# translation of kopete2.po to Hebrew # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to Hebrew # translation of kopete.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kopete.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2002 Barak Bloch # Copyright (C) 2003 Shlomi Loubaton # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Zviki Karov , 2004, 2005. # Zviki Karov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 02:21+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צביקי קרוב,שלומי לובטון" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karovz AT gmail.com,loubaton DOT shlomi AT 012.net.il" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

ברוכים הבאים ל-Kopete

לאיזה שרות מסרים ברצונך להתחבר?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

איחולים

סיימת להגדיר את החשבון. באפשרותך להוסיף חשבונות נסופים " "בעזרת Settings->Configure. בבקשה הקלק על הלחצו \"סיום\"

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "לא יכול לטעון את תוסף הפרוטוקול %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "שגיאה אירעה במהלך הוספת חשבון" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "מחבר הפרוטוקול עדיין לא מימש תמיכה בהוספת חשבונות." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "שלב שני: פרטי החשבון" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "הקלד את שם הקבוצה החדשה:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "פרטים אישיים עבור %1" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "שגיאת יבוא" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "העתק כתובת קישור" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr " לא מצליח לפתוח את %1 לכתיבה." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "אירעה שגיאה במהלך השמירה" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "המשתמש עזב" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" " אתה עומד לעזוב את השיחה הקבוצתית %1.
לא תקבל יותר מסרים " "עתידיים משיחה זו.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "סגירת שיחה קבוצתית" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&סגור שיחה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" " קיבלת מסר מאת %1 בשניה האחרונה. האם לסגור את השיחה למרות זאת?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "מסר שלא נקרא" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "מתבצע ניסיון לשליחת מסר בחלון שיחה זה. שליחת המסר תתבטל במידה ובחלון ייסגר. " "האם לסגור חלון שיחה?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "מסר בשליחה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "איש קשר אחד בשיחה\n" "%n אנשי קשר בשיחה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 כותב הודעה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 כותבים הודעה" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 שינה את שמו ל%2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 הצטרף לשיחה." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 עזב את השיחה." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 נטש את השיחה (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "אתה כרגע מסומן במצב %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 שינה את מצבו ל%1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "שלח" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&שלח מסר" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "סגור את כל השיחות" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&עבור ללשונית הבאה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&עבור ללשונית הקודמת" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "השלמת &כינוי" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&נתק לשונית שיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "ה&עבר לשונית לחלון" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&מיקום לשונית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "קבע &גופן ברירת מחדל..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "קבע ברירת המחדל עבור &צבע הטקסט.." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "קבע את צבע ה&רקע..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "הקודם בהיסטוריה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "הבא בהיסטוריה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "מקם משמאל לאזור השיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "מקם מימין לאזור השיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "הצג" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "מוסתר" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "בדיקת איות אוטומטית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "א&נשי קשר" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "הנפשה בסרגל כלים" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור לשונית נוכחית" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "עוד..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "פעולות תוספים" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr ">> הקודם" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) הבא <<" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&קבע גופן..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "קבע את &צבע הטקסט..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) הבא <<" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "מענה" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "הוסף סמיילי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "רכיב Kopete פשוט לעריכת טקסט מועשר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "אפשר טקסט עשי&ר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "מנע טקסט עשי&ר" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "בדוק &איות" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&צבע הטקסט..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "צבע ה&רקע..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&גופן" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "גו&דל גופן" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "מודג&ש" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&נטוי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&קו תחתי" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "יישור ל&שמאל" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "יישור למרכ&ז" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "יישור ל&ימין" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "ישר ל&שני הצדדים" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "ערוך חשבון" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "מחק חשבון" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "Install successful" msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cannot find styles directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "סגנון שגוי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 #, fuzzy msgid "Unknow error" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "חלון שיחה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "צבעים וגופנים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 #, fuzzy msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 #, fuzzy msgid "Can't find styles directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "עצמי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "שקע" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 #, fuzzy msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "שלום, זהו מסר נכנס :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "כך נראה מסר יוצא " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 #, fuzzy msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "כך נראה מסר יוצא " #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "הנה הודעה צבעונית נכנסת" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "כך נראה מסר פנימי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "בוצעה פעולה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "זו הודעה מודגשת" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "להתראות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת של ערכת רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "מצטער, ערכות רגשות יכולות להיות מותקנות רק מקבצים מקומיים." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "לא יכול להתקין ערכת רגשות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך למחוק את ערכת הרגשות %1?

" "פעולה זו תמחק את הקבצים שהותקנו על ידי ערכה זו.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "קח רגשות חדשים" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&רגשות" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "עורך חלון קופץ" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&וידאו" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&כללי" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&אירועים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "ה&גדרות לא נמצא" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "ש&יחה" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "זהות ברירת מחדל" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 #, fuzzy msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "אין אנשי קשר עם תמיכה בתמונות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "זהות חדשה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "שם זהות:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "העתק זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "זהות עם שם זהה נמצאה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "תצורת זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "שנה שם זהות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Addressbook Association" msgstr "הקשר בספר הכתובות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "בחר את האדם שהינו אתה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום המותאם אישית עבור הזהות %1." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "הגדר תוספים" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&אתחל" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "תוספים כלליים" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<לא נקבע>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "ייצא לפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "משתמשים מחוברים (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "משתמשים מנותקים (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "יצירת קבוצה חדשה..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "ה&עבר אל" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "ה&עתק אל" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "שליחת דוא\"ל..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&הוסף איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "בחר חשבון" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "מאפיי&נים" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2) " #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" " האם ברצונך להוסיף את %1 לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא חבר ב- " "%2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "אל תוסיף" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" " האם ברצונך להוסיף את %1 לרשימת אנשי הקשר שלך כאשר הוא בו של איש " "הקשר %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" " איש הקשר הזה כבר נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. הוא בן של איש הקשר %1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "שנה שם איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "הסר איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "שליחת הודעה בודדת..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&הוסף תת איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "שנה שם קבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "מחק קבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "שלח מסר לקבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&הוסף איש קשר לקבוצה" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "לא קיימת כתובת דוא\"ל עבור איש קשר זה בפנקס הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "אין כתובת דוא\"ל בפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "לא נמצא בפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "האם ברצונך להוסיף איש קשר זה לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך להסיר את איש הקשר %1 מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה %1 וכל אנשי-הקשר המוכלים בה?" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך את אנשי קשר אלו מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר קבוצות אלו ואנשי הקשר מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "רמה עליונה" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "מאפייני הקבוצה %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "&הודעות מותאמות אישית" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "מאפיינים עבור איש רב-קשרים %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "סינכרון KABC" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "לא יובאו אנשי קשר מספר הכתובות." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "ללא שינוי" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr " %1 %2.עכשיו" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "לא נמצא ספר כתובות שניתן לכתוב אליו." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "הוסף או אפשר שימוש על ידי משתמש במרכז הבקרה של TDE " #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr "(קיים כבר בספר הכתובות)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "יישום TDE נוסף מנסה להשתמש ב-Kopete עבור מסרים מיידיים, אבל Kopete לא יכול " "למצוא את איש הקשר המסויים בפנקס הכתובות של TDE." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

בספר הכתובת של TDE אין שום מידע בקשר למסרים מיידיים עבור

" "%1.

אם הוא/היא כבר קיימים ברשימת אנשי הקשר של Kopete, ציין את " "הערך הנכון מתוך ספר הכתובות במאפיינים שלו.

