanekoa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Etxekoa:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Gehitu Sametime kontaktua" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Erabiltzailearen IDa:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren erabiltzaile-IDa." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Aurkitu" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Aurkitu erabiltzaile-IDa" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(adibidez: johndoe)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Editatu Meanwhile kontua" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile &erabiltzaile-izena:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Zure Sametime erabiltzaile-IDa" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka. Normalean 1533 izaten da." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Berrezarri zerbitzaria eta atakaren balioak beren lehenetsietara." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UINa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Bestalde, ICQ orri-zurietan begira dezakezu:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ baimenaren erantzuna" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Arrazoia:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Eman baimena" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Ukatu baimena" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1-(e)k zu bere kontaktu-zerrendan sartzeko baimena eskatu du." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Eskaeraren arrazoia:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Arrazoiren bat..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Kontu-hobespenak - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Kontu-hobespenak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da (hamartarrik " "eta zuriunerik ez)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "ICQ sarearekin konektatzeko, ICQ kontu bat beharko duzu.

\n" "Ez baduzu ICQ konturik, erregistratu beheko estekako web gunean." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Kontu-&hobespenak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." "Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "&Zerbitzaria /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Pribatutasun-aukerak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "Eskatu baimena beste batek zu bere kontaktu-zerrendara gehitzean" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren kontaktu-" "zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren kontaktu-" "zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu. Aukera hau hautatuz " "gero, beren zerrendan gehitzen zaituzten erabiltzaile guztiei baimena eman " "behar izango diezu zure lineako egoera ikusi ahal izateko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Ezkutatu &IP helbidea" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Hautatu hau beste erabiltzaileei zure erabiltzaile-informazioa bistaratzean " "zure IP helbidea ezkutatzeko" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Hautatu hau jendeak zure ICQ erabiltzaile xehetasunak ikusten dituenean zure " "IP helbidea ezkutatzeko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" "Jarri eskuragarri nire egoera &ICQ mezularitza zentru bateratuaren bidez" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko: jendea gai " "izango da zure lineako egoera web orri batetik ikusteko, baita zuri mezuak " "bidaltzeko ere, ICQ eduki beharrik gabe." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Mezuetan honako kod&eketa lehenetsia erabili:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Kokalekua eta kontaktatuaren datuak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Hiria:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Helbidea:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Telefonoa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Herrialdea:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Estatua:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-posta:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Orri nagusia:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Faxa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mugikorra:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&Posta-kodea:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Informazio pertsonala" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Izen-deiturak:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Goitizena:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN zbkia:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Urtebetetzea:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Sexua:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP-a:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Ordu-zona:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Egoera zibila:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Adina:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Jatorria" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Herrialdea:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Zailtasunak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Helbide elektronikoak:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Kontaktuaren oharrak:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Garbitu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Garbitu emaitzak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Gelditu bilaketa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Gehitu hautatutako erabiltzailea zure kontaktu-zerrendara" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Erabiltzailearen informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Erakutsi hautatutako kontaktuaren informazioa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN bilaketa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ-ren orrialde zurien bilaketa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Deitura:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Izena:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Hizkuntza:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Sexua:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Erakutsi konektatuta dauden kontaktuak bakarrik" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "E&statua:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Goitizena" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Baimenik behar du?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Bilaketaren emaitzak erakutsiko diren lekua da hau. Klik bikoitza egiten " "baduzu emaitza batean, bilaketa lehioa itxi egingo da eta gehitu nahi duzun " "kontaktuaren UIN-a \"Gehitu kontaktua\" morroiari emango dio. Aldi " "bakoitzean kontaktu bakar bat gehi dezakezu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Bilatu ICQ-ren orri zurietan zure irizpideak erabiliz" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Bilaketa berria" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Garbitu bilaketa eremua eta emaitzak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Laneko datua pertsonalak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Enpresaren kokalekuaren datuak" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Posta-kodea:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Erabili &kodeketa hau kontaktu honekin berriketan zaudenean:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Ondorengo kontaktuak ez daude zure kontaktu-zerrendan. Gehitu nahi dituzu?