# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Temuri Doghonadze , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-19 08:55+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141 #: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206 #: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261 #: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "დაიპყარით თქვენი სამუშაო მაგიდა!" #: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205 #: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357 #: konq_factory.cpp:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207 #: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208 #: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360 msgid "Starting Points" msgstr "დაწყისი წერტილები" #: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209 #: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361 msgid "Introduction" msgstr "შესავალი" #: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210 #: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362 msgid "Tips" msgstr "რჩევები" #: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211 #: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267 #: about/konq_aboutpage.cpp:363 msgid "Specifications" msgstr "მონაცემები" #: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "საწყისი საქაღალდე" #: about/konq_aboutpage.cpp:152 msgid "Your personal files" msgstr "თქვენი პირადი ფაილები" #: about/konq_aboutpage.cpp:155 msgid "Storage Media" msgstr "საცავის მედია" #: about/konq_aboutpage.cpp:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:159 msgid "Network Folders" msgstr "ქსელის საქაღალდეები" #: about/konq_aboutpage.cpp:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "გაზიარებული ფაილები და საქაღალდეები" #: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3892 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: about/konq_aboutpage.cpp:164 msgid "Browse and restore the trash" msgstr "დაათვალიერეთ და აღადგინეთ ნაგავი" #: about/konq_aboutpage.cpp:167 msgid "Applications" msgstr "აპლიკაციები" #: about/konq_aboutpage.cpp:168 msgid "Installed programs" msgstr "დაყენებული პროგრამები" #: about/konq_aboutpage.cpp:171 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: about/konq_aboutpage.cpp:172 msgid "Desktop configuration" msgstr "სამუშაო მაგიდის მორგება" #: about/konq_aboutpage.cpp:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "შემდეგ: შესავალი Konqueror-ში" #: about/konq_aboutpage.cpp:177 msgid "Search the Web" msgstr "ვებში ძებნა" #: about/konq_aboutpage.cpp:212 msgid "" "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " "both local and networked folders while enjoying advanced features such as " "the powerful sidebar and file previews." msgstr "" "Konqueror აადვილებს თქვენს ფაილებთან მუშაობას და მათ მართვას. შეგიძლიათ " "დაათვალიეროთ როგორც ლოკალური, ისე ქსელური საქაღალდეები მაშინ, როცა წვდომა " "გექნებათ ისეთ დამატებით ფუნქციებთან, როგორიცაა მძლავრი გვერდითი პანელი და " "ფაილის მინიატურები." #: about/konq_aboutpage.cpp:216 msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.trinitydesktop.org) of a web page you " "would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " "from the Bookmarks menu." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button ." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click here." msgstr "" "Konqueror-ის შესახებ დეტალური დოკუმენტაციის მისაღებად აქ " "დააწკაპუნეთ." #: about/konq_aboutpage.cpp:228 msgid "" "Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, " "you can turn off this information screen by clicking here. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:268 msgid "" "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " "to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " "such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " "usability features that arise as de facto standards across the Internet. " "Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " "and XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:275 msgid "Web Browsing" msgstr "ვების ბრაუზინგი" #: about/konq_aboutpage.cpp:276 msgid "Supported standards" msgstr "მხარდაჭერილი სტანდარტები" #: about/konq_aboutpage.cpp:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "დამატებითი მოთხოვნები*" #: about/konq_aboutpage.cpp:278 msgid "" "DOM (Level 1, partially Level 2) based HTML 4.01" msgstr "" "DOM-ზე (დონე 1, ნაწილობრივ დონე 2) ბაზირებულიHTML 4.01" #: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282 #: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299 #: about/konq_aboutpage.cpp:301 msgid "built-in" msgstr "ჩაშენებული" #: about/konq_aboutpage.cpp:281 msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "კასკადური სტილის ცხრილები (CSS 1, partially CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cpp:283 msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" "ECMA-262 გამოცემა 3 (უხეშად, იგივე, რაც JavaScript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cpp:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." msgstr "" "JavaScript გათიშულია (გლობალურად). ჩართეთ JavaScript აქ." #: about/konq_aboutpage.cpp:285 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here." msgstr "" "JavaScript ჩართულია (გლობალურად). მოირგეთ JavaScript აქ." #: about/konq_aboutpage.cpp:286 msgid "Secure Java® support" msgstr "Java®-ის უსაფრთხო მხარდაჭერა" #: about/konq_aboutpage.cpp:287 msgid "" "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, IBM or Sun)" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:289 msgid "Enable Java (globally) here." msgstr "Java-ის ჩართვა (გლობალურად) აქ." #: about/konq_aboutpage.cpp:290 msgid "" "Netscape Communicator® plugins (for " "viewing Flash®, Real®Audio, Real®Video, etc.)" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "SSL" #: about/konq_aboutpage.cpp:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" msgstr "(TLS/SSL v2/3) უსაფრთხო კომუნკაციისთვის 168-ბიტამდე" #: about/konq_aboutpage.cpp:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cpp:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "ორმხრივი 16-ბიტიანი უნიკოდის მხარდაჭერა" #: about/konq_aboutpage.cpp:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "ფორმების ავტომატური შევსება" #: about/konq_aboutpage.cpp:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:303 msgid "Feature" msgstr "თვისება" #: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: about/konq_aboutpage.cpp:305 msgid "Image formats" msgstr "სურათის ფორმატები" #: about/konq_aboutpage.cpp:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "გადაცემის პროტოკოლები" #: about/konq_aboutpage.cpp:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 შეკუმშვის ჩათვლით)" #: about/konq_aboutpage.cpp:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: about/konq_aboutpage.cpp:309 msgid "and many more..." