# translation of kasbarextension.po to Mongolian # translation of kasbarextension.po to # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:32+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Kasbar-н тухай" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

TDE Version: %2
" msgstr "

Kasbar-Хувилбар: %1

CVS-ID: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.

You can " "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" "

Kasbar TNG тэр үеийн шинэ \"extension API\" нууд дээр жинхэнэ " "Kasbar аппет програмаас эхэлсэн боловч эцэстээ олон янзын хэрэглэгчийн " "бүлэгийн үйл ажиллагаанаас шалтгаалан бүрэн шинэчлэгдэн дахин бичигдсэн юм. " "Энэ шинэ хувилбарт урьдчилан тохируулсан цонхны самбаруудын бүх стандарт " "функцүүд нэмэгдсэн ба түүнчилэн хэд хэдэн жинхэнэ зүйлс жишээлбэл бяцхан " "зураг агуулдаг.

Kasbar-Хөгжүүлэлийн сүүлийн үеийн байдлыг та доорхи " "хаягаас олно. %4, Kasbar-Homepage.

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Зохиогчид" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Kasbar-Зохиогчид" #: kasaboutdlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://xmelegance." "org/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" msgstr "" "Richard Moore rich@kde.org
Хувийн хуудас:
http://www.ipso-facto.demon.co.uk/

Kasbar TNG-н код хөгжүүлэгч ба " "удирдагч.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Хувийн хуудас: http://www.mosfet.org/

Mosfet Kasbar-" "програмын үндэстийг бичиж энэ хүртэл өргөтгөл хүргэсэн юм. Харин одоо анхны " "кодоос бараг үлдээгүй ба харин санаа нь тэр чигээрээ үлдсэн болно.

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "BSD-Лиценз" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "" "Kasbar BSD-лиценз эсвэл GNU Public License лицензийн нөхцөлд доор " "хэрэглэгдэнэ." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "GPL-Лиценз" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Групп" #: kasgroupitem.cpp:294 #, fuzzy msgid "&Ungroup" msgstr "Групп" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Kasbar-Тохируулга" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "Элементийн хэмжээг тогтоох." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "&Хэмжээ:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Том" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Дунд" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Жижиг" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "Мөр эсвэл багана эхлэхийн өмнө, нэг мөрөнд байрлуулах хэрэгтэй элементүүдийн " "хамгийн их тоо өгнө үү. Хэрвээ 0 бол нийт боломжит талбай гэсэн үг." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "&Тунгалаг" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "pseudo-тунгалаг горим идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "&Бэх идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "Тунгалаг горимоор харагдаж буй дэвсгэрийг будахыг зөвшөөрөх." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "Дэвсгэрт хэрэглэх өнгийг тогтоох." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "Ө&нгөт бэх:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "Дэвсгэрийн өнгөний эрчимийг тогтоох." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "Бэхний &эрчимжилт: " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Бяцхан зураг" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "&Бяцхан зураг идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "Дээр нь түүчээ хүргэсэн элементийн цонхны бяцхан зураг харагдалтыг " "идэвхижүүлэх. Бяцхан зургууд ойролцоор байх ба идэвхитэй цонхны агуулга " "харуулах боломжгүй байж болно.\n" "\n" "Энэ тохируулгыг идэвхижүүлснээр удаан машинуудын чадалд (муу) нөлөөлнө." #: kasprefsdlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Embed thumbnails" msgstr "&Бяцхан зураг идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "Бяцхан зурагт цонхны хэмжээг тогтоох. Том хэмжээ ажлын хурданд нөлөөлнө." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Бяцхан зургийн &хэмжээ: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "Идэвхитэй цонхон дахь бяцхан зургийн идэвхижүүлэх давтамжийг хянах.Хэрвээ 0 " "утгатай бол ямарч идэвхижүүлэлт хийхгүй гэсэн үг.\n" "\n" "Бага утга удаан машинуудын хурданд муу нөлөөлнө." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "Бүгдэд бяцхан зураг &идэвхижүүлэх:" #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "Секунд" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Харьцаа" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "Цонх &бүлэглэх" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "Холбоотой цонхнууд бүлэглэлтийг идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Бүх &цонхыг харуулах" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "Тухайн ажлын орчинд байхгүй бүх цонхнуудын харуулалтыг идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "Тухайн ажлын орчинд байхгүй бүх цонхнуудын харуулалтыг идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Attention color:" msgstr "Ө&нгөт бэх:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "Эхлэл &сонордуулга идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" "Дөнгөж эхлээд цонх нь арай нээгдээгүй байгаа програмуудыг харуулахыг " "идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" "Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг " "идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:419 #, fuzzy msgid "Enable &progress indicator" msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." msgstr "" "Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг " "идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Enable &attention indicator" msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх" #: kasprefsdlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" "Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг " "идэвхижүүлэх." #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 #, fuzzy msgid "Show &All Windows" msgstr "Бүх &цонхыг харуулах" #: kastasker.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Group Windows" msgstr "Цонх &бүлэглэх" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kastasker.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&Kasbar-н тухай" #: kastasker.cpp:205 #, fuzzy msgid "&About Kasbar" msgstr "Kasbar-н тухай" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Бүх" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "&Шинж чанарууд" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "%1%" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Програм \"%1\" - Шинж чанарууд" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "Онцлог" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Утга" #: kastaskitem.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Name: $name
Visible name: " "$visibleName

Iconified: $iconified
Minimized: " "$minimized
Maximized: $maximized
Shaded: " "$shaded
Always on top: $alwaysOnTop

Desktop: " "$desktop
All desktops: $onAllDesktops

Iconic name: " "$iconicName
Iconic visible name: " "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" "Нэр: $name
Харагдах Нэр: " "$visibleName

Эмблэм: $iconified
Жижигсгэсэн: " "$minimized
Томруулсан: $maximized
Сүүдэрт: " "$shaded

Ажлын тавцан: $desktop
Бүх Ажлын тавцан: " "$onAllDesktops

Эмблемийн нэр: $iconicName
Үзүүлэх " "эмблемийн нэр: $iconicVisibleName
" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "NET-WM-тодорхойлолтын мэд." #, fuzzy #~ msgid "&About Kasbar..." #~ msgstr "&Kasbar-н тухай" #~ msgid "Ma&x boxes: " #~ msgstr "&Х.и. талбар: " #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "xprop info" #~ msgstr "xprop-Мэд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are " #~ "progress indicators." #~ msgstr "" #~ "Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг " #~ "идэвхижүүлэх."