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "E&z galdetu berriro" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Beti ikusgai:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Kontaktuak:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Beti ikusezin:" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib-en ezarpenak" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClient-en ezarpenak" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&SMSClient programa:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&Hornitzailea:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "SMSClient &konfiguratzeko bide-izena:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend aukerak" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMSSend &aurrizkia:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Hornitzailearen aukerak" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Kontu-hobespenak - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "SMS kontu honentzako izen bakarra." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS banaketa-zerbitzua:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua. Ez ahaztu, kontua erabili aurretik " "software hau instalatuta eduki behar duzula." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Azalpena" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena, deskargatzeko kokalekuak barne." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "SMS erabiltzeko, banaketa-zerbitzua duen kontu bat beharko duzu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Mezularitza-hobespenak" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "&Mezua luzeegia bada:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten " "baduzu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten " "baduzu. Aukera dezakezu automatikoki mezu txikiagoetan zatitzea, mezua " "osorik ez bidaltzea, edo Kopete-k mezua luzeegia den bakoitzean abisatzea." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Abisatu (gomendatua)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Zatitu hainbat mezutan" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Utzi bertan behera bidalketa" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Gaitu nazioarteko telefono-zenbakiak" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu. Aukera hau " "gabe, SMS zure estatuko kontuekin bakarrik erabili ahal izango duzu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Ordeztu hasierako zeroa kode honekin:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Hasierako zeroa zerekin ordeztu nahi duzun." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri " "duen zenbaki bat izan behar du." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "&Kontaktuaren izena:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Norbait" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Kontaktuaren telefono-zenbakia." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri duen zenbaki bat " "izan behar du." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Ordenagailuaren ostalari-izena:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Lantaldea/domeinua:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Ordenagailua dagoen eta WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun " "lantaldea edo domeinua." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Freskatu Windows sareko lantalde eta domeinu erabilgarrien zerrenda." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Kontu-hobespenak - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Oinarrizko &konfigurazioa" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "Os&talari-izena:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena. Kontuan hartu " "ordenagailuaren ostalari-izena ez den bat jarriz gero, mezuak bidali bai " "baina ezingo dituzula jaso." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstalatu Samba-n" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Instalatu euskarria Samba-n zerbitzu hau gaitzeko." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Beste ordenagailuek bidalitako WinPopup mezuak jaso ahal izateko, goiko " "ostalari-izenean ordenagailu honen ostalari-izena ezarri behar da." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Samba zerbitzaria konfiguratu eta exekutatu behar da." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "\"Instalatu Samba-n\" modu erraza da aldi baterako direktorioa sortzeko " "(mezu-fitxategien eta Samba zerbitzariko konfigurazioak gordetzeko).
\n" "Hala ere, modurik egokiena sistemako administratzaileari eskatzea da " "direktorioa sortzeko ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') eta gehitu \n" "'message command = BIDE_IZENA/winpopup-send.sh %s %m %t &' (ordeztu " "BIDE_IZENA benetako bide-izenarekin) smb.cfg fitxategiko [global] atalean." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Aukera hauekWinPopup kontu guztiei aplikatuko zaizkie." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokoloaren hobespenak" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Ostalarien egiaztapenaren maiztasuna:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "'smbclient' exekutagarriaren bide-izena:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr " segundu" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Ordenagailuaren izena:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren ostalari-izena." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Ordenagailua dagoen lantaldea edo domeinua." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "S&istema eragilea:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen sistema eragilea." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Zerbitzariaren softwarea:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen softwarea." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren iruzkina." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Gehitu Yahoo kontaktua" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo erabiltzaile-izena:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan " "beharko luke (zuriunerik ez)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(adibidez: jone8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Kontu-hobespenak - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Zure Yahoo kontuaren kontu-izena." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Zure Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko luke " "(zuriunerik ez)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Baztertu identitate globaletik" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Yahoo sarearekin konektatzeko, Yahoo kontu bat beharko duzu.