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:310 msgid "URL-Completion" msgstr "URL-ის დასრულება" #: about/konq_aboutpage.cpp:311 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: about/konq_aboutpage.cpp:312 msgid "Popup" msgstr "მხტუნარა" #: about/konq_aboutpage.cpp:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(მოკლე-) ავტომატური" #: about/konq_aboutpage.cpp:315 msgid "Return to Starting Points" msgstr "საწყის წერტილებზე დაბრუნება" #: about/konq_aboutpage.cpp:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:365 msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "even create your own Web-Shortcuts." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:370 msgid "" "Use the magnifier button in the " "toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:372 msgid "" "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " "cross in the toolbar." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:376 msgid "" "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:379 msgid "" "You can also find \"Full-Screen Mode" "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:382 msgid "" "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " "two parts (e.g. Window -> Split View " "Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:387 msgid "" "Use the user-agent feature if the website you are " "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "complaint to the webmaster!)" msgstr "" "გამოიყენეთ user-agent ფუნქცია, თუ ვებგვერდი, სადაც " "შედიხართ, სხვა ბრაუზერს ითხოვს (და არ დაგავიწყდეთ, ვებმასტერს საჩივარი " "მიწეროთ!)" #: about/konq_aboutpage.cpp:390 msgid "" "The History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:392 msgid "" "Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" "ინტერნეტის ასაჩქარებლად გამოიყენეთ დამკეშავი პროქსი." #: about/konq_aboutpage.cpp:394 msgid "" "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " "Konqueror (Window -> Show Terminal " "Emulator)." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:397 msgid "" "Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "შემდეგი: სპეციფიკაციები" #: about/konq_aboutpage.cpp:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "დაყენებული დამატებები" #: about/konq_aboutpage.cpp:417 msgid "PluginDescriptionFileTypes" msgstr "დამატებააღწერაფაილიტიპები" #: about/konq_aboutpage.cpp:418 msgid "Installed" msgstr "დაყენებულია" #: about/konq_aboutpage.cpp:419 msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" msgstr "Mime ტიპიაღწერასუფიქსებიდამატება" #: about/konq_aboutpage.cpp:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "უფრო სწრაფი გაშვება?" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" #: about/konq_aboutpage.cpp:540 msgid "Keep" msgstr "დატოვება" #: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:932 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:217 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:219 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:222 msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:225 msgid "&Preview" msgstr "&გადახედვა" #: iconview/konq_iconview.cpp:227 msgid "Enable Previews" msgstr "მინიატურების ჩართვა" #: iconview/konq_iconview.cpp:228 msgid "Disable Previews" msgstr "მინიატურების გამორთვა" #: iconview/konq_iconview.cpp:248 msgid "Sound Files" msgstr "ხმის ფაილები" #: iconview/konq_iconview.cpp:255 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:256 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:257 msgid "By Size" msgstr "ზომის მიხედვით" #: iconview/konq_iconview.cpp:258 msgid "By Type" msgstr "ტიპის მიხედვით" #: iconview/konq_iconview.cpp:259 msgid "By Date" msgstr "თარიღით" #: iconview/konq_iconview.cpp:284 msgid "Folders First" msgstr "ჯერ საქაღალდეები" #: iconview/konq_iconview.cpp:285 msgid "Descending" msgstr "Დაღმავალი" #: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:910 msgid "Se&lect..." msgstr "&აირჩიეთ..." #: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:911 msgid "Unselect..." msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:913 msgid "Unselect All" msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა" #: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:914 msgid "&Invert Selection" msgstr "მონიშვნის &ინვერსია" #: iconview/konq_iconview.cpp:321 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:322 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:323 msgid "Selects all items" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:324 msgid "Unselects all selected items" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:325 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.cpp:559 listview/konq_listview.cpp:385 msgid "Select files:" msgstr "აირჩიეთ ფაილები:" #: iconview/konq_iconview.cpp:591 listview/konq_listview.cpp:421 msgid "Unselect files:" msgstr "მონიშვნის მოხსნა ფაილებზე:" #: iconview/konq_iconview.cpp:800 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112 msgid "C&hange URL" msgstr "URL-ის შე&ცვლა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "კომენტარის &შეცვლა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "ხატულის &შეცვლა..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121 msgid "Update Favicon" msgstr "Favicon-ის განახლება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536 msgid "Recursive Sort" msgstr "რეკურსიული დალაგება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127 msgid "&New Folder..." msgstr "&ახალი საქაღალდე..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130 msgid "&New Bookmark" msgstr "&ახალი სანიშნე" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133 msgid "&Insert Separator" msgstr "&გამყოფის ჩასმა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "ანბანის მიხედვით &დალაგება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "&ხელსაწყოების საქაღალდედ დაყენება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143 msgid "Show in T&oolbar" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146 msgid "Hide in T&oolbar" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149 msgid "&Expand All Folders" msgstr "&ყველა საქაღალდის ამოკეცვა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "ყველა &საქაღალდის ჩაკეცვა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158 msgid "Check &Status" msgstr "&სტატუსის შემოწმება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162 msgid "Check Status: &All" msgstr "სტატუსის შემოწმება: &ყველა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165 msgid "Update All &Favicons" msgstr "რჩეული &ხატულების განახლება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169 msgid "Cancel &Checks" msgstr "&შემოწმებების გაუქმება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "რჩეული ხატულების &განახლების გაუქმება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "&Netscape -ის სანიშნების შემოტანა..