# translation of krfb.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: krfb/configuration.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " "first successful connection took place, whichever comes first. \n" "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " "network, but not over the Internet." msgstr "" "ईमेल से न्यौता भेजते वक़्त ध्यान रहे कि जो भी इस ईमेल को पढ़ेगा वह एक घंटे के लिए या जब तक " "पहला संपर्क सफल न हो (इनमें जो भी पहले हो), आपके कम्प्यूटर से जुड़ सकेगा. \n" " अतः आप या तो अपने ईमेल को कूटबद्ध कर लें या इसे सुरक्षित नेटवर्क के जरिए भेजें न कि इंटरनेट " "से." #: krfb/configuration.cpp:430 msgid "Send Invitation via Email" msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजें" #: krfb/configuration.cpp:443 msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" #: krfb/configuration.cpp:444 msgid "" "You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " "Connection installed, just click on the link below.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" "\n" "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" "\n" "Host: %4:%5\n" "Password: %6\n" "\n" "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" "within your web browser.\n" "\n" "\thttp://%7:%8/\n" "\n" "For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" #: krfb/connectiondialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "New Connection" msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" #: krfb/connectiondialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Accept Connection" msgstr "कनेक्शन स्वीकारें (&A)" #: krfb/connectiondialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Refuse Connection" msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें (&R)" #: krfb/invitedialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" #: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (%1)... (&M)" #: krfb/main.cpp:45 msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" #: krfb/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Used for calling from kinetd" msgstr "kinetd से बुलाने के लिए उपयोग में." #: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 msgid "Desktop Sharing" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" #: krfb/main.cpp:85 msgid "libvncserver" msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" #: krfb/main.cpp:87 msgid "TightVNC encoder" msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" #: krfb/main.cpp:89 msgid "ZLib encoder" msgstr "जेड-लिब एनकोडर" #: krfb/main.cpp:91 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" #: krfb/main.cpp:94 msgid "X11 update scanner, original code base" msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" #: krfb/main.cpp:97 msgid "Connection side image" msgstr "कनेक्शन बाज़ू छवि" #: krfb/main.cpp:100 msgid "KDesktop background deactivation" msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" #: krfb/main.cpp:114 msgid "" "Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " "started at all, or the installation failed." msgstr "" #: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cpp:947 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" #: krfb/main.cpp:121 msgid "" "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " "incomplete or failed." msgstr "" #: krfb/personalinvitedialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Personal Invitation" msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" #: krfb/rfbcontroller.cpp:431 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" #: krfb/rfbcontroller.cpp:569 #, c-format msgid "User accepts connection from %1" msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन स्वीकारा" #: krfb/rfbcontroller.cpp:583 #, c-format msgid "User refuses connection from %1" msgstr "उपयोक्ता ने %1 से कनेक्शन अस्वीकारा" #: krfb/rfbcontroller.cpp:631 #, c-format msgid "Closed connection: %1." msgstr "बन्द कनेक्शन: %1." #: krfb/rfbcontroller.cpp:758 krfb/rfbcontroller.cpp:763 msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" msgstr "लॉगइन कोशिश %1 से असफल: गलत पासवर्ड" #: krfb/rfbcontroller.cpp:801 msgid "Connection refused from %1, already connected." msgstr "%1 से कनेक्शन नकारा गया, पहले से ही कनेक्टेड है." #: krfb/rfbcontroller.cpp:811 #, c-format msgid "Accepted uninvited connection from %1" msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" #: krfb/rfbcontroller.cpp:819 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" #: krfb/rfbcontroller.cpp:946 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" #: krfb/trayicon.cpp:61 msgid "Desktop Sharing - connecting" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - कनेक्ट हो रहे" #: krfb/trayicon.cpp:63 msgid "Manage &Invitations" msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (&I)" #: krfb/trayicon.cpp:70 msgid "Enable Remote Control" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" #: krfb/trayicon.cpp:71 #, fuzzy msgid "Disable Remote Control" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" #: krfb/trayicon.cpp:101 msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." #: krfb/trayicon.cpp:104 #, c-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" #: krfb/trayicon.cpp:111 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" #: krfb/trayicon.cpp:114 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." #: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "ध्यान दें" #: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" #: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "रिमोट उपयोक्ता को माउस तथा कुंजीपट नियंत्रण करने दें (&c)" #: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" #: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "रिमोट तंत्रः" #: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "केडीई डेस्कटॉप साझेदारी में आपका स्वागत है" #: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " "watch and possibly control your desktop.\n" "An invitation creates a one-time password that allows " "the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " "connection and will expire after an hour if it has not been used. When " "somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " "permission. The connection will not be established before you accept it. In " "this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " "only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.

If " "you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " "'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More about invitations..." "
" msgstr "" #: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "निजी निमंत्रण बनाएँ... (&P)" #: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " "you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " "data over the phone." msgstr "" #: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "ईमेल के द्वारा निमंत्रित करें... (&E)" #: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "न्यौता प्रबंधन करें - डेस्कटॉप साझेदारी" #: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "बनाया" #: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "बीत जाना" #: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " "or create a new invitation." msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" #: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाएँ..." #: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "नया ई-मेल निमंत्रण... (&N)" #: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजें..." #: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें." #: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "सभी निमंत्रण मिटाएँ" #: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "सभी खुले न्यौता मिटाएँ." #: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "चुने गए निमंत्रणों को मिटाएँ" #: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " "connect using this invitation anymore." msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "इस विंडो को बन्द करता है." #: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Personal Invitation

\n" "Give the information below to the person that you want to invite (how to " "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so be " "careful." msgstr "" "

निज़ी न्यौता


\n" "आप जिसे बुलाना चाहते हैं उसे नीचे वाली सूचना दें (कैसे जुड़ें). ध्यान रहे कि जिसे भी पासवर्ड " "पता हो वह जुड़ सकता है, अतः संभल के." #: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" #: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "Expiration time:" msgstr "कब ख़त्म होगाः" #: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" #: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" #: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "होस्टः" #: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" "(Help)" msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "नया कनेक्शन - डेस्कटॉप साझेदारी" #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "निमंत्रण - डेस्कटॉप साझेदारी" #~ msgid "C&onfigure..." #~ msgstr "कॉन्फ़िगर करें... (&o)" #~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." #~ msgstr "इस बटन का उपयोग अपने निमंत्रणों को देखने या उन्हें रद्द करने के लिए करें." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "निजी न्यौता - डेस्कटॉप साझेदारी"