Ez " "baduzu Yahoo konturik, erregistratu beheko estekako web gunean." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Erregistratu kontu &berria" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Kon&tu-hobespenak" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "&Ez erabili zerbitzariaren informazio lehenetsia" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." "Normalean lehenetsia aukeratzen da (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Konektatu nahi duzun Yahoozerbitzariaren ataka. Normalean 5050 izaten da, " "baina Yahoo-k ere 80 ataka baimentzen du suebaki baten atzean bazaude." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Lagunaren ikonoa" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Hautatu irudia..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "&Bidali lagunaren ikonoa beste erabiltzaileei" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Abizena:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID-a:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Urteurrena:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktatuaren datuak" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Bilagailua:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "3. helb. elek.:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "2. helb. elek.:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Gehigarria:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Kokalekuaren datuak" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Gonbidatu lagunak solasaldira" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Solasaldiko kideak" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Lagunen zerrenda" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Elementu berria" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Berriketa gobidapenaren zerrenda" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Gehitu >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Kendu" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Gobidapen mezua" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Kontaktuaren iruzkinak:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "1. oharra:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "2. oharra:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "3. oharra:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "4. oharra:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Erakutsi nazazu honela" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&Beti lineaz kanpo" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "&Lineaz kanpo" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" "Zure kontua egiaztatu egin behar da saio-hasiera faltsu gehiegi gertatu " "direlako." #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Idatzi irudian agertzen diren karaktereak:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Gaia" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Kirolak" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Gehitu" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Kendu" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Abisatu" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "errorea" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propietateak" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "E&zabatu" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Aukerak" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "A&urreratua" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "It&xi" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Bat ere ez" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MSN - &Ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Formatuaren tresna-barra" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Kendu" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "E&zabatu" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editatu..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Garbitu" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Gorde hemen:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Laneko datuak" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi bertan behera bidalketa" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "%1 erabiltzailearen datuak" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&Gorde profila" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Erabiltzailearen profila eskatzen, itxaron..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "" #~ "Ez da erabiltzailearen daturik eman" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "" #~ "Ezin da %1 berriketa-gelarekin kontektatu %2(r)en kontua ez dagoelako " #~ "konektatuta." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mugikorra" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "Mobila kanpoan" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Erabiltzailearen profila" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "Konektatu AIM sarearekin, eta saiatu berriro." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Pantaila-izenik ez" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Sartu AIM berriketa gelan" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Sartu" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "&Abisatu erabiltzailea" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "%1 erabiltzaileari anonimoki ala zure izenarekin abisatu nahi diozu?" #~ "
(AIMeko erabiltzaile bati abisatzeak abisatutako erabiltzailearen " #~ "\"Abisu-maila\" igotzea eragingo du. Behin maila hori puntu jakin batera " #~ "iritsita, erabiltzaile hori ezingo da konektatu. Beraz, ez gehiegi " #~ "erabili funtzio hori, praktika legitimoetarako sortua baita).
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "%1 erabiltzaileari nola abisatu?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Anonimoki abisatu" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgstr "" #~ "Bisita ezazu Kopete-ren web-gunea hemen: http://trinitydesktop.org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Sartu berriketan..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Ezin da eure erabiltzailearen datuak editatu, ez zaudelako konektatuta." #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Ezin da erabiltzailearen informaziorik editatu" #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "Ezin da AIM berriketan sartu, ez bait zaude konektatuta." #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Ezin da AIM berriketa-gelan sartu" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "pantailako izena" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "AIM mugikorraren bezeroa" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM pantaila-izena:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Idatzi sartu nahi duzun kanalaren izena." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "Gelaren ize&na:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "&Aldatu:" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Kontu-hobespenak - AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM &pantaila-izena:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Zure AIM kontuaren pantaila-izena." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Zure AIM kontuaren pantaila-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko " #~ "luke (zuriuneak onartzen dira, maiuskulak eta minuskulak ez dira " #~ "bereizten)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "AOL berehalako mezularitzako sarearekin konektatzeko, AIM, AOL, edo .Mac " #~ "pantaila-izen bat erabili beharko duzu.