אחרת, הוסף איש קשר חדש " "בעזרת אשף הוספת איש קשר.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "לא קיימת כתובת עבור מסרים מיידיים" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "לצפות" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "תצלום כללי" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #, fuzzy msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "שגיאה התרחשה כאשר נעשה ניסיון לשמור את התצלום הכללי" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "יישום חיצוני מנסה להוסיף איש קשר '%1' בשם '%2' לרשימת אנשי הקשר שלך. האם " "להתיר פעולה זו?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "האם לתת רשות לאיש הקשר?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "מאופשר" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "יישום חיצוני ניסה להוסיף איש קשר בפרוטוקול %1 אשר אינו קיים או אינו טעון." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "פרוטוקול חסר" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Global status message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&מנותק" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&יצוא רשימת אנשי קשר..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&לא-נמצא" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&עסוק" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&בלתי-נראה" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "מ&חובר" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&קבע מצב זמינות" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "הגדרות תוספים..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "קביעת &תצורת קיצורי מקשים כללית..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "הצג &משתמשים מנותקים ברשימה" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "הצג &קבוצות ריקות" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "הסתר &משתמשים מנותקים" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "הסתר &קבוצות ריקות" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&חיפוש:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "סרגל חיפוש מהיר" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "אתחל מחדש חיפוש מהיר" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "אתחל מחדש חיפוש מהיר\n" "אתחל את החיפוש המהיר, כך שכל אנשי הקשר והקבוצות יופיעו מחדש." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 #, fuzzy msgid "Set Status Message" msgstr "שמור שינויים" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "קרא מסר" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "קרא את המסר הרצוף הבא" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "הצג/הסתר רשימת אנשי קשר" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "הצג או הסתר רשימת אנשי קשר" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "קבע נמצא/לא נמצא" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "קבע מצבך נמצא ליד או המקלדת או רחוק ממנה" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" " בסגירת החלון המרכזי היישום ימשיך להיות פעיל במגש המערכת. שימוש ביציאה " "מתפריט קובץ יגרום ליציאה מהיישום." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "עגן במגש המערכת (System Tray)" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "אין הודעה" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, לקוח המסרים המידיים של TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "אל תטען תוספים. אפשרות זו עוקפת את כל שאר האפשריות." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "בטל התחברות אוטומטית" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "התחברות אוטומטית לחשבונות מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "להתחברות אוטומטית למספר חשבונות." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "אל תטען תוספים מסוימים. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "לביטול טעינת מספר תוספים" #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "טען תוספים מסוימים בלבד. השתמש ברשימה מופרדת על-ידי פסיקים \n" "לטעינת תוספים מרובים. לאפשרות זו אין השפעה כאשר \n" "הדגל --noplugins בשימוש והיא עוקפת את כל אפשרויות הקשורות\n" "לתוספים משורת הפקודה." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "כתובות אינטרנט להעברה ל-Kopete / ערכות רגשות להתקנה" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2003, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2003, Kopete Development Team" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Developer and Project founder" msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Yahoo" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "מפתח, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "מפתח, מחבר תוסף מצב התחברות" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "מפתח, תמיכה בהתקני וידאו" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "מפתח, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Gadu" #: kopete/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "מתחזק תוסף IRC" #: kopete/main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Lead Developer" msgstr "מפתח" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "מפתח מוביל, מתחזק תוסף MSN" #: kopete/main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק ממשק משתמש" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק תוסף Jabber" #: kopete/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "מפתח, מתחזק GroupWise" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "" #: kopete/main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hacker style author" msgstr "מחבר OscarSocket" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "יוצר הסמל של Kopete" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "מחבר OscarSocket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "קוד Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "מפתח לשעבר, אחד ממייסדי הפרויקט" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "מפתח לשעבר" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "תיקוני באגים והרחבות שונות" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "מפתח לשעבר, כותב תוסף Gadu המקורי" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "מפתח לשעבר, מחבר תוסף Jabber" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "מפתח לשעבר, תוסף Oscar" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "מפתח לשעבר ומתחזק WinPopup" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"
" msgstr " מסר חדש מאת %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "חיבור הרשת התנתק. היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין שהיישום ינסה " "להתחבר מחדש כאשר הרשת תהיה זמינה מחדש? " #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "היישום כרגע במצב מנותק. האם אתה מעוניין להתחבר מחדש בכדי לבצע פעולה זו?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "האם להישאר במצב מנותק?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "הישאר מנותק " #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "הודעה" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "חמור" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "נותקת" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "התחברת מלקוח או מחשב נוסף לחשבון '%1'" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "אינך רשאי להוסיף את עצמך לרשימת אנשי הקשר. הוספת \"%1\" לחשבון \"%2\" לא " "תתרחש." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "שגיאה במהלך יצירת קשר" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 >%1<" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "מצטער, אני עסוק כרגע" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "איני נמצא כרגע, אשוב מאוחר יותר" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "הודעה חדשה..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" חדשה" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "הקלד את הסיבה שבגללה אינך נמצא:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "הודעת \"לא נמצא\" כללית" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "מסר יוצא נשלח" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr " אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה חדש. החלון לא נוצר." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת חלון שיחה" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "שימוש: /help [] - משמש להצגת רשימת הפקודות הזמינות או לקבלת עזרה " "לגבי פקודה מסוימת." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "שימוש: /close - סוגר תצוגה נוכחית" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "שימוש: /part - סוגר תצוגה נוכחית" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "שימוש: /clear - מנקה את חלון התצוגה הפעילה" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "שימוש: /away [] - מסמן אותך במצב לא-נמצא בחשבון נוכחי בלבד" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "שימוש: /awayall [] - מסמן אותך במצב לא-נמצא עבור כל החשבונות." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "שימוש: /say - שלח מלל בשיחה נוכחית. בדיוק כמו כתיבה פשוטה של מלל אבל " "שימושי מאד לכתיבת תסריטים." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "שימוש: /exec [-o] - הפעל פקודה והצג את הפלט שלה החלון השיחה. אם " "משתמשים בדגל -o הפלט נשלח לכל המשתתפים בשיחה." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "הפקודות הזמינות: \n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "הכנס/help לקבלת מידע נוסף." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "עזרה לא זמינה עבור '%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "שגיאה: השימוש בפקודות מעטפת הוא מוגבל במערכת שלך. לפקודה /exec לא תהיה כל " "השפעה." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "העבר איש קשר" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "בחר את איש הרב-קשרים שאליו יצורף איש קשר זה:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום ליצירת איש רב-קשרים בעל שם זהה חדש בקבוצת העל, ואיש " "הקשר יועבר לתוכו." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "אתה מעביר את איש הקשר `%1' ל `%2'.\n" "`%3' יהיה ריק לאחר מכן. האם ברצונך למחוק את איש הקשר הזה?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&שמור" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "משתמש זה אינו מחובר. נסה פרוטוקול שתומך בשליחת מסרים לא מכוונת או המתן עד " "שהמשתמש יתחבר." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
שם מלא: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
ללא פעילות מאז: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
עמוד בית: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
הודעת לא נמצא: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4ימים %3שעות %2דקות %1שניות" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3שעות %2דקות %1שניות" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2דקות %1שניות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "זמן ללא פעילות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "מחובר מאז" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "נראה לאחרונה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "הודעת לא נמצא" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "טלפון פרטי" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי פרטי" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "טלפון בעבודה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי בעבודה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "לא יכול למצוא מקום מתאים בשביל להתקין לתוכו את ערכות רגשות" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "מתקין ערכות רגשות..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "לא מצליח לפתוח את %1 עבור פריסה" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "הקובץ \"%1\" אינו ארכיון תקין של ערכת רגשות." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr " מתקין את ערכת הרגשות %1 " #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" " בעיה התרחשה במהלך תהליך ההתקנה. למרות זה יתכן וחלק מן ערכות הרגשות " "בקובץ הארכיב הותקנו." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(קבוצה ללא שם)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "משתמש זה אינו מחובר כרגע. וודא בבקשה שהינך מחובר, והשתמש בפרוטוקול שתומך " "בשליחת מסרים לא מכוונת או המתן עד שהמשתמש יתחבר." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "מחובר" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "לא-נמצא" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "מצב אי-זמינות" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "אין אפשרות להוריד את הקובץ המבוקש;
בדוק בבקשה האם הכתובת %1 נכונה." #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "בלתי-נראה" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "דרושה סיסמה" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" " לא מצליח לשמור את סיסמתך באופן מאובטח בארנק!
האם ברצונך לאחסן " "סיסמה בקובץ הגדרות לא מאובטח ?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "לא מצליח לשמור סיסמה מאובטחת" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "אחסן באופן &לא מאובטח" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "הסיסמה שגוייה! הקלד מחדש את הסיסמה עבור חשבון %1 %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "הזן בבקשה סיסמה עבור חשבון %1 %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "חשבון מנותק" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "הפעולה עדיין לא הסתיימה" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "העברת קבצים Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "שליחת קבצים שאינם מאוחסנים באופן מקומי לא נתמכת עדיין בפרוטוקול זה. \n" "נא העתק קובץ זה למחשבך ונסה שנית." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "נותקת." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 #, fuzzy msgid "Connection Lost." msgstr "נותק החיבור" #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n" "יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן " "והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר " "יותר. " #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "לא יכול להתחבר אל שרת מסרים מיידיים." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "לא יכול להתחבר." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Kopete איבד את הערוץ שהיה בשימוש עבור דיבור עם מערכת שליחת המסרים המיידיים.\n" "יתכן וזה נגרם עקב נפילת חיבור האינטרנט שלך, לשרות יש בעיות ניסיוניות או יתכן " "והשרות התנתק בגלל שניסית להתחבר לאותו חשבון ממקום אחר. נסה להתחבר שוב מאוחר " "יותר. " #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "מידע נוסף..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "הכנס ארגומנטים" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "הכנס ארגומנטים עבור %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" דורש לפחות ארגומנט אחד.\n" "\"%1\" דורש לפחות %n ארגומנטים" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" יש מקסימום ארגומנט אחד.\n" "ל\"%1\" יש מקסימום %n ארגומנטים." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "אינך מורשה בשביל לבצע את הפקודה \"%1\"." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "שגיאת פקודה" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "מסר נכנס מאת %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "מסר מודגש התקבל מאת %1
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" לא נתמך על ידיי Kopete." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "לא יכול להסתנכרן עם פנקס הכתובות של TDE" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "כתובת נוספה לאיש קשר זה על ידי יישום אחר.
האם אתה מעוניין להשתמש בה ב-" "Kopete?
פרוטוקול: %1
כתובת: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "ייבא כתובת מפנקס הכתובות" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "אל תשתמש" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" " אחד או יותר מחשבונותיך שמשתמשים ב-%1 מנותקים. רוב המערכות דורשות שתהיה " "מחובר בכדי להוסיף אנשי קשר. התחבר בבקשה בחשבונות אלו ונסה שנית." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "לא מחובר" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "בחר חשבון" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" " אין לך עדיין חשבון מוגדר עבור %1. צור בבקשה חשבון, התחבר, ונסה " "שנית." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "לא נמצא חשבון משתמש" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 #, fuzzy msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "" " פעולת הוספת המשתמש נכשלה. עיין בהודעות ניפוי השגיאות לשם פרטים נוספים." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "לא יכול להוסיף איש קשר" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "הגדר קבוצה לשמור את הסיסמאות בתוכה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "קבע סיסמה חדשה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 #, fuzzy msgid "Claim password was erroneous" msgstr "הסיסמה שגויה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 #, fuzzy msgid "Password prompt" msgstr "הכנס סיסמה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "תמונה להצגה בתיבת דו-שיח סיסמה" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "מלא תקווה שחלון זה קפץ מאחר וקבעת את הסיסמה למחרוזת ריקה." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "בחר את האדם שהוא '%1'." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "בחר שם עבור רשומה חדשה:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "מישהו הוסיף אותך" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " איש הקשר %2 הוסיף אותך " "לרשימת אנשי הקשר שלו. (חשבון %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "המשתמש רוצה לשלוח לך קובץ" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&סרב" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&אשר" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "הקובץ '%1' כבר קיים \n" "האם אתה מעוניין לכתוב על הקובץ?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "כותב על קובץ" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "עליך להזין שם קובץ מקומי חוקי" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "ה&גדרות Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "התחלת &שיחה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&שלח הודעה בודדת..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&פרטי משתמש" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "שלח &קובץ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "צפה ב&היסטוריה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&צור קבוצה..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "ש&נה איש רב-קשרים..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&מחק איש קשר" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "שנוי &כינוי..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "ח&סום איש קשר" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "&בטל חסימת איש קשר" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "פרטי המשתמש של %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "זיהוי איש קשר:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "רמת האזהרות:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "מחובר מאז:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "הודעת לא-נמצא:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "פרטי משתמש:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "הו&סף" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 #, fuzzy msgid "Invalid Alias Name" msgstr "סגנון לא תקף" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 #, fuzzy msgid "Could Not Add Alias" msgstr "לא מצליח לשמור" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 #, fuzzy msgid "Delete Aliases" msgstr "מחק סגנון" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,l8r,later,m8," "mate" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "החלפה" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "הערות איש קשר" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "הערות על %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&הערות" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 #, fuzzy msgid "Cryptography" msgstr "CryptographyPrefsUI" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&בחירת מפתח הצפנה ציבורי..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "מסר מוצפן יוצא: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "מסר מוצפן נכנס: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "הזן סיסמה עבור %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "ביטוי סיסמה לא תקין
נותרו %1 ניסיונות.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "בחר מפתח סודי:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "חתימה מקומית (לא ניתן לייבא)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "לא תקף" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "כבוי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "בוטל" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "פג-תוקף" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "ללא" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "שולי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "מלא" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "אולטימטיבי" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "זיהוי: %1, אמון: %2 תוקף: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select Public Key" msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "בחר מפתח הצפנה ציבורי עבור %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "חיפוש jabber" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "חיפוש:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "JID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "הצפנה משוריינת ASCII" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "הרשה הצפנה עם מפתחות בלתי-בטוחים" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 #, fuzzy msgid "Hide user id" msgstr "החבא זיהוי משתמש:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "רשימת מפתחות ציבוריים: בחר מפתח לשימוש בהצפנה." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "הצפנת ASCII: מאפשר פתיחת הקובץ או המסר המוצפן בעורך טקסט" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "החבא את זהותך: אל תמסור את מזהה המפתח בחבילות מוצפנות. אפשרות זו " "מחביאה את הנמען ויעילה כפעולה נגד ניתוח תעבורה. תהליך הפענוח יואט כי המערכת " "מנסה את כל מפתחות ההצפנה הזמינים." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr " אפשר עם וגם אינץ' עד עד." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "גרוס קובץ מקור" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "גרוס קובץ מקור: מסיר קובץ מקור באופן שלא ניתן לאחזור." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "הצפנה סימטרית" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "הצפנה סימטרית: הצפנה ללא שימוש במפתחות, צריך רק לספק סיסמה על-מנת " "להצפין\\לפענח קובץ" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-מסנן חדש-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "שנה שם מסנן" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "ממיר היסטוריה" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "&שמור" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "ממיר היסטוריה" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "מפרש היסטוריה ישנה ב %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "מפרש היסטוריה ישנה ב %1\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "היסטוריה עבור %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "All" msgstr "נ&סגר:" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "מחפש..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "&חיפוש:" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "היסטוריה עבור %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "היסטוריה אחרונה" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "צפייה ב&היסטוריה..." #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "זוהו קבצי היסטוריה ישנים מגרסה Kopete 0.6.x או גרסה ישנה יותר.\n" "האם ברצונך לייבא ולהמיר אותם לקבצי היסטריה בתצורה החדשה?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "תוסף היסטוריה" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Import && Convert" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "לא לשימוש" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "שלח פרטי מדיה" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 #, fuzzy msgid "Nothing to Send" msgstr "מתחבר לשרת" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "מסלול לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "אמן לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "אלבום לא ידוע" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "נגן לא ידוע" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "חיבור נותק" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "מחפש..." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "הגדרות SMSClient" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "היסטוריה עבור %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "פרטי משתמש" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "צרוף נוכחי" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Is %1 since %2" msgstr "המשתמש %1 [%2] הצטרף לערוץ %3" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "מחובר מאז" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "הגדרות \"לא נמצא\"" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "מנותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 #, fuzzy msgid "online" msgstr "מחובר" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "away" msgstr "לא-נמצא" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "מנותק" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "מצב" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 #, fuzzy msgid "View &Statistics" msgstr "צפייה ב&היסטוריה..." #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "תוסף תרגום" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "תרגם" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "תרגם" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "קבע &שפה" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "תרגום אוטומטי: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "עדין לא ידוע" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "חיפוש חברים" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 #, fuzzy msgid "Export Contacts to Server" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 #, fuzzy msgid "Export Contacts to File..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 #, fuzzy msgid "Import Contacts From File..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "רק עבור חברים" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "ה&תחבר " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "קבע מצב \"&עסוק\"" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set &Description..." msgstr "קבע &תיאור" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "התחברות תוך שימוש ב-SSL לא התאפשרה. מנסה שנית ללא SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת Gadu-Gadu (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "שגיאת התחברות" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "אנשי קשר עברו יצוא לשרת." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 #, fuzzy msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 #, fuzzy msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "רשימת אנשי קשר נשמרה." #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "תיבת דו-שיח \"לא נמצא\"" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve token." msgstr "לא מצליח לקבל מקטע" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "הרישום נכשל" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת משיכת מקטע" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "מצב קבלת מקטע: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "תקלה בקבלת מקטע מ- Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "אירעה שגיאת התחברות בלתי ידועה בעת הרישום" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "מצב רישום: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "הרישום הסתיים" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "רישום הושלם בהצלחה." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "הושלם בהצלחה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "נכשל. אנא נסה בשנית." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "הזכר סיסמה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "שגיאת מצב" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "שינוי הסיסמה נקטע בטרם עת עקב שגיאת התחברות (נסה שוב מאוחר יותר)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "הצג פרופיל" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "איש קשר ברשת Gadu" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "ראשית בצע התחברות על מנת להסיר איש קשר מרשימתך" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "&נקה" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 #, fuzzy msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 #, fuzzy msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 #, fuzzy msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "רישום נכשל." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "הזן בבקשה מספר משתמש." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "מספר זיהוי משתמש אמור להיות מספר חיובי." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "הזן סיסמה." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "חסום" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #, fuzzy msgid "A&way" msgstr "&לא נמצא:" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #, fuzzy msgid "B&usy" msgstr "עסוק" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "I&nvisible" msgstr "בלתי-נראה" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "חפש עוד..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu תיקייה ציבורית" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "חיפש ח&דש" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&חפש" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Add User..." msgstr "הוס&פה..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&בצע רישום" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "מושך מקטע" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 #, fuzzy msgid "Please enter the same password twice." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160 msgid "Password entries do not match." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #, fuzzy msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server." msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 #, fuzzy msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "במצב סרק" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "מאתר מארח" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "מתחבר" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "קורא מידע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "מתחבר לנתב" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 #, fuzzy msgid "retrieving key" msgstr "מייבא מפתח" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "ממתין למענה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "מחובר" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "שולח שאילתה" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "קורא כותר עליון" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "פרוש מידע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "סיום" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "בלתי-ידוע" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 #, fuzzy msgid "Resolving error." msgstr "שגיאה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "שגיאת התחברות." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "שגיאה בקריאה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "שגיאה בכתיבה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "לא מצליח לאתר כתובת שרת. שגיאת DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "השרת שלח מידע לא תקין. תקלת פרוטוקול." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "בעיה בקריאת מידע מהשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "בעיה בשליחת מידע לשרת." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "סיסמה לא נכונה." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "לא מצליח להתחבר על גבי ערוץ מוצפן.\n" "נסה לכבות את התמיכה בהצפנה בהגדרות החשבון Gadu שלך ונסה להתחבר בשנית." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&בחר גופן..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Join Channel..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "SSL." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 #, fuzzy msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "שגיאת SSL" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 #, fuzzy msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 #, fuzzy msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "התסריט זה כבר נטען." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 #, fuzzy msgid "The certificate has expired." msgstr "אישור משתמש" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "הודעת משוב אוטומטי נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "הודעת להפצה נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "הודעת מערכת להפצה נשלחה על ידי %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "אין אפשרות להוסיף את איש הקשר %1 לרשימת אנשי הקשר, הודעת השגיאה: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "שגיאה במהלך הוספת איש קשר" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "הקלד הודעת משוב אוטומטי" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "הקלד בבקשה הודעת משוב אוטומטי שתוצג למשתמשים שישלחו הודעה אליך כאשר מצבך הוא " "לא נמצא או עסוק" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "בטל חסימת משתמש" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "חסום משתמש" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|חסום" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&הזמן" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "מצב אבטחה" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "שיחה מאובטחת" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 #, fuzzy msgid "Archiving Status" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "ההודעה שלך אינה יכולה להישלח. אין באפשרותך לשלוח הודעה כאשר המצב שלך מסומן " "כמנותק." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&אחר..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "הקלד את הסיבה להזמנה או השאר ריק אם אין סיבה:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "חיפוש אנשי קשר בכדי להזמין אותם" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "לא פעיל" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "A&ppear Offline" msgstr "&נתק" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 #, fuzzy msgid "Invalid Status" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Auto Reply Message" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "לא מחובר" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "דרושה סיסמה" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "המשתמש לא ניתן להשגה" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "לא נמצא חשבון משתמש" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "שרת עסוק" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "תצלומים בעזרת שליטה מרחוק אינם מורשים" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "מתוך אנשי הקשר:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "חברה:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "שיחה מאובטחת" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "המשתמש חסם אותך" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "הזכרת סיסמה הסתיימה: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "חיבור נותק" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "סגנון לא תקף" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "סגנון חלון השיחה שנבחר שגוי." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 #, fuzzy msgid "Contact Properties" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "מספר &טלפון:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "מחלקה:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "פעולה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "מלטה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Block" msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "שמור שיחה" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC תוסף %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\"" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "שגיאת יבוא" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "חיפוש ערוצים..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "תוסף הופסק" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "תוסף IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "הכינוי %1 כבר תפוס. הזן כינוי חלופי:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "הצג מידע אבטחה" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "הרשת ריקה" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "התחברות..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "Using SSL" msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 #, fuzzy msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "שרת ה-IRC עמוס מדי כרגע בכדי לענות על בקשתך" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "שרת עסוק" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "רשימת ערוצים עבור %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 #, fuzzy msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" אינו שם ערוץ תקין. שמות ערוצים אמורים להתחיל ב-'#', '!', '+', או '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 תשובה: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 #, fuzzy msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "עלייך לציין ערוץ להצטרפות או פתיחת שאילתה" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "עלייך לציין שם ערוץ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "רק מפעילים רשאים לשנות &נושא" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&בלי מסרים מחוץ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&סוד" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&מבוקר" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&בהזמנה בלבד" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "הצטרפת לערוץ %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 #, fuzzy msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "המשתמש %1 [%2] הצטרף לערוץ %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 #, fuzzy msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "נבעט על-ידי %1." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "נושא חדש:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "הזן את הנושא החדש:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 #, fuzzy msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 שינה את הנושא. הנושא החדש הוא: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 #, fuzzy msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "הנושא עבור %1 הוא %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 קובע מצב %2 עבור %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "אינך יכול להצטרף ל-%1 כי הוא במצב \"עם הזמנה בלבד\" ואף אחד לא הזמין " "אותך." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "אינך יכול להצטרף ל- %1 בגלל שמספר המשתמשים בו הגיע לסף המקסימום שלו." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "הכנס מפתח עבור ערוץ %1: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&הצטרפות" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&עזיבה" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "שנוי &נושא..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "מצבי ערוץ:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "בקר ב&עמוד בית" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&קידוד:" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "עזיבה: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "אופ" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "קול" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Members" msgstr "חברים לשיחה" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "עמוד בית" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "משתמש IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "שרת IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "ערוצי IRC" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 #, fuzzy msgid "IRC Hops" msgstr "קבוצות" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 #, fuzzy msgid "User Is Authenticated" msgstr "&דורש אישור" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "אופן שימוש: /raw - שליחת הודעה גולמית לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "אופן שימוש: /quote - שלח את הטקסט בצורת ציטטה לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "אופן השימוש: /ctcp - שלח הודעת CTCP לכינוי." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "" "אופן השימוש: /ping - כינויי הזהה לפקודה /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "אופן השימוש: /motd [] - מציג את הודעת היום עבור שרת נוכחי או שרת " "נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "אופן השימוש: /list - הצג רשימה של ערוצים ציבוריים בשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 #, fuzzy msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "אופן השימוש: /join <#channel> - הצטרפות לערוץ נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "אופן השימוש: /topic [] - הצג\\קבע את נושא הערוץ הנוכחי." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 #, fuzzy msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 #, fuzzy msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "אופן השימוש: /whois - הצג מידע whois של משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "אופן השימוש: /query [] - פתח בשיחה פרטית עם משתמש זה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "אופן השימוש: /mode - קבע מצבי ערוץ נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "אופן השימוש: /nick - שנה את כינויך לכינוי נתון." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "אופן השימוש: /me - ביצוע פעולה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 #, fuzzy msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "אופן השימוש: /me - ביצוע פעולה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /kick [] - הרחק משתמש מהערוץ (דורש הרשאת " "אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /ban - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש " "בתבנית nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /ban - הוסף משתמש לרשימת החרם של הערוץ. שימוש " "בתבנית nickname!*@* )דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /op - תן הרשאת מנהל ערוץ למשתמש (דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /deop - הסר הרשאת מנהל ערוץ של משתמש(דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /voice - תן הרשאת דיבור למשתמש (דורש הרשאת אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "אופן השימוש: /devoice - הסר הרשאת דיבור עבור משתמש (דורש הרשאת " "אופ)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "אופן השימוש: /quit [] - יציאה מערוץ IRC עם אפשרות להודעת יציאה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "אופן השימוש: /part [] - יציאה מהערוץ עם אפשרות להודעת יציאה." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "אופן השימוש: /invite - הזמן משתמש להצטרף לערוץ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 #, fuzzy msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "אופן השימוש: /j - כינוי מקביל לפקודה JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "אופן השימוש: /msg [] - כנוי לפקודה QUERY ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "עליך להזין טקסט לשליחה לשרת." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 #, fuzzy msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 #, fuzzy msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "\"%1\" אינו כינוי תקין. כינויים אינם מתחילים ב-\"#\"." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הקבוצה %1 וכל אנשי-הקשר המוכלים בה?" "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 #, fuzzy msgid "&Delete Network" msgstr "מחק מ&סומנים" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 #, fuzzy msgid "Deleting Host" msgstr "מוחק מארח" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 #, fuzzy msgid "&Delete Host" msgstr "הסר פריט" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 #, fuzzy msgid "New Host" msgstr "משתמש חדש" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Rename Network" msgstr "מחק מ&סומנים" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "שגיאת KIRC - ביטוי שגוי" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC Error - פקודה בלתי-ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "שגיאת KIRC - שגיאה לא ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "שגיאת KIRC - מספר ארגומנטים לא תקף: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC Error - כשל בשיטה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC Error - שגיאה לא ידועה: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "אין אפשרות לדבר עם השרת בחלון זה. ניתן רק להפעיל פקודות. כתוב help/ לרשימת " "פקודות נתמכות." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "הערה %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "הערה %1: %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 #, fuzzy msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 #, fuzzy msgid "True" msgstr "נסיעות" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 #, fuzzy msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 #, fuzzy msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 הוא מפעיל IRC.\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 #, fuzzy msgid "on channels %1
" msgstr "משוחח בערוץ %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 #, fuzzy msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "ב- IRC בשרת %1 ( %2 ( \n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 #, fuzzy msgid "idle: %2
" msgstr "מצב סרק: %2\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 #, fuzzy msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 הוא (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 #, fuzzy msgid "Last Online: %1\n" msgstr "שם משפחה:" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&גרסה" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "שלח &Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&מצבים" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&תן אופ" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&הסר אופ" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&קולי" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "השתק" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&בעט" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&החרם" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 #, fuzzy msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "החרם *!*@domain" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 #, fuzzy msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "החרם *!*user@domain" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "&דורש אישור" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "ה&תחברות" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Forever" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 #, fuzzy msgid " members" msgstr "חברים לשיחה" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "ערוץ" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "חפש אחר:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "באפשרותך לחפש ערוץ IRC באמצעות המחרוזת המוזנת כאן. למשל, אם תכתוב \"linux\" " "תמצא ערוצים הקשורים ללינוקס." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "בצע חיפוש ערוץ." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "בצע חיפוש ערוץ. אנא המתן בסבלנות, פעולה זו עלולה להמשך זמן-מה - תלוי במספר " "הערוצים בשרת." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 #, fuzzy msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "מחובר" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 #, fuzzy msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת IRC על-מנת לבצע חיפוש." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "הסר פקודה" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "עליך להזין כינוי." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "שרותים..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "שליחת חבילה גולמית לשרת..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "ערוך פרטי משתמש..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "ראשית עליך להתחבר." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "שגיאת Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271 #, fuzzy msgid "Jabber SSL Error" msgstr "שגיאת Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Error" msgstr "שגיאת התחברות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 #, fuzzy msgid "The stream timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "סיבות בלתי-ידועות." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 #, fuzzy msgid "Address is already in use." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 #, fuzzy msgid "Socket is already connected." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 #, fuzzy msgid "Socket is not connected." msgstr "לא מחובר" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 #, fuzzy msgid "Socket has not been created." msgstr "התסריט זה כבר נטען." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "העדפות חיבור" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 #, fuzzy msgid "Network failure." msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 #, fuzzy msgid "Socket timed out." msgstr "חיבור נותק" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "שגיאת חבילה: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 #, fuzzy msgid "Unknown host." msgstr "סיבות בלתי-ידועות." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 #, fuzzy msgid "Unsupported protocol version." msgstr "שימוש בפרוטוקול ה&צפנה (SSL)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 #, fuzzy msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "התחברות כשלה מהסיבה \"%1\"." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 #, fuzzy msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "האימות נכשל." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 #, fuzzy msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "&דורש אישור" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 #, fuzzy msgid "Invalid user ID." msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 #, fuzzy msgid "Invalid realm." msgstr "שגיאה לא תקפה" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 #, fuzzy msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "" "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" "הודעת השגיאה:\n" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 #, fuzzy msgid "The resource is already in use." msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, fuzzy, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 #, fuzzy msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "משתמש שניות עד לא עד לא מקוון מצב עד delete?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Waiting for authorization" msgstr "אשר בקשת אימות" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "הכינוי %1 כבר נמצא בשימוש" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Give your nickname" msgstr "כינוי" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 #, fuzzy msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "אינך יכול להצטרף ל-%1 בגלל שהופעל עליך נידוי." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Jabber Group Chat" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 #, fuzzy msgid "No reason given by the server" msgstr "השתמש בשם המסופק על-י&די השרת" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "הרשם" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "ארעה שגיאה כאשר ניסית להתחיל שיחה: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "רישום חשבון" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 #, fuzzy msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 #, fuzzy msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "שיעור הריבית עד" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "וייטנאם" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "מסר:" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 #, fuzzy msgid "Groupchat bookmark" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 #, fuzzy msgid "Voice call" msgstr "קול" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "שלח &קובץ..." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 #, fuzzy msgid "Authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "שלח אימות מחדש אל" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "דרוש אימות (אימות מחדש) מאת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "הסר אימות מאת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "קבע מצב זמינות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "פנוי לשיחות" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "היעדרות ממושכת" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "בחר משאב" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "אוטומטי (המשאב הטוב ביותר)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 #, fuzzy msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "שליחת המסר שלך נכשלה: \"%1\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את איש הקשר '%1' מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "שירות ניהול Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "נותקת" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 #, fuzzy msgid "Change nick name" msgstr "כינוי" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 #, fuzzy msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 #, fuzzy msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Free for Chat" msgstr "&פנוי לשיחה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "רישום" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Authorization Status" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Available Resources" msgstr "מסננים זמינים" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "עמוד בית:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "חברה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, fuzzy msgid "Company Departement" msgstr "מחלקה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Company Position" msgstr "מיקום:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Company Role" msgstr "חברה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, fuzzy msgid "Work Street" msgstr "רחוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, fuzzy msgid "Work Extra Address" msgstr "כתובת העבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, fuzzy msgid "Work PO Box" msgstr "טלפון בעבודה" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, fuzzy msgid "Work City" msgstr "יישוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, fuzzy msgid "Work Postal Code" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, fuzzy msgid "Work Country" msgstr "מדינה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 #, fuzzy msgid "Work Email Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 #, fuzzy msgid "Home Street" msgstr "רחוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 #, fuzzy msgid "Home Extra Address" msgstr "כתובת בבית" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 #, fuzzy msgid "Home PO Box" msgstr "עמוד בית" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 #, fuzzy msgid "Home City" msgstr "יישוב:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 #, fuzzy msgid "Home Postal Code" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 #, fuzzy msgid "Home Country" msgstr "מדינה:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "פקס:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Incoming Session..." msgstr "מסרים נכנסים" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Waiting for other peer..." msgstr "ממתין למענה" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 #, fuzzy msgid "Certificate Warning" msgstr "אישור משתמש" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 #, fuzzy msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "הזן סיסמה עבור כאן." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #, fuzzy msgid "Password Incorrect" msgstr "הכנס סיסמה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 #, fuzzy msgid "Jabber Password Change" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "הצטרף לקבוצת שיחה Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "עד" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber רישום" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "כישלון ביבוא רשימת השרותים" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Save User Info" msgstr "שונו פרטי משתמש" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Fetch vCard" msgstr "&יבא שוב" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "עד vCard for 1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy msgid "Jabber Photo" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה.
ודא כי בחרת את קובץ " "התמונה המתאים.
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 #, fuzzy msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "התחבר עד וגם." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 #, fuzzy msgid "Choose Jabber Server" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server list." msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not parse the server list." msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "השינויים שביצעת יופעלו רק לאחר ניתוק וחיבור מחדש עם Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "שינויים מחובר הפעלה" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "זיהוי אינץ'user@jabber.org.." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 #, fuzzy msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "הרשם" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 #, fuzzy msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "מתחבר לשרת" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316 #, fuzzy msgid "Protocol error." msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329 #, fuzzy msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "החשבון נרשם בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344 #, fuzzy msgid "Registration successful." msgstr "פרטי רישום נשלחו בהצלחה." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "תקלה ברישום:%1" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "נכשל ניסיון יצירת חשבון בשרת." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 #, fuzzy msgid "Jabber Account Registration" msgstr "רישום חשבון" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Change Status Message" msgstr "צור הודעת לא-נמצא חדשה" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "0 is not a valid port number." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "שמור שינויים" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 #, fuzzy msgid "In&visible" msgstr "בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Set Visibility..." msgstr "קבע מצב זמינות" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 #, fuzzy msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "ICQ Plugin" msgstr "תוסף IRC" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "דרוש אימות" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "הסיבה לדרישת האימות:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2) " #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 #, fuzzy msgid "RTF-Messages" msgstr "מסר:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 #, fuzzy msgid "Groupchat" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 #, fuzzy msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "אתה חייב להכנס כמשתמש ICQ לפני שתוכל לשלוח הודעה למשתמש אחר." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "לא מחובר" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך לרשימתם" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&התעלם" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "תמיד &נראה" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "בחירה..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "נא &לא להפריע" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "נא לא להפריע" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&עסוק" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "עסוק" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 #, fuzzy msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "לא &זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "לא זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 #, fuzzy msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "לא זמין" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 #, fuzzy msgid "Away (Invisible)" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&פנוי לשיחה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "פנוי לשיחה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 #, fuzzy msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "פנוי לשיחה" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&מחובר" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, fuzzy msgid "Online (Invisible)" msgstr "&קבע מצב בלתי-נראה" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "התחברות..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 #, fuzzy msgid "Waiting for Authorization" msgstr "אשר בקשת אימות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #, fuzzy msgid "You must be online to add a contact." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "ICQ" msgstr "IRC" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 #, fuzzy msgid "'%1' (%2)" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 #, fuzzy msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "כתובת" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 #, fuzzy msgid "Client Features" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 #, fuzzy msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 #, fuzzy msgid "Contact Encoding" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "נקבה" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "זכר" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 #, fuzzy msgid "French Antilles" msgstr "צרפתית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "שירות Freephone בינלאומי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "חוף השנהב" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "קנטונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "טאיוואנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR קוריאנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 סינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS יפנית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R רוסית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U אוקראינית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 באלטי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO 8859-5 קרילי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 ערבית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 יוונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 עברית, ויזואלית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO 8859-8-I עברית, לוגית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 טורקית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 מרכז אירופה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 קירילי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 מערבי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 יוונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 טורקית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 עברית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 ערבית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 בלטי" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 ויאטנאם" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "תאילנדית TIS-620 " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "מדעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "שפות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, fuzzy msgid "Divorced" msgstr "השתק" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "מחלקה:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "אומנות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "מכונית" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 #, fuzzy msgid "Celebrities" msgstr "מעריצי מפורסמים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "אוספים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "מחשבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "תרבות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "כושר גופני" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "משחקים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "תחביבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - עזרה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, fuzzy msgid "Lifestyle" msgstr "סגנון חיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "&מצבים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "פעילות בטבע" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "הורות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, fuzzy msgid "Pets and animals" msgstr "בעלי חיים וחיות מחמד" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "דת" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "מדעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "כישורים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "ספורט" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, fuzzy msgid "Web design" msgstr "עיצוב אתרים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "אקולוגיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #, fuzzy msgid "News and media" msgstr "חדשות ומדיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "ממשלה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "מיסטיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "אסטרונומיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "חלל" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "ביגוד" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "מסיבות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "נשים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "מדעי החברה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "שנות השישים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "שנות השבעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "שנות הארבעים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "שנות החמישים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 #, fuzzy msgid "Finance and corporate" msgstr "כלכלה ותאגידים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 #, fuzzy msgid "Consumer electronics" msgstr "מוצרי צריכה אלקטרוניים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 #, fuzzy msgid "Retail stores" msgstr "חניות קימעוניות" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 #, fuzzy msgid "Health and beauty" msgstr "בריאות וטיפוח מראה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, fuzzy msgid "Household products" msgstr "מוצרים ביתיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, fuzzy msgid "Mail order catalog" msgstr "קטלוג הזמנה בדואר" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, fuzzy msgid "Business services" msgstr "שרותים עסקיים" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, fuzzy msgid "Audio and visual" msgstr "שמע ותצוגה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, fuzzy msgid "Sporting and athletic" msgstr "ספורט ואתלטיקה" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "הוצאה לאור" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, fuzzy msgid "Home automation" msgstr "מחשוב ביתי" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&יבא שוב" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' מסר עבור %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "ייבוא \"%2\" מסר עבור %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Authorization Reply" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "ICQ User Search" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "You must enter search criteria." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "You must be online to display user info." msgstr "עליך להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "ICQ User Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "כללי" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "General ICQ Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Work Info" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Other Info" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other ICQ Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interest Info" msgstr "תחומי-התעניינות" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Interest" msgstr "תחומי-התעניינות" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "IRC" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "תאילנד" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "IRC" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 #, fuzzy msgid "Buddies" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 #, fuzzy msgid "ICQ Email Express" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 #, fuzzy msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "פרוטוקולים" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "אתה מחובר יותר מדי פעמים עם אותו %1, חיבור זה כרגע מנותק." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 #, fuzzy msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "שלט לא." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "שלט לא." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "לא יכול להתחבר אל %1, כייון שיש יותר מדי לקוחות מאותו מחשב." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. " "אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "השרת חסם את %1 חשבון %2 עקת שליחת מסרים מהירה מדי. המתן 10 דקות ונסה שנית. " "אם תמשיך לנסות, תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "לא יכול להתחבר אל חשבון %1 עם חשבון לא קיים %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "שבור http://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1 (%2) " #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, fuzzy msgid "Buddy icons" msgstr "עסקים" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "&הודעת עזיבה:" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 #, fuzzy msgid "Voice chat" msgstr "קול" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "העברת קובץ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trillian user" msgstr "תאילנד" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "בחר חשבון" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "שגיאה בטעינת שרות" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת%1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "לא מוגדר ספק" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "פעולת שליחת מסר נכשלה" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient היא תוכנה לשליחת SMS בעזרת המודם. התוכנה נמצאת בכתובת%1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, fuzzy msgid "No provider configured." msgstr "לא מוגדר ספק" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "לא נקבעה קידומת עבור SMSSend, נא שנה זאת בהגדרות" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "בלי קידומת" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 הגדרות" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend היא תוכנה לשליחת SMS דרך שרתים ברשת. ניתן למצוא תוכנה זו בכתובת " "%2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המסר." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "אין אפשרות לקבוע איזה מן הארגומנטים אמור להכיל את המספר." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "מסר זה ארוך מאורך המסר המרבי (%1). האם לפצל ל %2 מסרים?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "מסר ארוך מדי" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "השתק" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Do Not Divide" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "מסר ארוך מדי." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "משהו השתבש במהלך שליחת המסר." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "הגדרות &איש קשר" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "תיאור" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "פקס:" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 #, fuzzy msgid "Do Not Fix" msgstr "לא לשימוש" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 #, fuzzy msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "עליך להזין כינוי חוקי" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "קובץ ההגדרות של Samba עודכן." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "שינוי הגדרות הסתיים בהצלחה" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "עדכון קובץ ההגדרות של שרת Samba נכשל." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "שינוי הגדרות נכשל" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "רשומה חדשה בספר בכתובות" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing." msgstr "לא מצליח לפתוח %1 לכתיבה." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה בלתי-ידועה %1." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "הקלד את ההודעה להצגה" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "עליך להיות מחובר על-מנת להוסיף אנשי קשר." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "השער (PORT) להתחברות השרת התווך שלך." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "טעינת השרות %1 כשלה." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "החלפה" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 #, fuzzy msgid "Open &Addressbook..." msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "יצא אנשי קשר לשרת" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "הצטרפות לערוץ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "log Yahoo עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "log Yahoo עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "אתה עד." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" "הודעת השגיאה:\n" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr " מהסיבה: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 #, fuzzy msgid "Yahoo Plugin" msgstr "תוספים כלליים" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 הזמין אותך להצטרף לשיחה זו." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n" "יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של Yahoo. " #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "השירות אינו זמין" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 #, fuzzy msgid "Buzz Contact" msgstr "אנשי קשר חס&ומים" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show User Info" msgstr "שונו פרטי משתמש" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 #, fuzzy msgid "Request Webcam" msgstr "בקשה נדחתה" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 #, fuzzy msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "הצג תמונה" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "&הזמן" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Buzz Contact" msgstr "אנשי קשר חס&ומים" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&שמור הגדרות" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "שמור שיחה" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 #, fuzzy msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "הצג פרופיל" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&שמור הגדרות" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "עליך להזין סיסמה חוקית" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "מיד אשוב" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "לא נמצא בבית" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "לא על יד שולחן העבודה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "לא במשרד" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "משוחח בטלפון" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "בחופשה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "יצאתי החוצה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pager number" msgstr "מספר משתמש:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 #, fuzzy msgid "Fax number" msgstr "מספר משתמש:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Additional number" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 #, fuzzy msgid "Skype" msgstr "חלל" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 #, fuzzy msgid "Private Address" msgstr "כתובת" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 #, fuzzy msgid "Private City" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, fuzzy msgid "Private State" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 #, fuzzy msgid "Private ZIP" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, fuzzy msgid "Private Country" msgstr "טלפון פרטי" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 #, fuzzy msgid "Private URL" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 #, fuzzy msgid "Corporation" msgstr "אישור" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 #, fuzzy msgid "Work State" msgstr "רחוב:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Work ZIP" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 #, fuzzy msgid "Work URL" msgstr "עבודה:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "&הערות" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 #, fuzzy msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "העדפות חשבון" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "שלב ראשון: בחירת שרות המסרים " #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

