# translation of kcontrol.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "TDE Control Center" msgstr "TDE басқару орталығы" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "" "Мұнда Сіз жұмыс үстеліңіздің көрініс пен қасиеттерін баптап ала аласыз." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Trinity басқару орталығы деп аталатын TDE ортаңыздың көрініс пен қасиеттерін " "баптап алғызатын негізгі орынға қош келдіңіз. Сол жақтағы тізімінен қажетті " "бөлімді таңдап, керек баптау модулін ашыңыз." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 msgid "TDE Info Center" msgstr "TDE ақпарат орталығы" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Жүйе мен жұмыс ортаңыз туралы мәліметтерді алу" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" "Trinity ақпарат орталығы деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет " "беретін негізгі орынға қош келдіңіз." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Керек параметрді қайдан табуды білмесеңіз \"Іздеу\" жолын пайдаланыңыз." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "TDE version:" msgstr "TDE нұсқасы:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Пайдаланушы:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Хосттың атауы:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Жүйесі:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Өзегі:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Процессоры:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "changes?" msgstr "" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып " "тасталсын ба?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "the changes?" msgstr "" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе " "ысырып тасталсын ба?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Сақталмаған өзгерістер" #: helpwidget.cpp:44 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

" "

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген " "мүмкіншілікті пайдаланыңыз.

" "

Толық нұсқауды оқу үшін мұнда түртіңіз.

" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" "

TDE Info Center

There is no quick help available for the active info " "module." "
" "
Click here " "to read the general Info Center manual." msgstr "" "

TDE ақпарат орталығы

Бұл модуль туралы жедел анықтама жоқ." "
" "
Ақпарат орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау сілтемені түртіңіз." #: helpwidget.cpp:56 msgid "" "

TDE Control Center

There is no quick help available for the active " "control module." "
" "
Click here " "to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE басқару орталығы

Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама " "жоқ." "
" "
Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау сілтемені түртіңіз." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module." "
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек. " "
Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз." #: main.cpp:105 msgid "The TDE Control Center" msgstr "TDE басқару орталығы" #: main.cpp:106 main.cpp:110 msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" msgstr "(c) 1998-2004, TDE басқару орталығының авторлары" #: main.cpp:109 msgid "The TDE Info Center" msgstr "TDE ақпарат орталығы" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" #: modules.cpp:160 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr " \"%1\" дегенді баптау. Ашу үшін түртіңіз." #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Бұл бұтақтарда барлық басқару модульдер. Біреуі туралы толығырақ мәлімет алу " "үшін оны түртіңіз." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "Ашылып тұрған баптау модулі." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access." "
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "module." msgstr "" "Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек. " "
Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "the module will be disabled." msgstr "" "Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін әкімшінің " "құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль бұғатталады." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "&Ысырып тастау" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Әкімші &болу" #. i18n: file kcontrolui.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Кө&рсету түрі" #. i18n: file kcontrolui.rc line 9 #: rc.cpp:9 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "&Таңбашаның өлшемі" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "&Түйінді сөздер:" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "&Нәтиже:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Іздеу жолын тазалау" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Таңбаша түрінде" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Бұтақ түрінде" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Кішкентай" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Орташа" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Үлкен" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Өте үлкен" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 msgid "About Current Module" msgstr "Осы модуль туралы" #: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Қате туралы хабарлау..." #: toplevel.cpp:359 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "%1 модульдегі қате туралы хабарлау..." #: toplevel.cpp:440 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 туралы"