AIM pantaila-izenik ez " #~ "baduzu, erregistratu beheko estekako web gunean." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara." #~ "Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "" #~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da." #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Ikusgaitasun-ezarpenak" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Baimendu ikusgai-zerrendatik soilik" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Blokeatu AIM erabiltzaileak" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Blokeatu ikusezinen zerrendakoak soilik" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Baimendu erabiltzaile guztiak" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Baimendu kontaktu-zerrendako erabiltzaileak soilik" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Pantaila-izena:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Inaktibo (minututan):" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profila:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "NetMeeting plugin-ak zure MSN Messenger kontaktuekin bideo edo ahots " #~ "berriketa bat egiteko aukera eskeintzen du.\n" #~ "\n" #~ "Hau ez da Windows Messenger®-en bertsio berrietan aurki dezakezun web-" #~ "kamara elkarrizketa bezalakoa, baizik eta bertsio zaharragoetan aurki " #~ "dezakezun NetMeeting elkarrizketa baizik." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Abitzeko aplikazioa:" #, fuzzy #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 deituko den ip-arekin ordeztuko da" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Konference hemen deskarga dezakezu: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametroak:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Komandoa:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "&Gehitu IDa" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "G&ehitu lerro bat" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mezua:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN pasaportearen IDa:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide " #~ "elektroniko baten itxura izan beharko luke." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(adibidez: edurne@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Kontu-hobespenak - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Microsoft sarearekin konektatzeko, Microsoft pasaporte bat beharko duzu." #~ "

Ez baduzu pasaporterik, erregistratu beheko estekako web gunean." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide " #~ "elektroniko baten itxura izan beharko luke." #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Hau hautatzen baduzu, kontua ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" " #~ "botoia sakatzen edo abioan bertan, abioko konexio automatikoa gaitzen " #~ "baduzu." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "" #~ "Oharra: Ezarpen hauek MSN kontu guztiei aplikatuko zaizkie" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "MSN aukera orokorrak" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "Aukera honekin kontaktu bat mezu bat idazten hasten denean jakinarazpen " #~ "bat jasoko duzu, mezua bidali edo amaitu aurretik." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Deskargatu msn irudia:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Adierazi Kopete-ek noiz deskargatuko dituen kontaktuen bistaratze " #~ "irudiak

\n" #~ "
Eskuz bakarrik
Irudia ez da automatikoki deskargatuko. " #~ "Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da
\n" #~ "
Berriketa bat irekitzean
Irudia berriketa-kanal bat irekitzen " #~ "denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da
\n" #~ "
Automatikoki
Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen " #~ "irudirik badu. Oharra : honek komunikazio kanal bat irekiko du eta " #~ "beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela jakingo du.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Eskuz bakarrik" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Berriketa bat irekitzean" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatikoki" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Adierazi Kopete-ek kontaktuen irudiak noiz deskargatuko dituen\n" #~ "

Eskuz bakarrik
Irudia ez da automatikoki deskargatuko. " #~ "Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da
\n" #~ "dt>Berriketa bat irekitzean
Irudia berriketa-kanal bat irekitzen " #~ "denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da
\n" #~ "
Automatikoki
Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen " #~ "irudirik badu. Oharra : honek komunikazio kanal bat (socket bat) " #~ "irekiko du eta beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela " #~ "jakingo du.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "&Deskargatu eta erakutsi aurpegiera pertsonalizatuak" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger-ek aurpegiera pertsonalizatuak hautatzeko aukera ematen " #~ "dizu. Aukera hau gaituta badago, Kopete-k aurpegiera hauek deskargatu eta " #~ "erakutsiko ditu." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "E&sportatu uneko aurpegieraren gaia erabiltzaileei" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "PNG formatutko aurpegierekin bakarrik lan egin" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Esportatu aurpegieren gai guztiak aurpegiera pertsonalizatuak bezala.\n" #~ "PNG formatuko aurpegierekin bakarrik funtzionatuko du." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Pribatutasuna" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Bidali bezeroaren informazioa" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Kopete erabiltzen ari zaren jakiteko aukera eman kontaktuei.