ברוך הבא לאשף הוספת חשבון

\n" "

בחר את שרות המסרים מהרשימה המצורפת.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

ברכות!

\n" "

סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "שימוש &בצבע מותאם אישית עבור חשבון:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון זה" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "ה&תחבר עכשיו" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "התחבר מיד לאחר הלחיצה על סיום" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "אם תיבה זו מסומנת, החשבון יחובר מיד אחרי הלחיצה על סיום." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

ברכות!

\n" "

סיימת את הגדרת החשבון. לחץ על הכפתור \"סיום\".

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "אשף הוספת איש קשר" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

ברוך הבא לאשף הוספת איש קשר!

\n" "\n" "

אשף זה ינחה אותך בתהליך הוספת איש קשר חדש ל Kopete

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete משתף מידע על אנשי קשר עם פנקס הכתובות של TDE. הדבר מאפשר לך שילוב " "טבעי בין מסרים מידיים, דוא\"ל, ויישומים שונים לניהול מידע פרטי

\n" "

אם אין ברצונך לאחסן את המידע בפנקס הכתובות של TDE הסר את הסימון שבתיבת " "הסימון שלמטה

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

לחץ על כפתור \"הבא\" כדי להתחיל.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&שימוש בפנקס הכתובות של TDE עבור איש קשר זה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "סמן תיבה זו אם אינך רוצה למזג בין יישומי TDE אחרים לבין Kopete" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "בחר רשומה מפנקס הכתובות" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "בחר שם תצוגה וקבוצה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "הקלד &את שם התצוגה של איש קשר זה. איש הקשר יופיע בשם זה ב-Kopete:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "השאר ריק לשם הצגת השם הנקבע על ידי איש הקשר עצמו" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "בחר את הקבוצה(ות) שאיש הקשר משתייך אליה(ן):" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "איש קשר יכול להיות רשום ביותר מקבוצה אחת" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "יצי&רת קבוצה חדשה..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "לחץ כאן ליצירת קבוצה חדשה" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "בחר חשבונות מסרים מידיים" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

בחירת חשבונות מסרים מידיים

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" " בחר את שרות\\י המסרים שברצונך להגדיר בהם חשבון מתוך הרשימה הבאה:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "חשבון" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "בחר את מערכות המסרים המידיים של איש הקשר. אם יש לו יותר מחשבון אחד בחר את כל " "סוגי החשבונות שבהם הוא משתמש" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "באיזה אופן לשלוח מסר לאיש הקשר? אם יש שימוש ביותר ממערכת מסרים אחת, בחר אותם." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "באפשרותך להוסיף לאיש הקשר חשבונות נוספים אחר-כך." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

ברכות!

\n" "\n" "

סיימת את הגדרת איש הקשר. נא לחץ על כפתור הסיום ואיש הקשר יתוסף לרשימתך.\n" "\n" "

תזכורת: אם הוספת איש קשר זה דורשת אישור באחד או יותר משרותי המסרים," "יתכן שתתבקש בהזין פרטים נוספים לאחר מסך זה.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "אשף זריז להוספת איש קשר " #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

בחירת חשבונות מסרים מידיים

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "סיום" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

נוסף איש קשר חדש

\n" "

וואו! זה היה ממשזריז!