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "&Opera -ის სანიშნების შემოტანა..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon -ის სანიშნების შემოტანა..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188 msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191 msgid "Import &IE Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "&Mozilla -ის სანიშნების შემოტანა..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206 msgid "Export to &IE Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334 msgid "Cut Items" msgstr "ჩანაწერების ამოჭრა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "სანიშნეების ახალი საქაღალდის შექმნა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365 msgid "New folder:" msgstr "ახალი საქაღალდე:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "ანბანის მიხედვით დალაგება" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560 msgid "Delete Items" msgstr "ჩანაწერების წაშლა" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579 #: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:288 msgid "URL" msgstr "URL" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266 msgid "Comment:" msgstr "კომენტარი:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275 msgid "First viewed:" msgstr "პირველად ნანახია:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281 msgid "Viewed last:" msgstr "ბოლოს ნანახი:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287 msgid "Times visited:" msgstr "რამდენჯერ ნანახი:" #: keditbookmarks/commands.cpp:150 msgid "Insert Separator" msgstr "გამყოფის ჩასმა" #: keditbookmarks/commands.cpp:152 msgid "Create Folder" msgstr "საქაღალდის შექმნა" #: keditbookmarks/commands.cpp:154 #, c-format msgid "Copy %1" msgstr "%1-ის კოპირება" #: keditbookmarks/commands.cpp:156 msgid "Create Bookmark" msgstr "სანიშნეს შექმნა" #: keditbookmarks/commands.cpp:241 msgid "%1 Change" msgstr "%1 ცვლილება" #: keditbookmarks/commands.cpp:291 msgid "Renaming" msgstr "გადარქმევა" #: keditbookmarks/commands.cpp:441 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1-ის გადატანა" #: keditbookmarks/commands.cpp:595 msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "სანიშნების პანელად დაყენება" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" msgstr "" #: keditbookmarks/commands.cpp:621 msgid "Show" msgstr "ჩვენება" #: keditbookmarks/commands.cpp:622 msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #: keditbookmarks/commands.cpp:703 msgid "Copy Items" msgstr "ჩანაწერების კოპირება" #: keditbookmarks/commands.cpp:704 msgid "Move Items" msgstr "ელემენტების გადატანა" #: keditbookmarks/exporters.cpp:47 msgid "My Bookmarks" msgstr "ჩემი სანიშნები" #: keditbookmarks/favicons.cpp:73 msgid "No favicon found" msgstr "" #: keditbookmarks/favicons.cpp:84 msgid "Updating favicon..." msgstr "საიტის ხატულის განახლება..." #: keditbookmarks/favicons.cpp:93 msgid "Local file" msgstr "ლოკალური ფაილი" #: keditbookmarks/importers.cpp:42 msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1 სანიშნის შემოტანა" #: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 სანიშნე" #: keditbookmarks/importers.cpp:74 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "შემოვიტანო ახალი ქვესაქაღალდის სახით და გადავაწერო არსებულ სანიშნებს?" #: keditbookmarks/importers.cpp:75 msgid "%1 Import" msgstr "%1-ის შემოტანა" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "As New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდის სახით" #: keditbookmarks/importers.cpp:178 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.cpp:186 msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:106 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:116 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: keditbookmarks/importers.h:137 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: keditbookmarks/importers.h:147 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: keditbookmarks/importers.h:157 msgid "IE" msgstr "IE" #: keditbookmarks/importers.h:169 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: keditbookmarks/importers.h:181 msgid "Crashes" msgstr "ავარიები" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "საქაღალდე დამატებითი სანიშნების მოსაძებნად" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "მესამე პირების მიერ დაყენებული სანიშნების მომხმარებლის სანიშნებთან შერწყმა" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" msgstr "საწყისი ავტორი" #: keditbookmarks/listview.cpp:424 msgid "Drop Items" msgstr "ელემენტების მოცილება" #: keditbookmarks/listview.cpp:700 msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #: keditbookmarks/listview.cpp:702 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: keditbookmarks/listview.cpp:703 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: keditbookmarks/listview.cpp:708 msgid "Folder" msgstr "საქაღალდე" #: keditbookmarks/listview.cpp:868 msgid "Empty Folder" msgstr "ცარიელი საქაღალდე" #: keditbookmarks/main.cpp:42 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" #: keditbookmarks/main.cpp:43 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ძველი)-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "სანიშნების Internet Explore-ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილიდან შემოტანა" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "სანიშნების Mozilla-ის ფორმატის ფაილში გატანა" #: keditbookmarks/main.cpp:48 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "სანიშნების Netscape (4.x და უფრო ზველი)-ის ფორმატის ფაილში გატანა" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "სანიშნების დაბეჭდვად HTML ფორმატის ფაილში გატანა" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "სანიშნების Internet Explorer-ის ფორმატის ფაილში გატანა" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "სანიშნების Opera -ის ფორმატის ფაილში გატანა" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "სანიშნების ფაილში მითითებულ მდებარეობაზე გახსნა" #: keditbookmarks/main.cpp:54 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" msgstr "" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "ბრაუზერთან დაკავშირებული ფუნქციების დამალვა" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "File to edit" msgstr "ჩასასწორებელი ფაილი" #: keditbookmarks/main.cpp:94 msgid "" "Another instance of %1 is already running, do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" #: keditbookmarks/main.cpp:98 msgid "Run Another" msgstr "კიდევ ერთის გაშვება" #: keditbookmarks/main.cpp:99 msgid "Continue in Same" msgstr "იგივეში გაგრძელება" #: keditbookmarks/main.cpp:115 msgid "Bookmark Editor" msgstr "სანიშნების რედაქტორი" #: keditbookmarks/main.cpp:116 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "" #: keditbookmarks/main.cpp:119 msgid "Initial author" msgstr "საწყისი ავტორი" #: keditbookmarks/main.cpp:120 msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: keditbookmarks/main.cpp:161 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --export პარამეტრის მითითება." #: keditbookmarks/main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი --import პარამეტრის მითითება." #: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99 msgid "Checking..." msgstr "შემოწმება…" #: keditbookmarks/testlink.cpp:264 msgid "Error " msgstr "შეცდომა " #: keditbookmarks/testlink.cpp:268 msgid "Ok" msgstr "დიახ" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:210 msgid "Reset Quick Search" msgstr "" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:213 msgid "" "Reset Quick Search
Resets the quick search so that all bookmarks " "are shown again." msgstr "" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "&ძებნა:" #: konq_extensionmanager.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&საწყისი მნიშვნელობებზე დაბრუნება" #: konq_extensionmanager.cpp:64 msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: konq_extensionmanager.cpp:67 msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: konq_extensionmanager.cpp:68 msgid "Statusbar" msgstr "სტატუსის ზოლი" #: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "ჩატვირთვის შეცდომა მოდულისთვის %1.\n" "დიაგნოსტიკა:\n" "%2" #: konq_factory.cpp:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "" #: konq_factory.cpp:222 msgid "" "(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "" #: konq_factory.cpp:224 msgid "https://www.trinitydesktop.org" msgstr "https://www.trinitydesktop.org" #: konq_factory.cpp:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" #: konq_factory.cpp:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" #: konq_factory.cpp:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255 msgid "developer (framework)" msgstr "პროგრამისტი (ბიბლიოთეკა)" #: konq_factory.cpp:229 msgid "developer" msgstr "პროგრამისტი" #: konq_factory.cpp:230 msgid "developer (List views)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234 #: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239 #: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242 #: konq_factory.cpp:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "პროგრამისტი (JavaScript)" #: konq_factory.cpp:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:256 msgid "graphics/icons" msgstr "გრაფიკა/ხატულები" #: konq_factory.cpp:257 msgid "kfm author" msgstr "kfm-ის ავტორი" #: konq_factory.cpp:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "" #: konq_factory.cpp:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "" #: konq_frame.cpp:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " "automatically update to show the current directory. This is especially " "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "ამის ჩართვა სულ ცოტა 2 ხედზე ამ ხედებს, როგორც 'მიბმულს' დააყენებს. შემდეგ, " "თუ საქაღალდეს ერთ ხედში შეცვლით, მეორე, მიბმული ხედი ავტომატურად განახლდება, " "რათა მიმდინარე საქაღალდე აჩვენოს. ეს გამოსადეგია სხვადასხვა ტიპის " "ხედებისთვის, მაგალითად საქარალდის ხედისთვის ხატულის ან დეტალურ ხედში და, " "მაგალითად, ტერმინალის ემულატორის ფანჯარა." #: konq_frame.cpp:154 msgid "Close View" msgstr "ხედის დახურვა" #: konq_frame.cpp:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/წმ" #: konq_frame.cpp:237 msgid "Stalled" msgstr "გაჭედილი" #: konq_guiclients.cpp:75 #, c-format msgid "Preview in %1" msgstr "" #: konq_guiclients.cpp:84 msgid "Preview In" msgstr "გადახედვის პროგრამა" #: konq_guiclients.cpp:195 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1-ის ჩვენება" #: konq_guiclients.cpp:199 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1-ის დამალვა" #: konq_main.cpp:41 msgid "Start without a default window" msgstr "" #: konq_main.cpp:42 msgid "Preload for later use" msgstr "" #: konq_main.cpp:43 msgid "Profile to open" msgstr "" #: konq_main.cpp:44 msgid "List available profiles" msgstr "ხელმისაწვდომი პროფილების სია" #: konq_main.cpp:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "ამ ბმულის MIME ტიპი (მაგ: text/html ან inode/directory)" #: konq_main.cpp:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " "instead of opening the actual file" msgstr "" "ბმულებისთვის, რომლებიც ფაილებზე მიუთითებენ, გახსნის საქაღალდეს და აირჩევს " "ფაილს, თვითონ ფაილის გახსნის მაგიერ" #: konq_main.cpp:47 msgid "Location to open" msgstr "გასახსნელი მდებარეობა" #: konq_mainwindow.cpp:535 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "არასწორი URL\n" "%1" #: konq_mainwindow.cpp:540 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" "%1" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119 msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " "with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "როგორც ჩანს, კონფიგურაციაში შეცდომაა. თქვენ %1-ის ასოცირება გააკეთეთ " "Konqueror-თან, მაგრამ, მას ამ ფაილის ტიპის დამუშავება არ შეუძლია." #: konq_mainwindow.cpp:1495 msgid "Open Location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:1526 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1802 msgid "Canceled." msgstr "გაუქმებულია." #: konq_mainwindow.cpp:1840 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" "ეს გვერდი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "გვერდის თავიდან ჩატვირთვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706 #: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851 #: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364 #: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "Discard Changes?" msgstr "გავაუქმო ცვლილებები?" #: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706 #: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851 #: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5364 #: konq_mainwindow.cpp:5382 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181 msgid "&Discard Changes" msgstr "ცვლილებების &გაუქმება" #: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4079 msgid "" "Stop loading the document

All network transfers will be stopped and " "Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4082 msgid "Stop loading the document" msgstr "დოკუმენტის ჩატვირთვის გაჩერება" #: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4069 msgid "" "Reload the currently displayed document