Hau " #~ "hautatuta uztea gomendatzen dugu
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "Hirugarrenen MSN bezeroek, adibididez, Kopete, beste hirugarrenen " #~ "bezeroei zein bezero darabilten asmatzeko aukera ematen die. Hau " #~ "hautatuta uztea gomendatzen dugu." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Bidali &idazketa-jakinarazpenak" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Hautatu hau zure kontaktuei Idazketa jakinarazpenak " #~ "bidaltzeko. Mezu bat idazten ari zarenean, zure kontaktuak idazten ari " #~ "zarela jakitea nahi duzu, erantzuten ari zarela jakin dezan.." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Erakutsi nire Jabber kontua Jabber-en erabiltzaileei" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Jabber kontu bat baduzu, MSN atebideko Jabber erabiltzaileek Jabber " #~ "erabiltzen ari zarela jakingo dute." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "\"Kontaktuak\" fitxan ere pribatutasun aukerak daude" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "MSNn erabili nahi duzun aliasa. Nahi duzunean alda dezakezu." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefono-zenbakiak" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "E&txekoa:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Lanekoa:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Mugikorra:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Bistaratzeko irudia" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "&Esportatu bistaratzeko irudi bat" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "Hautatu irudi karratu bat. 96x96 eskalan erakutsiko da" #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "&Hautatu irudia..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "&Kontaktuak" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Kontaktu etzanak ez daude zure kontaktu-zerrendan.
\n" #~ "
\n" #~ "Kontaktu lodiak zure kontaktuen zerrendan daude, baina zu ez zaude " #~ "haien kontaktu-zerrendetan." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "&Blokeatutako kontaktuak:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "&Onartutako kontaktuak:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "B&lokeatu 'Onartuta' zerrendan ez dauden erabiltzaile guztiak" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Kontrol-lauki hau hautatuz gero, onartutako erabiltzaileen zerrendan ez " #~ "dauden guztiak blokeatu egingo dira, zure kontaktuen zerrendan ez " #~ "daudenak barne." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "&Ikusi zerrenda alderantzikatua" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Alderantzizko zerrenda zu beren kontaktu-zerrendan zauzkatenenen " #~ "kontaktuen zerrenda da." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Konexioen hobespenak (erabiltzaile aurreratuentzat)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Aldatu balio hauek BM-ko proxy zerbitzari berezi bat erabili behar baduzu " #~ "soilik, SIMP bezalakoa" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "Erabili &HTTP metodoa" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Konektatu MSN Messenger-era 80 atakako HTTP erako protoko bat erabiliz.\n" #~ "Hau suebaki zorrotz bat duen sare batetik konektatzeko erabil daiteke.\n" #~ "Hautatu aukera hau konexio normalak funtzionatzen ez badu." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Ze&haztu sarrerako web-kamera konexiorako ataka-oinarria:" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Suebaki baten atzean bazaude, sarrerako konexioen atakaren oinarria zehaz " #~ "dezakezu, eta konfiguratu zure suebakia 10 ataken barrutiko konexioak " #~ "onartzeko, oinarritik hasita. Sarrerako konexioak web-kamerentzat " #~ "erabiltzen dira. Oinarririk zehazten ez baduzu, sistema eragileak ataka " #~ "eskuragarri bat hautatuko du. Hau hautatu gabe uztea gomendagarria da." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Helbide elektronikoa:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Mezu pertsonala:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefonoak" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mugikorra:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Kontaktu honen &kontaktu-zerrendan nago" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Erakutsi erabiltzaile honen kontaktu-zerrendan zauden" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Kontrol-lauki hau hautatuta badago, erabiltzaile horren kontaktuen " #~ "zerrendan zaude. \n" #~ "Bestela, erabiltzaileak ez zaitu gehitu bere zerrendan, edo kendu egin " #~ "zaitu." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Araztu" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "&Deskargatu automatikoki bistaratzeko irudia, ahal izanez gero" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Deskargatu eta erakutsi aurpegierak (esperimentala)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezuak" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "&Bidali kanpoan nagoeneko mezuak" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Ez bidali kanpoan nagoeneko mezu bat baino gehiago:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundu" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Gonbidatu NetMeeting erabiltzera" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "" #~ "%1 erabiltzaileak berriketan hasi nahi du NetMeeting-ekin. Onartu nahi " #~ "duzu? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN plugin-a" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Ez onartu" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Errore bat gertatu da bistaratzeko irudia aldatzen saiatzean." #~ "
Ziurtatu irudi-fitxategi zuzena hautatu duzula