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&שיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "מב&נה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&לשוניות" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "רשימת &חברים לשיחה" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "מבנה סרגל כלים" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "מ&בנה" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "יי&שור" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "ניהול חשבונות" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "הוסף חשבון חדש" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "שנה חשבון מסומן" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "ערוך את מאפייני החשבון" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "מחק חשבון מסומן" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "שימוש בצבע מותאם אישית עבור חשבון" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "אפשר לקבוע צבע מותאם אישית עבור חשבון זה" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "הגדל את העדיפות" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "הפחת את העדיפות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "תצורת מראה חלון השיחה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "סגנונות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&השגת חדש..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "השג סגנונות חלון שיחה חדשים בעזרת האינטרנט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display" msgstr "השם המוצג" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "גופן בסיסי:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "צביעת הדגשה:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "צבע גופן בסיסי:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "צבע רקע מודגש:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "צבע קישור:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "צבע הרקע:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "מבנה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "אל תראה צבעי &רקע על פי הגדרות המשתמש" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "אל תראה צבעי &גופן על פי הגדרות המשתמש" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "אל תראה טקסט &עשיר של המשתמש" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "השתמש בגופנים מותאמים אישית עבור אנשי הקשר ברשימה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "הצטרפות לקבוצת-שיחה..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "גופן רגיל:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "גופן קטן:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "צבע מחדש אנשי קשר במצב סרק:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "צבע שם קבוצה:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "הופעת רשימת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "סידור" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "ארגן אנשי קשר על פי ה&קבוצות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "הצג עץ ו&קווי ענפים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "ה&רחק אנשי קשר מהשוליים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "מצב הצגת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "סגנון רשימה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&קלאסי, סמל מצב מיושר לשמאל" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&סמל מצב מיושר לימין" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "&הצגת פרטים" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "השתמש בתמונת איש קשר כאשר זמינה" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "השם המוצג" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "הנפשות רשימת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "הנפשת ש&ינויים לפרטי רשימת אנשי קשר" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "הסתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "ה&סתר רשימת אנשי קשר באופן אוטומטי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " שניות" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "פסק הזמן עבור הסתרה אוטומטית של רשימת אנשי קשר וסרגל צד" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "לאחר שהסמן עוזב את החלון" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&מחק איש קשר..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "אפשר &שימוש בסמיילי" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "בחר חשבון" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&עריכה..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "בחר חשבון" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&התקנת קובץ ערכת נושא..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכת נושא" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&רגשות" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "הוס&פה..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "וידאו" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "התקן" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&הגדרות התקן וידאו" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "קלט:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "תקן:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&בקרות" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&כיוונון תמונה:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "בהירות:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "ניגודיות:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "רוויה:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "לובן:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "גוון:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "אפשרוי&ות" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "אפשרויות תמונה" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "כיוונון &אוטומטי של בהירות/ניגודיות " #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "תיקון צבע אוטומטי" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&העדפות ממשק" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "אופן &קיבוץ חלונות שיחה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "פתח כל שיחה בחלון חדש" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון מסוים תחת חלון בודד" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה אחד" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה אחת תחת חלון אחד" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר חשבונות תחת חלון אחד" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
פתח כל שיחה בחלון חדש\n" "
לכל שיחה יהיה החלון שלה.\n" "
קיבוץ כל המסרים המתקבלים מחשבון " "מסוים תחת חלון בודד\n" "
כל השיחות מחשבון אחד יתקבצו לחלון אחד " "עם לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
קיבוץ כל המסרים המתקבלים בחלון שיחה " "אחד\n" "
כל השיחות יתקבצו לחלון אחד עם לשוניות " "עבור כל שיחה.\n" "
קיבוץ מסרים מאנשי קשר הנמצאים בקבוצה " "אחת תחת חלון אחד\n" "
כל השיחות מקבוצה אחת יתקבצו לחלון אחד עם " "לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
קיבוץ מסרים מאיש קשר בעל מספר " "חשבונות תחת חלון אחד\n" "
כל השיחות מחשבונות שונים של אדם אחד " "יתקבצו לחלון אחד עם לשוניות עבור כל שיחה.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "האר את המסרים המכילים את ה&כינוי שלך" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "אפשר בדיקת איות אוטו&מטית" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "ח&תוך שם איש קשר עם מספר תווים גדול מ:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "מספר שורות &מקסימלי בחלון שיחה:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "מגביל את המספר השורות הניתנות לצפייה בחלון שיחה לשם שיפור המהירות בתצוגות " "מורכבות." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "מאורעות" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "מגש מהבהב ובועה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&הבהוב מגש המערכת" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "הבהוב הסמל במגש המערכת כאשר מסר חדש מתקבל" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר פותחת הודעה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה " "במקום שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "לחיצה על הכפתור השמאלי של העכבר כאשר הסמל במגש המערכת מהבהב פותחת הודעה " "במקום שחזור/סגירת חלון רשימת אנשי הקשר (לדוגמה בשביל לבדוק מי שלח הודעות). " "לחיצה על הלחצן האמצעי תמיד פותחת הודעה זו." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "הצג &בועה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "הצג בועה בקבלת מסר נכנס" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "הצג בועה כאשר מסר נכנס מתקבל" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "כפתור \"&התעלם\" סוגר חלון שיחה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "הכפתור \"התעלם\" שעל גבי הבועה סוגר את חלון השיחה עבור השולח." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "אם קיים כבר חלון שיחה פתוח עבור שולח ההודעה שמוצגת בבועה, הכפתור \"התעלם\" " "יסגור חלון שיחה זה." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "מנע הודעות לא מובלטות ב&שיחות קבוצתיות" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "הודע רק על הודעות מובלטות בשיחות קבוצתיות" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "כאשר ישנן שיחות קבוצתיות פעילות מאוד, אפשר לברור את ההודעות על ידי מניעת " "הודעה על הודעות לא מובלטות." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "מנע הודעות על שיחות שמופיעות ב&שולחן עבודה זה." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "אל תודיע על הודעות בחלונות שיחה שנמצאים בשולחן עבודה זה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "א&פשר אירועים כאשר איני נמצא" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "אפשר אירועים אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\"" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "אפשר אירועים גם אם מצב החשבון הוא \"לא נמצא\" או אפילו פחות מזה, לדוגמה: " "\"לא זמין\" או \"נא לא להפריע. שים לב: זה לא משפיע על הבהוב הסמל במגש המערכת." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "אפשר אירועים עבור חלונות שיחה &פעילים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "אפשר אירועים עבור הודעות נכנסות אם חלון השיחה פעיל" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "אפשר הודעת אירועים עבור הודעות נכנסות גם אם ההודעה מתקבלת בחלון השיחה הפעיל. " "שים לב: הסמל במגש המערכת לא יהבהב ולא תופיע בועה." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "&עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה כאשר פותחים הודעה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "עבור לשולחן העבודה שבו חלון השיחה עם השולח כאשר פותחים הודעה שלו" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה, לחיצה על ההודעה תגרום למעבר " "לשלוחן העבודה שבו חלון השיחה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&הבא חלון קדימה בעת קבלת מסרים חדשים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "הבא חלון/לשונית קדימה בעת קבלת מסרים חדשים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "אם כבר קיים חלון שיחה פתוח עם שולח ההודעה הנכנסת, החלון יופיע בקידמת שולחן " "העובדה הנוכחי ." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "מגש המערכת" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "הצג סמל &במגש המערכת" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "הצג סמל במגש המערכת" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "במצב ברירת המחדל, הסמל במגש המערכת מצביע על הודעה חדשה על ידי הבהוב ומראה " "בועה. לחיצה על הכפתור השמאלי או האמצעי של העכבר על הסמל תפתח את ההודעה בחלון " "שיחה חדש. לחיצה על הלחצן \"הראה\" בבועה תבצע פעולה זאת גם כן." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "התחל כאשר החלון ה&ראשי מוסתר" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "התחל כאשר החלון הראשי סגור ומופיע רק הסמל במגש המערכת." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "הסתר את החלון הראשי בתחילת השימוש, Kopete זמין דרך סמל מגש המערכת במצב זה." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "מסר ארוך מדי." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "השתמש ב&תור מסרים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "השתמש ב&תור מסרים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "השתמש בתור מסרים במקום פתיחת חלון שיחה עבור מסרים נכנסים" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "הבהוב הסמל &במגש המערכת בעת קבלת מסר חדש" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "הוסף גם הודעות שלא נקראו לתור" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "התחברות אוטומטית בעת &הפעלה" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "חבר אוטומטית את כל החשבונות בעת הפעלת Kopete" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "כאשר מופעלת Kopete כל החשבונות שהגדרת יהיו מחוברים באופן אוטומטי. שים לב: " "באפשרותך להוציא מכלל זה חשבונות מסוימים בהגדרות האישיות שלהם." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "הגדרות מצב \"לא נמצא\"" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "מספר הודעות \"לא נמצא\" שיש לשמור:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "קבע מצב \"לא נמצא\" אוטומטי" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&השתמש במצב לא נמצא באופן אוטומטי" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "עבור למצב \"לא נמצא\" לאחר" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "דקות של חוסר פעילות" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי פעילות" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "הודעת לא נמצא" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "הצ&ג הודעה:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "הצ&ג הודעה:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "זהות:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&זהות חדשה..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&העתקת זהות..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "&שינוי שם זהות..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "&מחיקת זהות..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&כינוי" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "מ&ותאם אישית" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "השתמש בשם מתוך 'ספר ה&כתובות' (דרוש קישור לספר הכתובות)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "תמונה" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "מ&ותאם אישית:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
תמונה
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "רשומה חדשה ב&ספר בכתובות" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "ש&ינוי..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "אפשר זהות &כללית" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "ב&התרחש:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "בחר את המאורע שעבורו אמורה להיות הודעה מותאמת אישית " #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "בחר צליל לניגון" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&נגן צליל:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "נגן צליל כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "התחל &שיחה" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "פתח חלון שיחה עם איש קשר זה כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "הצ&ג הודעה:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "הצג הודעה על המסך כאשר אירוע זה מתרחש עבור איש קשר זה" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "הקלד את ההודעה להצגה" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "ה&צג פעם אחת" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "הצג הודעה על המסך בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "נגן &פעם אחת" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "נגן צליל בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "הפ&על פעם אחת" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "התחל שיחה בפעם הבאה שאירוע זה מתרחש" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "מנע &הודעות סטנדרטיות" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "סמן בכדי למנוע הופעת הודעות כלליות עבור כל אנשי הקשר עבור איש קשר זה" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "מזג עם פנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "שם פרטי:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "טלפון בבית:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "טלפון בעבודה:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "טלפון סלולרי:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "שם משפחה:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&פתח:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&סגור:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "שימוש בסמלים מו&תאמים אישית" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "קישור לספר הכתובות" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "ייצוא &פרטים..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "ייצא פרטי אנשי קשר לספר הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&ייבוא רשימת אנשי קשר" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "ייבוא רשימת אנשי קשר מספר הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "מקור שם התצוגה" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "השתמש בשם מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "מתוך אנשי הקשר:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "מקור תמונה" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "השתמש בתמונה מתוך ספר הכתובות (דרוש קישור לספר הכתובות)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "סינכרון תמונה עם ספר הכתובות" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&לא נמצא:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "מ&חובר:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "שימוש בסמלי מצב מו&תאמים אישית" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "סמן כדי לקבוע סמלים מותאמים אישית עבור איש קשר זה" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "מ&נותק:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "בלתי י&דוע:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "ייצא אנשי קשר" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "ייצא רשימת אנשי קשר לפנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "אשף זה יעזור לך לייצא את רשימת אנשי הקשר שלך מתוך Kopete לפנקס הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&בחר פנקס הכתובות" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "בחר אנשי קשר לייצוא" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "בחר אנשי קשר שיתווספו לספר הכתובות של TDE" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "אנשי קשר" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "בחר &הכל" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&נקה הכל" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "קישור בספר הכתובות" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&קבוצות" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&פעולות אחרות" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&קבוצות" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "אפשר זהות &כללית" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "רשומה בספר הכתובת של TDE מקושרת עם איש הקשר הזה ב-Kopete" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "בחר רשומה מספר הכתובות" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "בחר איש קשר" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "יצירת רשומה חדשה בפנקס הכתובות שלך" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "בחר באיש הקשר עמו תתבצע התקשרות בעזרת מסרים מידיים" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "ח&יפוש:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "איש הקשר XXX הוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "קרא עוד מידע על איש קשר זה" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "אשר לאיש קשר זה לראות את מצבך" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "הוסף איש קשר זה לרשמת אנשי הקשר שלך" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "השם המוצג:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "השם המוצג של איש הקשר. השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "הקלד שם תצוגה עבור איש הקשר. איש הקשר יופיע בשם זה ברשימת אנשי הקשר.\n" "השאר תיבה זו ריקה אם ברצונך להשתמש בכינוי של איש הקשר עבור שם התצוגה." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "בקבוצה:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "הקלד את הקבוצה שברצונך להוסיף את איש הקשר אליה. השאר את התיבה ריקה בשביל " "להוסיף את איש הקשר לקבוצה הראשית." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "קישור בספר הכתובות" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "משתמש מנסה לשלוח אליך קובץ. הקובץ יורד אך-ורק אם תאשר זאת בתיבת הדו-שיח הזו. " "אם אין ברצונך לקבלו בחר \"סרב\". הקובץ לא יופעל על-ידי Kopete בכל שלב כלשהו " "במהלך העברת הקובץ או לאחריה." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "מאת:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "שם קובץ:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&עיון..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "שמור אל:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "הזן הודעת \"לא נמצא\" או בחר הודעה מתוך הרשימה." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&סיסמה:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&זכור סיסמה" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "זכור סיסמה" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "סמן תיבה זו והקלד את סיסמתך מתחת אם אתה מעוניין שסיסמתך תשמר ב\"ארנק\" שלך, " "כך ש-Kopete לא יצטרך לבקש ממך סיסמה בכל פעם שהוא יצטרך אותה." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "הקלד את סיסמתך כאן." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "הקלד את סיסמתך כאן. אם אינך מעוניין שסיסמתך תשמר, בטל את סימון תיבת זכירת " "הסיסמה למעלה, תדרש להקליד את הסיסמה בכל פעם שהיא תדרש." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "תת איש קשר" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "השתמש בתת ספריה עבור כל איש קשר" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "תמיד" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "לעולם" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "רק עבור אנשי קשר שנבחרו" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "לא עבור אנשי קשר שנבחרו" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "הוסף לרשימת אנשי הקשר שלך" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "הוסף כינוי חדש" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "זוהי הפקודה שברצונך להריץ בעת הפעלת כינוי זה. באפשרותך להשתמש במשתנים %1, " "%2 ... %9 בפקודה והם יוחלפו עם הפרמטרים של הכינוי. אין לכלול '/' בפקודה " "(סימן זה מוסר מהפקודה בכל מקרה)" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן " "זה מוסר מהפקודה בכל מקרה) " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "זהו הכינוי להוספה (מה שמדפיסים אחרי מזהה הפקודה - '/'. אין לכלול '/' (סימן " "זה מוסר מהפקודה בכל מקרה) " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "פרוטוקולים" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "אם ברצונך להפעיל כינוי זה עבור פרוטוקולים מסוימים בלבד, בחר אותם כאן." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "עבור פרוטוקולים:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "כינוי" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "פקודה" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "זוהי רשימה של הכינויים שהותאמו והפקודות שכבר נוספו" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "הוספת &כינוי חדש..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "מחק מ&סומנים" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "עריכת כינוי..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "אפשרויות תחביר" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "הוסף נקודה בסוף כל שורה יוצאת" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "התחל כל שורה באות גדולה" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "אפשרויות החלפה" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים נכנסים" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "החלפה אוטומטית עבור מסרים יוצאים" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "רשימת החלפות" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&טקסט:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "תח&ליף:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "מפתח ה-PGP הפרטי שלך:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "בחירה..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "הצפן מסר יוצא בעזרת מפתח זה" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "סמן תיבה זו אם ברצונך לקודד מסרים יוצאים בעזרת מפתח זה כך שתוכל לפענח " "אותם בעצמך אחר כך.
\n" "הערה: זה עלול לגרום להגדלת אורך ההודעה ויתכן כי מספר פרוטוקולים יסרבו " "לשלוח את ההודעה." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "בדוק ביטוי סיסמה" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "עד לסגירת Kopete" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "דקות" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "עבור" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "אל תבקש ביטוי סיסמה" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "מפתח PGP:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "מודגש" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "מסננים זמינים" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "קריטריון" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "אם המסר מכיל:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות וקטנות" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "פעולה" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "קבע את רמת דחיפות המסר ל:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "נמוך" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "מודגש" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "שנה את צבע הרקע ל:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "שנה את צבע הטקסט ל:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "השמע צליל:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "העלה חלון" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "הצג מסרים משיחה קודמת בשיחה חדשה" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "מספר מסרים להצגה:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "מספר מסרים בעמוד:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "צבע המסרים:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "דפדוף בהיסטוריה" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "היסטורית שיחה" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "מספר מסרים בעמוד:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "צבע המסרים:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "זה מספר ההדועות שיתווספו באופן אוטומטי לחלון שיחה כאשר פותחים שיחה חדשה." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "מספר מסרים להצגה:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "הצג מסרים משיחה קודמת בשיחה חדשה" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "כאשר נפתחת שיחה חדשה, יתווספו באופן אוטומטי מספר הודעות אחרונות בינך ובין " "איש הקשר." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "תאריך" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "איש קשר:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "שנה שם מסנן" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "All messages" msgstr "הודעות לא-נמצא" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי פעילות" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "ע&בור למצב \"לא נמצא\" בעת זיהוי חוסר פעילות לאחר מספר דקות זה:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&התקן Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "הגדרות \"לא נמצא\"" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "קבע מצב זמין לאחר זיהוי &פעילות מחודשת" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "ע&בור למצב \"לא נמצא\" בעת זיהוי חוסר פעילות לאחר מספר דקות זה:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "שימוש בהודעה זו בעת פרסום:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "שימוש בהודעה זו בעת פרסום:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "השתמש בנגן מדיה &מסויים" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "מאזין כעת" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "שתף את טעמך המוזיקלי" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "&מסר" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "שימוש בהודעה זו בעת פרסום:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player יוחלפו אם המידע הדרוש קיים\n" "ביטויים בסוגריים תלויים בקיום ביצוע החלפה." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "התחל עם:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "כעת מאזין ל:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "עבור כל רצועה:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (על-ידי %artist)(באלבום %album) " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "איחו&ד (אם >1 רצועה):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", ו" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "מ&צב פרסום" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "&הצג אירועים בחלון השיחה" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "נגן מד&יה" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "השתמש בנגן מדיה &מסויים" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "אינך מחובר לשרת!" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&חיבור" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "אוטומטי" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "ח&שבונות" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "בחר חשבונות שברצונך להתעלם מהם:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "פעולה" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&שרת:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "שרת מקומי" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&שלוחה:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "ברירת מחדל: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&סיסמה:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "הסיסמה עבור אימות עם שרת smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "תאריך ושעה" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "זמן:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "שאלה" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "מצב איש קשר בתאריך ושעה" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "תשובה" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&צבעים" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "הוס&פה..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&הזז למעלה" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "הזז למ&טה" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "סדר אקראי" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "שנה צבע טקסט כללי" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "שנה צבע לאחר כל אות" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "שנה צבע לאחר כל מילה" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "שרות תרגום:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "ברירת המחדל עבור שפה מקומית:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "מסרים נכנסים" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "אל תתרגם" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "הצג מסר מקורי" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "תרגם באופן ישיר" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "מסרים יוצאים" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "שאל לפני שליחה" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "ההעלאה" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "העל&ה אל:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "מבנה" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (מראה פשו&ט)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (מראה פשוט)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בערכת תווים UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "שמור את הפלט בפורמט XML והשתמש בקידוד UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "השם המוצג" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "שימוש באחד מהשמות שלך בשרותי המסרים" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "שימוש ב&שם נוסף:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "צרף כתובת מס&רים מידיים" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&זיהוי משתמש Gadu-Gadu:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "זיהוי משתמש עבור חשבון Gadu-Gadu שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר (ללא " "נקודות, ללא רווחים). זהו שדה מחייב." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(למשל: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "השם הפרטי של המשתמש שאותו אתה מוסיף. ניתן גם לכלול שם אמצעי בשדה זה." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "שם &משפחה:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "שם המשפחה של המשתמש שאותו אתה מוסיף." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&כינוי:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "כינוי עבור איש הקשר אותו אתה מוסיף." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "כתובת &דוא\"ל:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני עבור איש קשר זה." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "מספר &טלפון:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "יוצג כמנותק עבור אנשי קשר כאשר נבחרה האפשרות \"לחברים בלבד\"" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "סמן אם אתה רוצה לא לכלול את איש הקשר במצב \"לחברים בלבד\"." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group" msgstr "קבוצות" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "בחר מצב. ברירת המחדל היא המצב הנוכחי. \n" "כך שכל שעליך לעשות הוא להוסיף את התיאור שלך. \n" "בחירה במצב \"לא מחובר\" תגרום לניתוקך עם התיאור שציינת." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\"." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "קבע את מצבך ל\"מחובר\". במצב זה תהיה זמין לשיחה עבור כל מי שיחפוץ בכך." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "קבע את מצבך ל\"עסוק\"." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "קבע את מצבך ל\"עסוק\". במצב זה אתה רומז שאינך זמין לשיחה רגילה ויתכן כי " "תשובותיך יאחרו לבוא." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "קבע את מצבך ל\"בלתי-נראה\" כדי להחביא את נוכחותך ממשתמשים אחרים (שיראו אותך " "כלא מחובר). אך בכל מקרה תוכל לראות משתמשים אחרים ולשוחח עימם." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "בחר במצב זה כדי להתנתק עם התיאור שציינת למטה." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&מסר:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "תיאור המצב שלך." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "תיאור המצב שלך (עד 70 תווים)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "פרטי חשבון" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "זיהוי המשתמש של חשבון ה Gadu-Gadu שלך. שדה זה אמור להכיל ספרות (ללא נקודות, " "ללא רווחים(." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה " "באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Registration" msgstr "טופס רישום" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון.