This may, for example, be needed " "to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " "to make the changes visible." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4072 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "ამჟამად გამოტანილი დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა" #: konq_mainwindow.cpp:1974 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993 msgid "Show History Sidebar" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:1993 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" "ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ჩანართის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:2817 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" "ეს ხედი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ამ ხედის დახურვა ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ჩანართის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:2872 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "მართლა გნებავთ, ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: konq_mainwindow.cpp:2873 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "სხვა ჩანართების დახურვის დადასტურება" #: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3935 konq_tabs.cpp:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "&სხვა ჩანართების დახურვა" #: konq_mainwindow.cpp:2887 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ჩანართის დახურვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:2920 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:2992 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3002 msgid "Enter Target" msgstr "შეიყვანეთ სამიზნე" #: konq_mainwindow.cpp:3011 msgid "%1 is not valid" msgstr "%1 არასწორია" #: konq_mainwindow.cpp:3027 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "მონიშნული ფაილების კოპირება %1-დან:" #: konq_mainwindow.cpp:3037 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "მონიშნული ფაილების გადატანა %1-დან:" #: konq_mainwindow.cpp:3837 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება..." #: konq_mainwindow.cpp:3839 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "&ახალი ფანჯარა" #: konq_mainwindow.cpp:3840 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&ფანჯრების დუბლირება" #: konq_mainwindow.cpp:3841 msgid "Send &Link Address..." msgstr "&ბმულის მისამართის გაგზავნა..." #: konq_mainwindow.cpp:3842 msgid "S&end File..." msgstr "&ფაილის გაგზავნა..." #: konq_mainwindow.cpp:3845 msgid "Open &Terminal" msgstr "&ტერმინალის გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:3847 msgid "&Open Location..." msgstr "&მდებარეობის გახსნა..." #: konq_mainwindow.cpp:3849 msgid "&Find File..." msgstr "&ფაილის ძებნა..." #: konq_mainwindow.cpp:3854 msgid "&Use index.html" msgstr "index.html-ის გამოყენება" #: konq_mainwindow.cpp:3855 msgid "Lock to Current Location" msgstr "მიმდინარე ადგილას დამაგრება" #: konq_mainwindow.cpp:3856 msgid "Lin&k View" msgstr "&ბმულის ნახვა" #: konq_mainwindow.cpp:3859 msgid "&Up" msgstr "&მაღლა" #: konq_mainwindow.cpp:3878 konq_mainwindow.cpp:3897 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: konq_mainwindow.cpp:3882 msgid "Home" msgstr "Home" #: konq_mainwindow.cpp:3886 msgid "S&ystem" msgstr "&სისტემა" #: konq_mainwindow.cpp:3887 msgid "App&lications" msgstr "&აპლიკაციები" #: konq_mainwindow.cpp:3888 msgid "&Storage Media" msgstr "&საცავის მედია" #: konq_mainwindow.cpp:3889 msgid "&Network Folders" msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები" #: konq_mainwindow.cpp:3890 msgid "Sett&ings" msgstr "&მორგება" #: konq_mainwindow.cpp:3893 msgid "Autostart" msgstr "ავტოგაშვება" #: konq_mainwindow.cpp:3894 msgid "Most Often Visited" msgstr "ყველაზე ხშირად ნანახი" #: konq_mainwindow.cpp:3901 konq_mainwindow.cpp:4453 msgid "&Save View Profile..." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3902 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3904 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3924 msgid "Configure Extensions..." msgstr "გაფართოებების მორგება..." #: konq_mainwindow.cpp:3925 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "მართლწერის შემოწმების მორგება..." #: konq_mainwindow.cpp:3928 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "ხედის &მარჯვენა/მარცხენაზე გაყოფა" #: konq_mainwindow.cpp:3929 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "ხედის &ზედა/ქვედაზე გაყოფა" #: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:86 msgid "&New Tab" msgstr "&ახალი ჩანართი" #: konq_mainwindow.cpp:3931 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის &დუბლირება" #: konq_mainwindow.cpp:3932 msgid "Detach Current Tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის მოხსნა" #: konq_mainwindow.cpp:3933 msgid "&Close Active View" msgstr "&აქტიური ხედის დახურვა" #: konq_mainwindow.cpp:3934 msgid "Close Current Tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა" #: konq_mainwindow.cpp:3937 msgid "Activate Next Tab" msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება" #: konq_mainwindow.cpp:3938 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება" #: konq_mainwindow.cpp:3943 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება" #: konq_mainwindow.cpp:3946 msgid "Move Tab Left" msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა" #: konq_mainwindow.cpp:3947 msgid "Move Tab Right" msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა" #: konq_mainwindow.cpp:3950 msgid "Dump Debug Info" msgstr "გამართვის ინფორმაციის გამოტანა" #: konq_mainwindow.cpp:3953 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3954 msgid "Load &View Profile" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:3967 konq_tabs.cpp:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა" #: konq_mainwindow.cpp:3969 msgid "&Reload/Stop" msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა/გაჩერება" #: konq_mainwindow.cpp:3984 msgid "&Stop" msgstr "&გაჩერება" #: konq_mainwindow.cpp:3986 msgid "&Rename" msgstr "&სახელის გადარქმევა" #: konq_mainwindow.cpp:3987 msgid "&Move to Trash" msgstr "&სანაგვე ყუთში გადატანა" #: konq_mainwindow.cpp:3993 msgid "Copy &Files..." msgstr "&ფაილების კოპირება..." #: konq_mainwindow.cpp:3994 msgid "M&ove Files..." msgstr "ფაილების &გადატანა..." #: konq_mainwindow.cpp:3996 msgid "Create Folder..." msgstr "საქაღალდის შექმნა..." #: konq_mainwindow.cpp:3997 msgid "Animated Logo" msgstr "ანიმაციის მქონე ლოგო" #: konq_mainwindow.cpp:4000 konq_mainwindow.cpp:4001 msgid "L&ocation: " msgstr "&მდებარეობა: " #: konq_mainwindow.cpp:4004 msgid "Location Bar" msgstr "მდებარეობის ზოლი" #: konq_mainwindow.cpp:4009 msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4012 msgid "Clear Location Bar" msgstr "მდებარეობის ზოლის გასუფთავება" #: konq_mainwindow.cpp:4017 msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4040 msgid "Bookmark This Location" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4044 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "&Konqueror-ის შესავალი" #: konq_mainwindow.cpp:4046 msgid "Go" msgstr "წინ" #: konq_mainwindow.cpp:4047 msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4053 msgid "" "Enter the parent folder