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Hau beren kontaktu-zerrendetan gehitu zaituzten kontaktuen zerrenda da" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Alderantzikatu zerrenda - MSN plugin-a" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN bistaratzeko irudia" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Huts egin du bistaratzeko irudia deskargatzean" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "%1 kontaktuak zure web-kamera ikusi nahi du, hau baimendu nahi " #~ "duzu?" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "%1 kontaktuak bere web-kamera erakutsi nahi dizu, ikusi nahi al duzu?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Web-kamerarako gonbidapena - Kopete MSN plugina" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ukatu" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Fitxategi-transferentzia - MSN plugin-a" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Urruneko erabiltzaileak abortatu egin du" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Fitxategiaren transferentzia ezeztatu da." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Oraintxe nator" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "&Oraintxe nator" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Ordenagailutik urrun" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Telefonoan" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "&Telefonoan" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Bazkaltzera joan naiz" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Bazkaltzen" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Lineaz kanpo" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Inaktibo" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Urruneko bezeroa" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Kontaktuaren GUID-a" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile baliogabea:\n" #~ "MSN erabiltzaile hau ez dago. Begiratu ondo MSN IDa." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "erabiltzailea ez da inoiz sartu" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "%1 erabiltzailea badago lehendik berriketa honetan." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "%1 erabiltzailea konektatuta dago baina blokeatu egin zaitu:\n" #~ "ezin duzu berarekin hitz egin." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "%1 erabiltzailea ez dago konektatuta une honetan.\n" #~ "Mezuak ez dira bidaliko." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "erabiltzailea deskonektatuta" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "Kontaktu gehiegi gonbidatzen saiatzen ari zara batera berriketara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "denbora-muga gaindituta" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Bidaltzen saiatzen ari zaren mezua luzeegia da: %1 mezutan zatitu egingo " #~ "da." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Mezu luzeegia - MSN plugin-a" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "konexioa itxi da" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Mekanografiatutako" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "'%1' MSN erabiltzailerik ez dago.
Begiratu ondo MSN IDa.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "Barne-errore bat gertatu da MSN plugin-ean.
MSN errorea: " #~ "%1
mesedez, bidali programa-errorearen berri xehea kopete-devel@kde." #~ "org helbidera, kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, " #~ "seguru asko informazio asko izango delako)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Ezin da zure bistaratzeko izena aldatu.\n" #~ "Ziurtatu bistaratzeko izenak ez duela hitz 'debekaturik' edo ez dela " #~ "luzeegia." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Kontaktu-zerrenda beteta dago; ezin da kontaktu berririk gehitu." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "'%1' erabiltzailea badago lehendik MSN zerbitzariko talde honetan;" #~ "
Kopete-k ez badu erabiltzailea bistaratzen, bidal iezaguzu mesedez " #~ "akatsaren azalpen xehea (berri-ematea) kopete-devel@kde.org helbidera, " #~ "kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, seguru asko " #~ "informazio asko izango delako)
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "Badirudi '%1' erabiltzailea dagoeneko blokeatuta edo onartuta dagoela " #~ "zerbitzarian." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Gehienezko talde-kopurura iritsi zara:\n" #~ "MSNk ez ditu onartzen 30 talde baino gehiago." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete eragiketa bat egiten saiatzen ari da zerbitzarian ez dagoen talde " #~ "edo kontaktu batekin.\n" #~ "Beharbada Kopete-ren eta MSN zerbitzariaren kontaktu-zerrendak ondo " #~ "sinkronizatuta ez daudelako gertatuko da; hala bada, programa-errorearen " #~ "berriematea bidaltzea komeni da" #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Talde-izena luzeegia da; ez da aldatu MSN zerbitzarian." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu Hotmail sarrerako ontzia ireki, ez duzulako Hotmail edo MSN " #~ "postontzi baliozkoa duen MSN konturik." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "Ezin duzu mezurik bidali lineaz kanpo edo ikusezin zaudenean." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "Egiten saiatzen ari zaren eragiketa ez da onartzen 'umeen moduan'" #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Irakurri gabeko mezu bat daukazu MSN sarrerako ontzian.\n" #~ "Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu MSN sarrerako ontzian." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Ireki sarrera-ontzia..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Mezu berria duzu MSN sarrerako ontzian. Bidaltzailea: %1" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Informazio gehiago" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Kudeatu harpidetza" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Orain entzuten: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Errore bat gertatu da MSN zerbitzariarekin konektatzean.