אם אין לך חשבון " "Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.
" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "&רישום חשבון חדש" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "רישום חשבון חדש ברשת זו." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "העדפות חיבור" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "הש&תמש בחיבורים ישירים (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "האם לאפשר או לא לאפשר התקשרות מוצפנת מבוססת SSL עם השרת. שים לב שזוהי לא " "הצפנת קצה-לקצה אלא התקשרות מוצפנת עם השרת." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "אם זמין" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "נדרש" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "פרטי שרת &מטמון" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "שמור פרטי חיבור של כל שרת שבוצע אליו חיבור למקרה ששרת איזון העומס אינו פעיל." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "אפשרות זו שימושית כאשר שרת איזון העומס הראשי של Gadu-Gadu לא זמין.אם אפשרות " "זו מסומנת Kopete ינסה להתחבר ישירות לשרתים תוך שימוש במידע מטמון של פרטי " "השרתים. אפשרות זו מונעת בעיות התחברות כאשר יש תקלה בהתחברות לשרת איזון " "העומס. במציאות, זה קורה לעתים רחוקות מאד." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "שם משפחה:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "כינוי" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "מין:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "יישוב:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "כינוי" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "אפשרויות DCC כלליות" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&יציאה:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, fuzzy, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "..." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "רישום חשבון - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "וידוא סיסמה:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "וידוא עבור הסיסמה שבחרת." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "וידוא הסיסמה שבחרת לשימוש בחשבון זה.." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "הסיסמה שבה תשתמש." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "הסיסמה שבה תרצה להשתמש עבור חשבון זה." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני שלך." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "כתובת הדוא\"ל לשימוש עבור רישום חשבון זה." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "כתובת &דוא\"ל:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "הזן את שם הקבוצה החדשה:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "הטקסט מהתמונה שלמעלה." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "הטקסט מהתמונה שלמעלה. נועד כדי למנוע תוכנות רישום אוטומטיות המנסות לנצל את " "השרות." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "שגיאת רישום Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "שדה זה מכיל מפת-סיביות עם מספר שעליך להזין בשדה שלמטה כדי לבצע רישום עבור " "חשבון חדש." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "כינוי:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "גיל מ:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "עבור:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "מספר משתמש:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "יבא פרטים על המשתמש:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "חיפוש לפי מידע מסוים:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "חפש רק משתמשים שמחוברים כרגע" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "גיל:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "יישוב:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "זיהוי משתמש" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "שם &חשבון:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "הערות איש קשר" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "סמן כדי להתחבר אוטומטית בעת הפעלת Kopete. אם לא יסומן תוכל להתחבר לחשבון זה " "באופן ידני על ידי שימוש בסמל שבתחתית החלון הראשי של Kopete." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&יציאה" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר (ברירת המחדל היא 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "אפשרויות ספק" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&בסיסי" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "שם &משתמש:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "גוון:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "נושא" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "מין:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "השם המוצג:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "י&צירת רשומה חדשה..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "מסר שלא נקרא" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "צבע הודעות היסטוריות בחלון השיחה" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "הו&סף" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "עריכה..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "הסר פריט" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "&מחק איש קשר" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "שיחה" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&רענן" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "צור איש רב-קשרים עבור איש קשר זה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "השם המוצג:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "זכר" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "&שליחת מסר" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&First name" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&כותרת:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "מח&לקה:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "contains" msgstr "מתחבר" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "התחל עם" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "שווה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "שם משפחה:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&נקה" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "תוצאות:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "User ID" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "מצב:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "הודעת לא-נמצא:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "תצורת הודעות לא-נמצא" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "נ&סגר:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&חסום" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "הוס&פה..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "ח&סום" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

מ:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

נשלח:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "האם להסיר קבצי היסטוריה ישנים?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&כינוי\\ערוץ להוספה:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "כינוי איש קשר ב IRC או שם ערוץ שברצונך להוסיף." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט " "פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "שם ערוץ או איש קשר ב IRC שברצונך להוסיף. ניתן להקיש את כינוי איש הקשר בטקסט " "פשוט או לציין שם ערוץ עם סימן שולמית (\"#\")" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "( למשל: joe_bob או #gnuil)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "חפש ב&ערוצים אחר:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "הערה: רוב שרתי ה IRC אינם דורשים סיסמה ורק בחירת כינוי נדרשת לביצוע " "התחברות." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "זה השם שכולם יראו בכל פעם שתאמר משהו" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "כינוי &מישני:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "כאשר הכינוי שלך כבר בשימושבעת ההתחברות, הכינוי המשני יופיע במקומו" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "זהו הכינוי בו תרצה להשתמש ב IRC. ניתן לשנות גם לאחר חיבור בעזרת הפקודה " "\"nick/\"." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "ש&ם אמיתי:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "שם &משתמש:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd. השאר ריק " "לשימוש בשם חשבון המערכת שלך." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "שם המשתמש בו תרצה להשתמש ב IRC למקרה שהמערכת שלך לא תומכת ב identd." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "התחברות" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&רשת:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "העד&ף התקשרויות מבוססות קשר מאובטח SSL" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "קידוד &ברירת מחדל:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "התאמה אישית של מסרי ברירת מחדל" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "הודעת &פרידה:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&הודעת עזיבה:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת יציאה מהערוץ ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי " "להשתמש בברירת המחדל של Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "ההודעה שברצונך להציג לאנשים בעת ניתוק מ-IRC ללא מתן סיבה. השאר ריק כדי " "להשתמש בברירת המחדל של Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "הגדרות מת&קדמות" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "יעדי מסר" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Jabber: הודעת שרת" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "התראות שרת:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "חלון פעיל" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "הצג חלון הודעות שרת" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "הודעת &פרידה:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "תשובות CTCP מותאמות אישית" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "השתמש בתיבת דו-שיח זו בכדי להתאים אישית מסרים למענה אוטומטי כאשר שולחים לך " "בקשות CTCP. באפשרותך גם לעקוף את המסרים המובנים עבור VERSION, USERINFO ו " "CLIENTINFO." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&מענה:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "&הוסף תשובה" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "הרץ את התוכנות הבאות לאחר חיבור" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "&הוסף פקודה:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "כל פקודה שרשומה כאן תורץ מיד לאחר ביצוע התחברות מוצלחת לשרת IRC." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "הגדרות רשת" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "ה&גדרות מארח" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "שרתי IRC מקושרים עם רשת זו" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "שרתי IRC מקושרים עם רשת זו. השתמש בחיצים למעלה ולמטה בכדי לקבוע את סדר " "נסיונות ההתקשרות." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "רוב שרתי ה-IRC לא דורשים סיסמא" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "&שלוחה:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&מארח:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "השתמש בקשר &מאובטח SSL" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר קשר מאובטח SSL עבור חיבור זה." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "למטה" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "כבה את פעולת שרת זה" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "למעלה" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "הפעל שרת זה" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&חדש" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "שי&נוי שם..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&הסר" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "מצב הצגת אנשי קשר" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "אשר" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "מחובר" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "תרגם" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "צרוף נוכחי" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "מצב רישום: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "הוסף אנשי קשר" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שאתה מוסיף. שים לב שיש לכלול שם משפחה ושם שרת (כמו " "כתובת דוא\"ל), כי קיימים שרתי Jabber רבים." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(למשל : shlomo@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "חפש את" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "המתן בעת יבוא טופס החיפוש..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "כינוי" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "סיסמה:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr "זכור סיסמה" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&עיין" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "שרת:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&תשאל שרת" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "שם משפחה" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "תיאור" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&סגור:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "בחר מפתח סודי:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "רשימת שרתי Jabber " "חופשיים" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שברצונך להשתמש בו. שים לב שמזהה זה חייב להכיל שם " "משתמש ושם domain (כמו כתובת דוא\"ל) כי קיימים הרבה שרתי Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "זיהוי Jabber עבור החשבון שבו ברצונך להשתמש. שים לב שזיהוי זה חייב לכלול שם " "משתמש ושם-תחום (למשל moshe@jabber.org), כי קיימים הרבה שרתי Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת Gadu-Gadu יש צורך לפתוח חשבון.