For instance, if the current location is file:/" "home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4056 msgid "Enter the parent folder" msgstr "მშობელ საქაღალდეში გადასვლა" #: konq_mainwindow.cpp:4058 msgid "Move backwards one step in the browsing history

" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4059 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "ბრაუზერის ისტორიაში ერთი ნაბიჯით უკან გადასვლა" #: konq_mainwindow.cpp:4061 msgid "Move forward one step in the browsing history

" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4062 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "ბრაუზერის ისტორიაში ერთი ნაბიჯით წინ გადასვლა" #: konq_mainwindow.cpp:4064 msgid "" "Navigate to your 'Home Location'

You can configure the location this " "button takes you to in the Trinity Control Center, under File " "Manager/Behavior." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4067 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4074 msgid "" "Reload all currently displayed documents in tabs

This may, for example, be " "needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " "in order to make the changes visible." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4077 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "ჩანართებში ნაჩვენები ყველა დოკუმენტის თავიდან ჩატვირთვა" #: konq_mainwindow.cpp:4084 msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " "clipboard

This makes it available to the Paste command in " "Konqueror and other TDE applications." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4088 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ან ელემენტების ბუფერში ამოჭრა" #: konq_mainwindow.cpp:4090 msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard

This " "makes it available to the Paste command in Konqueror and other TDE " "applications." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4094 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ან ელემენტების ბუფერში კოპირება" #: konq_mainwindow.cpp:4096 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents

This also works for " "text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4099 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა" #: konq_mainwindow.cpp:4101 msgid "" "Print the currently displayed document

You will be presented with a dialog " "where you can set various options, such as the number of copies to print and " "which printer to use.

This dialog also provides access to special TDE " "printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4107 msgid "Print the current document" msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის დაბეჭდვა" #: konq_mainwindow.cpp:4113 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4114 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" "დაბლოკილი ხედი საქაღალდეებს ვერ შეცვლის. გამოიყენეთ ბმულების ხედთან " "კომბინაციაში, რათა ერთ საქაღალდეში ბევრი ფაილი დაათვალიეროთ" #: konq_mainwindow.cpp:4115 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " "other linked views." msgstr "" "მოირგებს ხედს, როგორც 'მიბმულს'. მიბმული ხედი მიჰყვება საქაღალდის " "ცვლილებებს, რომლებიც სხვა მიბმულ ხედებში მოხდება." #: konq_mainwindow.cpp:4139 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "საქაღალდის ჩანართებში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4144 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4145 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4452 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4793 msgid "Open in T&his Window" msgstr "&ამ ფანჯარაში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4794 msgid "Open the document in current window" msgstr "დოკუმენტის მიმდინარე ფანჯარაში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4796 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "გახსნა ახალ &ფანჯარაში" #: konq_mainwindow.cpp:4797 msgid "Open the document in a new window" msgstr "დოკუმენტის ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4807 konq_mainwindow.cpp:4811 msgid "Open in &Background Tab" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4808 konq_mainwindow.cpp:4813 msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:4809 konq_mainwindow.cpp:4812 msgid "Open in &New Tab" msgstr "&ახალ ჩანართში გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:4810 konq_mainwindow.cpp:4814 msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "" #: konq_mainwindow.cpp:5061 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1-ით გახსნა" #: konq_mainwindow.cpp:5118 msgid "&View Mode" msgstr "&ხედის რეჟიმი" #: konq_mainwindow.cpp:5327 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, " "გახვიდეთ?" #: konq_mainwindow.cpp:5329 konq_viewmgr.cpp:1145 msgid "Confirmation" msgstr "დადასტურება" #: konq_mainwindow.cpp:5331 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა" #: konq_mainwindow.cpp:5363 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "ეს ჩანართი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ფანჯრის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:5381 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "ეს გვერედი შეიცავს ცვლილებებს, რომლებიც ჯერ არ გადაცემულა.\n" "ფანჯრის მოხსნა ამ ცვლილებებს მოაცილებს." #: konq_mainwindow.cpp:5473 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "თქვენ გვერდითი პანელი არ მუშაობს ან ხელმიუწვდომელია. ახალ ელემენტს ვერ " "დაამატებთ." #: konq_mainwindow.cpp:5473 konq_mainwindow.cpp:5480 msgid "Web Sidebar" msgstr "ვების გვერდით პანელი" #: konq_mainwindow.cpp:5478 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "დავამატო ახალი ვებ-გაფართოება \"%1\" თქვენს გვერდით პანელზე?" #: konq_mainwindow.cpp:5480 msgid "Do Not Add" msgstr "არ დაამატოთ" #: konq_profiledlg.cpp:76 msgid "Profile Management" msgstr "პროფილების მართვა" #: konq_profiledlg.cpp:78 msgid "&Rename Profile" msgstr "პროფილის სახელის &გადარქმევა" #: konq_profiledlg.cpp:79 msgid "&Delete Profile" msgstr "პროფილის &წაშლა" #: konq_profiledlg.cpp:88 msgid "&Profile name:" msgstr "&პროფილის სახელი:" #: konq_profiledlg.cpp:109 msgid "Save &URLs in profile" msgstr "" #: konq_profiledlg.cpp:112 msgid "Save &window size in profile" msgstr "" #: konq_tabs.cpp:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " "left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " "to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" #: konq_tabs.cpp:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "ჩანართის &თავიდან ჩატვირთვა" #: konq_tabs.cpp:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "ჩანართის &დუბლირება" #: konq_tabs.cpp:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "ჩანართის &მოხსნა" #: konq_tabs.cpp:109 msgid "Move Tab &Left" msgstr "ჩანართის &მარცხნივ გადატანა" #: konq_tabs.cpp:115 msgid "Move Tab &Right" msgstr "ჩანართის მა&რჯვნივ გადატანა" #: konq_tabs.cpp:122 msgid "Other Tabs" msgstr "სხვა ჩანართები" #: konq_tabs.cpp:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&ჩანართის დახურვა" #: konq_tabs.cpp:159 msgid "Open a new tab" msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა" #: konq_tabs.cpp:168 msgid "Close the current tab" msgstr "მიმდინარე ჩანართის დახურვა" #: konq_view.cpp:1368 msgid "" "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" #: konq_view.cpp:1370 msgid "Resend" msgstr "გადაგზავნა" #: konq_viewmgr.cpp:1143 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" #: konq_viewmgr.cpp:1146 msgid "Load View Profile" msgstr "" #: konq_viewmgr.cpp:1162 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" #: konq_viewmgr.cpp:1180 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40 msgid "View &As" msgstr "ნახვა, &როგორც" #: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" #: listview/konq_listview.cpp:279 msgid "MimeType" msgstr "MimeType" #: listview/konq_listview.cpp:280 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: listview/konq_listview.cpp:281 msgid "Modified" msgstr "შეიცვალა" #: listview/konq_listview.cpp:282 msgid "Accessed" msgstr "ბოლო წვდომა" #: listview/konq_listview.cpp:283 msgid "Created" msgstr "შექმნის თარიღი" #: listview/konq_listview.cpp:284 msgid "Permissions" msgstr "ნებართვები" #: listview/konq_listview.cpp:285 msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: listview/konq_listview.cpp:286 msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" #: listview/konq_listview.cpp:287 msgid "Link" msgstr "ბმული" #: listview/konq_listview.cpp:290 msgid "File Type" msgstr "ფაილის ტიპი" #: listview/konq_listview.cpp:888 msgid "Show &Modification Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:889 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:890 msgid "Show &File Type" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:891 msgid "Hide &File Type" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:892 msgid "Show MimeType" msgstr "MimeType-ის ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:893 msgid "Hide MimeType" msgstr "MimeType-ის დამალვა" #: listview/konq_listview.cpp:894 msgid "Show &Access Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:895 msgid "Hide &Access Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:896 msgid "Show &Creation Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:897 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:898 msgid "Show &Link Destination" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:899 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:900 msgid "Show Filesize" msgstr "ფაილის ზომების ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:901 msgid "Hide Filesize" msgstr "ფაილის ზომების დამალვა" #: listview/konq_listview.cpp:902 msgid "Show Owner" msgstr "მფლობელის ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:903 msgid "Hide Owner" msgstr "მფლობელის დამალვა" #: listview/konq_listview.cpp:904 msgid "Show Group" msgstr "ჯგუფის ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:905 msgid "Hide Group" msgstr "ჯგუფის დამალვა" #: listview/konq_listview.cpp:906 msgid "Show Permissions" msgstr "წვდომების ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:907 msgid "Hide Permissions" msgstr "წვდომების დამალვა" #: listview/konq_listview.cpp:908 msgid "Show URL" msgstr "URL- ის ჩვენება" #: listview/konq_listview.cpp:919 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:921 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "next item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:923 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:925 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:927 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:929 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:935 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:937 msgid "&Alternate Sort Order" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:939 msgid "Sort by PREVIOUS sort column" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:940 msgid "&Reverse Sort Order" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:942 msgid "Reverse sort order of current sort column" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:950 msgid "&Unicode based" msgstr "&უნიკოდით" #: listview/konq_listview.cpp:952 msgid "Strict numeric Unicode based order" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:955 msgid "Unicode based, &case insensitive" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:957 msgid "Unicode based order but with lower/upper case ASCII letters adjacent" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:960 msgid "&Locale based" msgstr "&ენით" #: listview/konq_listview.cpp:962 msgid "Locale based order, usually \"friendly\"" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:970 msgid "Group &Directories First" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:972 msgid "Always display directories before non-directories" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:975 msgid "Group &Hidden First" msgstr "" #: listview/konq_listview.cpp:977 msgid "Always display hidden files before non-hidden files" msgstr "" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:356 listview/konq_textviewwidget.cpp:68 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: listview/konq_listviewwidget.cpp:1094 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "შეყვანა აუცილებელია:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." msgstr "&გარსის ბრძანების შესრულება..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "გარსის ბრძანების შესრულება მხოლოდ ლოკალურ საქაღალდეებზე მუშაობს." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" msgstr "გარსის ბრძანების შესრულება" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" msgstr "გარსის ბრძანების მიმდინარე საქაღალდეში შესრულება:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "ბრძანების გამოტანილი ტექსტი: \"%1\"" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" msgstr "გაფართოებული გვერდით პანელი" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" "This removes all your entries from the sidebar and adds the system " "default ones.
This procedure is irreversible
Do you want to " "proceed?
" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:289 msgid "Multiple Views" msgstr "ერთზე მეტი ხედი" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:290 msgid "Show Tabs Left" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:291 msgid "Show Configuration Button" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 msgid "Close Navigation Panel" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 msgid "This entry already exists." msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:517 msgid "Enter a URL:" msgstr "შეიყვანეთ URL:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:525 msgid "%1 does not exist" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:542 msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Set Name" msgstr "სახელის დაყენება" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 msgid "Enter the name:" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " "visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " "buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" msgstr "გვერდითი პანელის მორგება" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 msgid "Set Name..." msgstr "სახელის დაყენება..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 msgid "Set URL..." msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:880 msgid "Set Icon..." msgstr "ხატულის დაყენება..." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:950 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "საქაღალდის წაშლა" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 msgid "Delete Bookmark" msgstr "სანიშნეს წაშლა" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ სანიშნის საქაღალდე\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ სანიშნე\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "სანიშნების საქაღალდის წაშლა" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "საქნიშნის წაშლა" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" msgstr "სანიშნის თვისებები" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 msgid "Add Bookmark" msgstr "სანიშნის დამატება" #: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" "

%4

Last visited: %1
First visited: " "%2
Number of times visited: %3" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&ჩანაწერის წაშლა" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 msgid "C&lear History" msgstr "&ისტორიის გასუფთავება" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "&სახელით" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" msgstr "&თარიღით" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "დალაგება" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გაასუფთაოთ ისტორია?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" msgstr "გავასუფავო ისტორია?" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" msgstr "წუთი" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" msgstr "დღე" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 msgid "" "_n: Day\n" "Days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 msgid "" "_n: Minute\n" "Minutes" msgstr "" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდე" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 msgid "Clear Search" msgstr "ძებნის გასუფთავება" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 msgid "Select Type" msgstr "აირჩიეთ ტიპი" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 msgid "Select type:" msgstr "" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" msgstr " წთ" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 msgid " sec" msgstr " წმ" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "&ბმულის გახსნა" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 #: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 #: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "მონიშნული" #: iconview/konq_iconview.rc:15 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.rc:25 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "&დალაგება" #: iconview/konq_iconview.rc:44 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "" #: iconview/konq_iconview.rc:49 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" msgstr "" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "ხატულების ზომა" #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&საქაღალდე" #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&სანიშნი" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&შემოტანა" #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&გატანა" #: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 #, no-c-format msgid "&Location" msgstr "&მდებარეობა" #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "დამატებით პანელი" #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "მდებარეობის ხელსაწყოების ზოლი" #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "სანიშნების პანელი" #: konqueror.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "საქაღალდეების ცალ-ცალკე ფანჯრებში გახსნა" #: konqueror.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "თუ ეს პარამეტრი ჩართულია, Konqueror გახსნის ახალ ფანჯარას, როცა საქაღალდეს " "გახსნით, მისი შემცველობის მიმდინარე ფანჯარაში ჩვენების მაგიერ." #: konqueror.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: konqueror.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "ფაილის მინიშნებების ჩვენება" #: konqueror.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "აქ შეგიძლიათ აკონტროლოთ თუ გნებავთ, როცა თაგუნას ფაილზე გადაატარებთ, " "დაინახოთ ამ ფაილის შესახებ ინფორმაციის შემცველი პატარა მხტუნარა ფანჯარა" #: konqueror.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" msgstr "ფაილის მინიშნებებში მინიატურების ჩვენება" #: konqueror.kcfg:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" "აქ შეგიძლიათ აკონტროლოთ, თუ გნებავთ, ფაილზე თაგუნას გადატარებისას ნაჩვენებ " "პატარა მხტუნარა ფანჯარაში ფაილის უფრო დიდი მინიატურა დაინახოთ" #: konqueror.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "" #: konqueror.kcfg:45 #, no-c-format msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name." msgstr "" #: konqueror.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Double click on empty area to move to parent folder" msgstr "" #: konqueror.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to " "the parent folder." msgstr "" #: konqueror.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgstr "" "მენიუს 'წაშლის' პუნქტების ჩვენება, რომლებიც სანაგვე ყუთის გვერდის ავლით " "წაშლის" #: konqueror.kcfg:57 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " "the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "Trash'." msgstr "" #: konqueror.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "სტანდარტული ფონტი" #: konqueror.kcfg:64 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "ეს ფონტია Konqueror-ის ფანჯარაში ნაჩვენები ტექსტისთვის." #: konqueror.kcfg:610 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." msgstr "დადასტურების მოთხოვნა ფაილის წაშლამდე." #: konqueror.kcfg:611 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "simply delete the file." msgstr "" #: konqueror.kcfg:616 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" msgstr "დადასტურების მოთხოვნა სანაგვე ყუთში გადატანამდე" #: konqueror.kcfg:617 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" "ეს პარამეტრი ეუბნება Konqueror-ს, გკითხავთ თუ არა დადასტურებას ფაილების " "ნაგვის ყუთის საქაღალდეში გადატანისას, საიდანაც მათი აღდგენა ძალიან იოლია." #: konqueror.kcfg:627 #, no-c-format msgid "Terminal application to use." msgstr "" #: konqueror.rc:49 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&წავიდა" #: konqueror.rc:94 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&ფანჯარა" #: listview/konq_detailedlistview.rc:27 listview/konq_infolistview.rc:27 #: listview/konq_textview.rc:16 listview/konq_treeview.rc:27 #, no-c-format msgid "&Sort" msgstr "&დალაგება" #: listview/konq_detailedlistview.rc:38 listview/konq_textview.rc:27 #: listview/konq_treeview.rc:38 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #: listview/konq_detailedlistview.rc:56 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "" #: listview/konq_infolistview.rc:43 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:13 #, no-c-format msgid "List is sorted by this item" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Sort Order" msgstr "დალაგების წესი" #: listview/konq_listview.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Primary sort column name" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Primary sort column offset" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Primary sort column sorting order" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Alternate sort column name" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Alternate sort column offset" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Alternate sort column sorting order" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Width of the FileName Column" msgstr "" #: listview/konq_listview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "სვეტები" #: listview/konq_listview.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Widths of the Columns" msgstr "" #: listview/konq_treeview.rc:56 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "ლიმიტები" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #, no-c-format msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last " "visits, in addition to the URL" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "ისტორიის გაწმენდა"