\n" #~ "Errore-mezua:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Ezin da %1 bilatu" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea gertatu da. Saiatu berriro geroago." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Orain ezin da eragiketa hori egin. MSN zerbitzariak jada ez du onartzen." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "MSN zerbitzaria lanpetuta dago. Saiatu berriro geroago." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzaria ez dago erabilgarri une honetan. Saiatu berriro geroago." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "%1 MSN errore-kode maneiatu gabea \n" #~ "Mesedez, bidali programa-errorearen berriemate xehe bat, ahal izanez " #~ "gero, kontsolako azken arazketa-irteera eta guzti." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Ikusi kontaktuaren web-kamera" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Bidali web-kamera" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "Konektatu kontaktuak blokeatu edo desblokeatzeko." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web mezularia" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows mugikorra" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN mugikorra" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "&Bidali komando gordina..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Bidali ukondokada" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Eskatu bistaratze-irudia" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Konexioa itxi da" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Besterik..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Idatzi gonbidatu nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Mezu hau ez da ondo bidali: \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 erabiltzaileak inplementatu gabeko gonbita bidali du, eta ezetsi egin " #~ "da.\n" #~ "Gonbita: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 zurekin berriketan hasi da" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Ondorengo mezua ez da ondo bidali (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Mezu hauek ez dira ongi bidali (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Ezin izan da konexiorik ezarri" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ARAZTU: Bidali komando gordina - MSN plugin-a" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Aldatu bistaratzeko izena..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&Hasi berriketa..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Hasi berriketa - MSN plugin-a" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "Idatzi berriketan egin nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Aldatu bistaratzeko izena - MSN plugin-a" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "Sartu zure lagunek MSNn ikustea nahi duzun bistaratzeko izena:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Sartu duzun bistaratzeko izena luzeegia da. Idatzi laburrago bat.\n" #~ "Zure bistaratzeko izena ez da aldatu." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "MSN zerbitzariarekiko konexioa ustekabean galdu da.\n" #~ "Ezin bazara berriro konektatu, baliteke zerbitzaria ez ibiltzea. Hala " #~ "bada, saiatu berriro geroago." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Konexioa galdu da - MSN plugin-a" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Errore larria gertatu da lagunen ikonoak deskargatzean." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob-ek hutsi dauka KTempFile bideratzailea." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Beste kontaktuei &buruzko baimenak" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Gailuaren aukerak" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Driver hautsiaren &konponketa" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Desgaitu &memoria mapatzea" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "Erabili saguaren &nabigazioa korritze-barren ordez" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "" #~ "Erabili saguaren nabigazioa korritze-barren ordez kontaktuen zerrendan" #~ msgid "" #~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. " #~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list " #~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite " #~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be " #~ "under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "" #~ "Nabigazio-eskema hau korritze-barra bertikala kentzeko pentsatuta dago. " #~ "Korritze-barra arrastatu ordez, sagua mugitzen duzu bertikalki zerrendan, " #~ "saguarekin batera, zerrenda kontrako norantzan mugituko da eta zure " #~ "kontaktura iritsi zaitezke. Kontaktu bakoitza saguaren azpian egongo da " #~ "momento jakin batean." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "&Ezkutatu korritze-barra bertikala" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "Beti ezgaitu korritze-barra bertikala" #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "Auto-ezkutatu &korritze-barra bertikala" #~ msgid "" #~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " #~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " #~ "mouse over the contact list.
      \n" #~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " #~ "above.)" #~ msgstr "" #~ "Korritze-barra bertikalek lekua behar dutenez, auto-ezkutaketa eginbide " #~ "hau sartu dugu. Korritze-barra bertikala ez da eskuragarri egongo zure " #~ "sagua kontaktuen zerrendaren gainean mugitzen duzun arte.
      \n" #~ "(Ezgaituta goiko \"Ezkutatu korritze-barra bertikala\" " #~ "aukera hautatzen bada.)" #~ msgid "BookmarksPrefsUI" #~ msgstr "BookmarksPrefsUI" #~ msgid "AutoReplacePrefsUI" #~ msgstr "AutoReplacePrefsUI" #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "MSN barne-errorea"
EgoeraNorkNori