אם אין לך חשבון " "Gadu-Gadu כרגע, לחץ על כפתור הרישום שלמעלה.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "סיסמה שונתה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "התחברות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "שימוש בפרוטוקול הצפנה (SSL):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "סמן תיבה זו כדי לאפשר תשדורת SSL מוצפנת עם השרת. שים לב שזו אינה הצפנת קצה-" "לקצה אלא התקשרות מוצפנת עם השרת בלבד." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&עקוף מידע ברירת מחדל של השרת" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "כתובת ה-IP או hostname של השרת אליו אתה רוצה להתחבר (למשל jabber.org(." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "הגדרות מיקום" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&משאב:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "שם המשאב שבו תרצה להשתמש ברשת Jabber. ניתן להתחבר ברשת Jabber ממספר מקומות " "ברשת תוך שימוש בשם משאב שונה. כלומר באפשרותך למשל להקיש \"בית\" או \"עבודה\" " "בשדה זה." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&יציאה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "העברת קובץ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "העברת קובץ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "&סוג מתווך:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "כתובת IP &מקומית:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "פרטי" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "כללי" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "&הודעות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&הודעות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "סמן פה אם אם אינך רוצה בשיתוף מידע עם פנקס הכתובות של TDE" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&הודעות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&הודעות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "&הודעות" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "רישום חשבון חדש" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&עיון..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&יציאה" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "רישום בשרות Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "טופס רישום" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "המתן בעת תשאול השרת..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "שלח חבילת XML גולמית" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "הזן את החבילה שתשלח אל השרת:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "לפי הגדרת משתמש" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "מחיקת חשבון" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "מצב זמינות" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "זמן פעילות אחרון" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "מסר עם תוכן" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "מסר עם נושא" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "הוסף פריט" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "הסר פריט" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&נקה" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&שלח" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "שירות ניהול Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&תשאל שרת" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&עיין" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "אזור זמן:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "זיהוי Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "שם מלא:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "&תמונה" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "כתובת בבית" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "כתובת דואר:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "תיבת דואר:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "כתובת העבודה" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "מיקום:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "מחלקה:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "חברה:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "מספרי טלפון" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "פקס:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "טלפון נייד:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "עבודה:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "בית:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&פרטי משתמש" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "פינלנד" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "החבא זיהוי משתמש:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(למשל: shlomo8752)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "ערוך חשבון Yahoo" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "שימוש בצבע &מותאם אישית" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "שחזר את ערכי השרת והשער לערכי ברירת המחדל." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "זיהוי משתמש:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reason:" msgstr " מהסיבה: %2" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "דרוש &אימות עבור אנשי קשר שרוצים להוסיף אותך" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "בקשה נדחתה" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "שרותים..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "העדפות חשבון - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "&מספר משתמש ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "זיהוי המשתמש עבור חשבון ה-ICQ שלך. אמור להיות מספר (בלי נקודות, בלי רווחים)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ.

אם אין לך עדיין חשבון " "באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.
" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו.בדרך כלל משתמשים " "בברירת המחדל (login.icq.com(." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "&שרת /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "אפשרויות ספק" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור " "ממך." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "הפעלת בקשת אישור שתמנע ממשתמשים להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלהם ללא אישור " "ממך. סמן בתיבה זו ותוכל לאשר או לדחות אישורים לכל משתמש שמוסיף אותך לרשימתו." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "כתובת בבית" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "סמן כאן כדי להחביא את כתובת ה-IP שלך מאחרים." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "סמן תיבה זו כדי להפעיל מודעות רשת שמאפשרת לאנשים לראות את מצב הזמינות שלך " "מהרשת ולשלוח לך הודעה ללא צורך בחשבון ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&יישוב:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "כתובת:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "טלפון:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "&State:" msgstr "מחוז:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "מדינה:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&דוא\"ל:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "עמוד בית:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "פקס:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "טלפון נייד:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "מיקוד:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "שם מלא:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&כינוי:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "זיהוי משתמש:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "מין:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "אזור זמן:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "&שלח אישור אימות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "גיל:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "תחומי-התעניינות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "כתובות דוא\"ל:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "הערות איש קשר:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "נקה &תוצאות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "עצור את החיפוש" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "מחק חשבון מסומן" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "פרטי משתמש" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "מחק חשבון מסומן" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "חיפש ח&דש" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "חיפוש jabber" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "שם &משפחה:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&שפה:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&מין:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "הצג רק משתמשים מחוברים" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "מ&דינה:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "דרוש אימות?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "חיפש חדש" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "נקה את שדות החיפוש ואת התוצאות" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "פרטי עבודה" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "מיקוד:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "אל תתרגם" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "איש קשר:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "תמיד &בלתי-נראה" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "הגדרות SMSClient" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&תוכנת SMSClient:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&ספק:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "נתיב ה&הגדרות של SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "אפשרויות SMSSend" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "קידומת SMSSend:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "אפשרויות ספק" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "העדפות חשבון - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "שם ייחודי לחשבון SMS זה." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "שרות משלוח &SMS:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "שרות המשלוח שבו ברצונך להשתמש לשם שליחת SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "שרות משלוח SMS שבו תשתמש. הערה: שעליך לדאוג להתקנת התוכנה המתאימה לפני יצירת " "החשבון." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&תיאור" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "תיאור לשרות משלוח SMS, כולל כתובות להורדה." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "בכדי לשלוח SMS יש צורך בחשבון עם שרות שליחה." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "העדפות העברת הודעות" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "אם המסר &ארוך מדי:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "פעולה לביצוע אם תדפיס מסר שהוא ארוך מהאורך המותר עבור מסר SMS בודד. באפשרותך " "לבחור לקצץ את המסר לחלקים קטנים באופן אוטומטי, לבטל לגמרי את שליחת המסר או " "ש- Kopete ישאל את העדפותיך בכל פעם שתדפיס מסר ארוך מדי." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "שאל (מומלץ)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "שבור למספר חלקים" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "בטל שליחה" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "אפשר מספרי טלפון בינלאומיים." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "סמן אם ברצונך לאפשר שימוש במספרי טלפון בינלאומיים." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "סמן אם ברצונך לאפשר קידומות בינלאומיות. ללא אפשרות זו תוכל לשלוח SMS בגבולות " "ארצך בלבד." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "אם מופיע אפס בתחילת המחרו&זת, החלף ב:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "המחרוזת שתחליף אפס שמופיע בתחילת המחרוזת." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "מספר הטלפון של איש הקשר שברצונך להוסיף. אמור להיות מספר אשר רשאי לקבל הודעות " "SMS." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "&שם איש קשר:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "מישהו" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "מספר הטלפון של איש הקשר. אמור להיות מספר ברשת שתומכת בשליחת SMS." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "מחשב &מארח:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "הזן שם מארח שברצונך לשלוח אליו מסר WinPopup." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&קבוצת-עבודה\\שם מתחם:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "קבוצת העבודה או שם-טווח שבו נמצא המחשב שאליו ברצונך לשלוח מסר WinPopup." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "רענן את הרשימה של קבוצות העבודה ושמות הטווחים ברשת Windows." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "תצורה &בסיסית" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "שם &פרטי:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "שם המארח לשימוש כאשר תרצה לשלוח מסרי WinPopup. שים לב שזה לא חייב להיות השם " "הנכון של המחשב השולח אך זה הכרחי כדי לקבל תשובה." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&התקן לתוך תצורת Samba" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "התקנת תמיכה לתוך Samba לצורך הפעלת שרות זה." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "כדי לקבל מסר WinPopup ממחשב אחר, שם המארח שלמעלה חייב להיות כשם המארח של " "מחשב זה." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "מגש המערכת" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "העדפות משתמש" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "5 second(s)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "שם &מחשב:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "פקודה" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "קבוצת העבודה או מתחם שאליו שייך מחשבו של איש הקשר." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "מערכת &הפעלה:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "מערכת ההפעלה שמריץ המחשב של איש-הקשר." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "תוכנת &שרת:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "התוכנה שמריץ המחשב של איש-הקשר" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "שם המארח של מחשב זה עבור חיבור זה." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "הוסף איש קשר ברשת Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "שם חשבון ה-Yahoo שברצונך להוסיף. אמור להיות אותיות ומספרים (ללא רווחים)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(למשל: shlomo8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "שם החשבון עבור חשבון Yahoo שלך. אמור להיות מחרוזת של מספרים ואותיות (ללא " "רווחים)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "אפשר זהות &כללית" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "כדי להתחבר לרשת ICQ תזדקק לחשבון ICQ.

אם אין לך עדיין חשבון " "באפשרותך להירשם דרך הקישור שלמטה.
" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "רישום חשבון חדש" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "העדפות חשבון" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "פרטי שרת &מטמון" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "כתובת ה-IP או hostmask של שרת ICQ שברצונך להתחבר אליו." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור " "בברירת המחדל (login.oscar.aol.com(." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "השער על שרת ה-ICQ שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל שער 5190." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "השער (PORT) על השרת שאליו אתה רוצה להתחבר." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "עסקים" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "בחר את מפתח ההצפנה הציבורי של איש הקשר" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "שם משתמש:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "כותרת" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "דוא\"ל:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "דוא\"ל:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "מאפיי%נים" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "פרטי איש קשר" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "שמור שיחה" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "שם סגנון חדש" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "הוסף &זיהוי" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "&הסר" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "הקלד הודעת הזמנה" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite" msgstr "&הזמן" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "הערות איש קשר:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "הערות על %1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "&הערות" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "&הערות" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "&הערות" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "הצג את שמך כ" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&נתק" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "מנותק" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "הזן שם חדש עבור המסנן:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "נושא" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "ספורט" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "הו&סף" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&הסר" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "הזהר" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיי&נים" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "הסר פריט" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרוי&ות" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "מתק&דם" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&סגור:" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "ברירת מחדל: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "%1 הגדרות" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "מבנה סרגל כלים" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&הסר" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "הסר פריט" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&עריכה..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&נקה" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "שמור אל:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "פרטי עבודה" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "בטל שליחה" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "מידע משתמש של %1" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&שמור פרופיל" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "מבצע בקשה לקבלת פרטי משתמש. אנא המתן..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "אין מידע משתמש" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #, fuzzy #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "נייד:" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "עבור למצב \"לא-נמצא\"" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "&שמור פרופיל" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "בצע התחברות לרשת AIM ונסה בשנית." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "בלי כינוי" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "&הצטרפות" #, fuzzy #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "להזהיר את המשתמש %1?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ " כמו עד בעילום שם או עם שם
אזהרה משתמש לא אינץ' אזהרה שלב for " #~ "משתמש עד לא for
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "להזהיר את המשתמש %1?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "הזהר בעילום שם" #, fuzzy #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "הצטרפות לערוץ..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "לא יכול להוריד את טופס החיפוש." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "שם משתמש ב AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "שיעור הריבית עד" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "שם משתמש ב AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "הזן את שם הערוץ שברצונך להצטרף אליו:" #, fuzzy #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "שם &פרטי:" #, fuzzy #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "שנוי &נושא..." #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "העדפות חשבון" #, fuzzy #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "שם משתמש ב AIM:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "הכינוי של חשבון AIM שלך." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "הכינוי של חשבון AIM שלך. אמור להיות צרוף של אותיות ומספרים (מותר שימוש " #~ "ברווחים, אין רגישות לאותיות תחיליות)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ " כדי להתחבר לרשת המסרים המידיים של AOL עליך להשתמש בשם משתמש מ-AIM, " #~ "AOL או @mac.

אם אין לך שם משתמש כזה, באפשרותך להירשם דרך הקישור " #~ "שלמטה.
" #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "כתובת IP או hostmask של שרת ה-AIM שברצונך להתחבר אליו. בדרך כלל יש לבחור " #~ "בברירת המחדל (login.oscar.aol.com(." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "השער (port) בשרת AIM לאליו אתה רוצה להתחבר. בדרך כלל שער 5190." #, fuzzy #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "הגדרות וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "חסום משתמש" #, fuzzy #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "חסום משתמש" #, fuzzy #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "לא ברשימת אנשי הקשר שלך" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "שם משתמש:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "מספר דקות במצב סרק:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "פרופיל:" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&פרמטרים:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&פקודה:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "הוסף &זיהוי" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "הוסף &שורה חדשה" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "מסר:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "זיהוי &MSN Passport:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף. אמור להיות כתוב ככתובת " #~ "דואר אלקטרוני תקינה." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(למשל shimon@hotmail.com)" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "העדפות חשבון" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "כדי להתחבר ל MSN יש ליצור חשבון MSN Passport

אם כרגע אין לך " #~ "חשבון כזה תוכל להירשם באחד מהאתרים הרשומים מטה.
" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר אותו תרצה להוסיף." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "זיהוי משתמש MSN עבור איש הקשר בו תשתמש. אמור להיות כתוב ככתובת דוא\"ל " #~ "תקינה." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr " הערה: הגדרות אלו משפיעות על כל חשבונות MSN" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "אפשרויות MSN כלליות" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר מישהו מתחיל שיחה" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו תידע אותך כאשר איש קשר מתחל לכתוב את ההודעה שלו, עוד לפני " #~ "שההודעה נשלחת או מסויימת." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "הורד את התמונה של MSN:" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "באופן ידני בלבד" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "כאשר שיחה נפתחת" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "באופן אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "הורד והצג &צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)" #, fuzzy #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "פרטי" #, fuzzy #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "פרטי משתמש" #, fuzzy #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "&הודעות" #, fuzzy #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "רישום חשבון חדש" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "הכינוי שברצונך להשתמש ב-MSN. יש באפשרותך לשנות כינוי זה בכל רגע שתחפוץ." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "מספרי טלפון" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&בית:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&עבודה:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&נייד:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "הצג תמונה" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "&יצא תמונה מוצגת" #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "בחר דמות ריבועית. ממדי הדמות יומרו ל 96x96" #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "ב&חירת דמות..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "ר&שימת קשר" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "נטוי אנשי קשר שאינם ברשימת הקשר שלך.
\n" #~ "מודגש אנשי קשר שמופיעים ברשימת הקשר שלך אך אינך מופיע ברשימה שלהם." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "אנשי קשר חס&ומים:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "אנשי קשר מו&רשים:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "חסום את כל המשתמשים שאינם ב&רשימת ה\"מורשים\"" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "סימון תיבה זו יגרום לחסימת כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת המורשים כולל " #~ "כל אנשי הקשר שאינם מופיעים ברשימת אנשי הקשר שלך." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "צפה ברשימה מהו&פכת" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "הרשימה המהופכת היא רשימה של כל אנשי הקשר אשר הוסיפו אותך לרשימת אנשי הקשר " #~ "שלהם." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "הערה: עליך להיות מחובר על מנת לשנות עמוד זה" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "העדפות חיבור (עבור משתמשים מתקדמים)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "שנה ערכים אלו רק אם ברצונך להשתמש בשרת פרוקסי עבור מסרים מידיים, כדוגמת " #~ "SIMP" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "כתובת דוא\"ל:" #, fuzzy #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "קרא מסר" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "טלפונים" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "נייד:" #, fuzzy #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "אני ברשימת הקשר של משתמש זה" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "הצג אם שמך מופיע ברשימת הקשר של משתמש זה" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "אם תיבה זו מסומנת אז שמך מופיע ברשימת הקשר של המשתמש. \n" #~ "אם לא, המשתמש לא הוסיף אותך או הסיר אותך מרשימתו." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "ניפוי ש&גיאות" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&פתח חלון שיחה באופן אוטומטי כאשר משתמש מתחיל שיחה" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "הורד באופן &אוטומטי את התמונה המוצגת אם הדבר אפשרי" #, fuzzy #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "הורד והצג צלמיות סמיילי מותאמות אישית (ניסיוני)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "הודעות לא-נמצא" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "&שלח מסרי \"לא נמצא\"" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "אל תשלח יותר מהודעת \"לא נמצא\" אחת בכל" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "שניות" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "הזמן לשימוש ב-NetMeeting" #, fuzzy #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "המשתמש %1 רוצה להתחיל שיחת GnomeMeeting. האם ברצונך לקבל?" #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "תוסף MSN" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "סרב" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לשנות את תמונת התצוגה.
ודא כי בחרת את " #~ "קובץ התמונה המתאים.
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "עליך להזין כתובת דוא\"ל חוקית" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "כאן תוכל לצפות ברשימת אנשי קשר שהוסיפו אותך לרשימתם" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "תמונת תצוגה של MSN" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מחובר" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "העברת קבצים - תוסף MSN" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "התבצעה שגיאה לא-ידועה" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "חיבור נותק" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "בוטל על-ידי משתמש מרוחק" #, fuzzy #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "העברת קובץ" #, fuzzy #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "&שליחת מסר" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "מיד אשוב" #, fuzzy #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "מיד אשוב" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "לא נמצא ליד המחשב" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "משוחח בטלפון" #, fuzzy #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "משוחח בטלפון" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #, fuzzy #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "יצאתי לארוחת צהריים" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "לא פעיל" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "שיעור הריבית עד" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "זיהויי איש הקשר" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "משתמש לא תקף! \n" #~ "משתמש MSN זה אינו קיים. אנא בדוק את זיהוי משתמש MSN." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "משתמש מעולם לא הצטרף" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "המשתמש %1 כבר נמצא בשיחה זו." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n" #~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "המשתמש חסם אותך" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 לא מחובר כרגע.\n" #~ "המסר לא ישלח." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "המשתמש התנתק" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "" #~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" #~ "הודעת השגיאה:\n" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "פסק זמן" #, fuzzy #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "רשימה מהופכת - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "העדפות חיבור" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "המשתמש %1 לא קיים
בדוק זיהוי משתמש MSN.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת
אם Kopete לא מציג את המשתמש " #~ "שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של " #~ "המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "לא מצליח לשנות את כינוי התצוגה שלך.\n" #~ "בדוק ששם התצוגה שלך לא מכיל מילים \"אסורות\" או שהוא ארוך מדי." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "המשתמש \"%1\" כבר נמצא בקבוצה זו בשרת
אם Kopete לא מציג את המשתמש " #~ "שלח דיווח מפורט על הבאג ל- kopete-devel@kde.org המכיל פלט גולמי של " #~ "המסוף )עדיף גם לכווץ בעזרת gzip כי זה כנראה קובץ גדול)
" #, fuzzy #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "המשתמש %1 מחובר אך הוא חסם אותך.\n" #~ "אין באפשרותך להתחיל עמו בשיחה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "הגעת למספר הקבוצות המרבי.\n" #~ "אין באפשרותך ליצור יותר מ 30 קבוצות ב MSN." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "נכשל ניסיון פתיחת תיבת דוא\"ל נכנס ב-Hotmail כי אין ברשותך חשבון MSN עם " #~ "תיבת Hotmail או MSN תקפה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "אינך יכול לשלוח מסר כאשר אתה מנותק או בלתי נראה." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "יש לך הודעה אחת שלא נקראה עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של. MSN.\n" #~ "יש לך %n הודעות שלא נקראו עדיין בתיבת הדואר האלקטרוני הנכנס של MSN." #, fuzzy #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "&פתיחת תיבת דואר נכנס..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "ממתינה לך הודעה חדשה מאת %1 בתיבת הדואר הנכנס של MSN. " #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "מידע נוסף..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "רישום" #, fuzzy #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "כעת מאזין ל:" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "אירעה תקלה בהתחברות לשרת MSN.\n" #~ "הודעת השגיאה:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "לא מצליח לאתר את %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "אירעה שגיאת שרת פנימית. נסה שוב מאוחר יותר." #, fuzzy #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "שרת MSN עמוס. נסה שוב מאוחר יותר." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "השרת לא זמין ברגע זה. נא נסה שנית מאוחר יותר." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "שגיאה עם תיאור וגם פלט." #, fuzzy #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "בקשה נדחתה" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "כדי לבצע חסימת איש קשר או ביטול חסימה, ראשית עליך להתחבר. " #, fuzzy #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "&שליחת מסר" #, fuzzy #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows-1255 עברית" #, fuzzy #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "נייד:" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "שליחת &פקודה גולמית..." #, fuzzy #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "&שליחת מסר" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "תשאול תמונת תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "העדפות חיבור" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך להזמינו:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 שלח הזמנה בלתי מיושמת. ההזמנה נדחתה. \n" #~ "ההזמנה הייתה: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 התחיל בשיחה אתך" #, fuzzy #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "איש קשר שלח אליך נדנוד!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "" #~ "המסר הבא לא נשלח כראוי: \n" #~ "%1" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ניפוי באגים: שלח פקודה ישירה - תוסף MSN" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&שינוי כינוי..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "התחלת &שיחה..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "התחל שיחה - תוסף MSN" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "הזן את כתובת הדואר האלקטרוני של האדם שברצונך לשוחח עמו:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "הזן את הכינוי החדש אשר יוצג בפני חבריך המחוברים ברשת MSN:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "הכינוי שהזנת ארוך מדי. הזן כינוי קצר יותר.\n" #~ "הכינוי שלך לא השתנה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "עם פנימה." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #, fuzzy #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "הסיבה לדרישת האימות:" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "אפשרויות התקן" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "&עקיפת דרייבר לא תקין" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "&נווט בעזרת העכבר במקום בעזרת פסי גלילה." #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "נווט בעזרת העכבר ברשימת אנשי הקשר שלך, במקום בעזרת פסי גלילה" #~ msgid "" #~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. " #~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list " #~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite " #~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be " #~ "under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "" #~ "הניווט בעזרת העכבר תוכנן בכדי למחוק את פס הגלילה האנכי. במקום לגרור את פס " #~ "הגלילה, פשוט זוז עם העכבר על גבי הרשימה במאונך: כאשר אתה זז עם העכבר, " #~ "הרשימה תזוז בכיוון ההפוך, ותוכל להגיע אל איש הקשר המבוקש. כל איש קשר יהיה " #~ "תחת סמן העכבר בנקודת זמן מסוימת." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "&הסתר סרגל צד אנכי" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "אל תאפשר סרגל צד אנכי באופן תמידי " #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "הסתר &סרגל צד אנכי באופן אוטומטי" #, fuzzy #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "שגיאת מצב" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "אם זמין" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "לא &זמין" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook association" #~ msgstr "הקשר בספר הכתובות" #~ msgid "Message is null." #~ msgstr "מסר ריק." #~ msgid "" #~ "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. " #~ "Please ensure you have selected the correct encoding for this contact." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות להעביר את ההודעה. סביר להניח שהבעיה היא בעיית קידוד. בדוק " #~ "בבקשה שבחרת את הקידוד הנכון עבור איש קשר זה." #~ msgid "" #~ "
    Kopete encountered the following error while parsing a message:
    %1
    " #~ msgstr "" #~ "
    במהלך ניתוח הודעה Kopete נתקל בשגיאה הבאה:
    %1
    " #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "מסר מאת %FROM_METACONTACT_DISPLAYNAME% (%FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "System Message" #~ msgstr "הודעת מערכת" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (from %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgstr "מסר עבור %TO_METACONTACT_DISPLAYNAME% (התקבל מ %FROM_CONTACT_ID%)" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "To %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "אל %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "From %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME%  %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message to %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מסר עבור %TO_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "Message from %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% at %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgstr "מסר מאת %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% בשעה %FORMATTEDTIMESTAMP%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgstr "* %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% %BODY%" #~ msgid "" #~ "_: Translators: The %FOO% placeholders are variables that are substituted " #~ "in the code, please leave them untranslated\n" #~ "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% says:" #~ msgstr "(%TIME%) %FROM_CONTACT_DISPLAYNAME% אומר:" #~ msgid "&Add Contact..." #~ msgstr "&הוספת איש קשר..." #~ msgid "Project founder and original author" #~ msgstr "מייסד הפרויקט והכותב המקורי" #~ msgid "Project Maintainer, Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" #~ msgstr "מתחזק פרוייקט, מפתח מוביל, מתחזק תוספי AIM ו-ICQ" #~ msgid "Add Styles - Kopete" #~ msgstr "הוספת סגנונות - Kopete" #~ msgid "Enter the name for the new style you want to add:" #~ msgstr "הכנס שם עבור הסגנון החדש שברצונך להוסיף:" #~ msgid "Choose Stylesheet" #~ msgstr "בחר סגנון גליון" #~ msgid "'%1' is not a valid XSLT document. Import canceled." #~ msgstr "המסמך '%1' אינו מסמך XSLT תקין. פעולת יבוא בוטלה." #~ msgid "Could not import '%1'. Check access permissions/network connection." #~ msgstr "לא מצליח לייבא את '%1'. בדוק הרשאות גישה/חיבורי רשת." #~ msgid "Enter the name of the new style:" #~ msgstr "הזן שם עבור הסגנון החדש:" #~ msgid "Please select a style to copy." #~ msgstr "בחר סגנון להעתקה." #~ msgid "No Style Selected" #~ msgstr "לא נבחר סגנון" #~ msgid "Are you sure you want to delete the style \"%1\"?" #~ msgstr " האם אתה בטוח שברצונך להסיר סגנון \"%1\"? " #~ msgid "Delete Style" #~ msgstr "מחק סגנון" #~ msgid "Error saving file. Check access permissions to \"%1\"." #~ msgstr "אירעת שגיאה בשמירת הקובץ. בדוק הרשאות גישה עבור \"%1\"." #~ msgid "Could Not Save" #~ msgstr "לא יכול לשמור" #~ msgid "A style named \"%1\" already exists. Please rename the style." #~ msgstr "סגנון בשם \"%1\" כבר קיים. שנה את שם הסגנון." #~ msgid "Change..." #~ msgstr "שינוי..." #~ msgid "" #~ "Notify only unread messages in chat windows that are not on the current " #~ "desktop." #~ msgstr "הודע רק על הודעות שלא נקראו וחלונות השיחה אינם על שולחן עבודה זה." #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&יבוא..." #~ msgid "Cop&y..." #~ msgstr "&העתקה..." #~ msgid "Chat Window Translucency" #~ msgstr "שקיפות חלקית בחלון שיחה" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&אטימות:" #~ msgid "Enable translucenc&y" #~ msgstr "אפשר &שקיפות חלקית" #~ msgid "Ti&nt color:" #~ msgstr "&צבע גוון:" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "&AIM screen name:" #~ msgstr "שם משתמש ב AIM:" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo &username:" #~ msgstr "שם המשתמש שלך ב &Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "&Account Preferences" #~ msgstr "העדפות חשבון" #, fuzzy #~ msgid "&Save Nickname to Contact List" #~ msgstr "שמור &רשימת אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "&Privacy" #~ msgstr "פרטי" #, fuzzy #~ msgid "Excl&ude from connection" #~ msgstr "בטל התחברות אוטומטית." #, fuzzy #~ msgid "Message check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:" #~ msgid "WinPopup Preferences" #~ msgstr "העדפות WinPopup" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "פרטי מערכת" #~ msgid "&Initial search host:" #~ msgstr "&מארח חיפוש ראשוני:" #~ msgid "&Path to 'smbclient' executable:" #~ msgstr "&נתיב לקובץ ההרצה \"smbclient\":" #~ msgid "Timing Preferences" #~ msgstr "העדפות תזמון" #~ msgid "60 second(s)" #~ msgstr "60 second(s)" #~ msgid "&Message check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת &מסרים:" #~ msgid "&Host check frequency:" #~ msgstr "תדירות בדיקת מסרים של ה&מארח:" #~ msgid "5 second(s)" #~ msgstr "5 second(s)" #~ msgid "Ban *!*@*.host" #~ msgstr "החרם *!*@*.מארח" #~ msgid "Ban *!*user@*.host" #~ msgstr "החרם *!*user@*.host" #~ msgid "&Update Nickname" #~ msgstr "&עדכן כינוי" #, fuzzy #~ msgid "You need to connect to the service in order to use this feature." #~ msgstr "עליך להיות מחובר לשרת על-מנת לשנות את מצבך!" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "לא מחובר" #, fuzzy #~ msgid "The connection with the Yahoo server was lost." #~ msgstr "החיבור לרשת MSN נותק" #, fuzzy #~ msgid "Connection Lost - Yahoo Plugin" #~ msgstr "החיבור נותק - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when trying to upload the file. The file was " #~ "not transferred." #~ msgstr "ארעה שגיאה, ההודעה היא: %1" #~ msgid "Meanwhile (%1)" #~ msgstr "בינתיים (%1)" #~ msgid "Go Online" #~ msgstr "התחבר" #~ msgid "Go Offline" #~ msgstr "התנתק" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Busy" #~ msgstr "תור מלא" #, fuzzy #~ msgid "Change Status Message - Meanwhile Plugin" #~ msgstr "שנה כינוי - תוסף MSN" #, fuzzy #~ msgid "Enter the message to show under your status:" #~ msgstr "הזן כותרת הודעת \"לא נמצא\":" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Jabber user %1 wants to add you to their contact list; do you want to " #~ "authorize them? Selecting Cancel will ignore the request." #~ msgstr "משתמש עד עד עד ביטול." #~ msgid "Authorize Jabber User?" #~ msgstr "האם לאשר משתמש Jabber?" #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "דחה" #~ msgid "Do you want to add %1 to your contact list in return?" #~ msgstr "האם כתגובה להוסיף את %1 לרשימת הקשר שלך?" #~ msgid "Add Jabber User?" #~ msgstr "הוסף משתמש Jabber?" #~ msgid "" #~ "smbclient|Samba Client Binary\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "smbclient|קובץ הרצה בינארי של לקוח Samba\n" #~ "*|כל הקבצים" #~ msgid "I'm away at the moment." #~ msgstr "אני לא נמצא כרגע."
StatusFromTo