# translation of kolourpaint.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਜ" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸਹਿਯੋਗ" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "%n ਹੋਰ ਇਕਾਈ\n" "%n ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ।\n" "ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "" #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Mime ਕਿਸਮ: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "ਲੂਜੀ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਅਪਲੋਡ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 ਬਾਈਟ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 ਬਾਈਟ (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 ਬ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (ਲਗਭੱਗ %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1ਬ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (ਲਗਭੱਗ %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&t):" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "ਗੁਣਵੱਤਾ(&t):" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ(&P)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 ਰੰਗ" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 ਰੰਗ (ਅਸਥਿਰ)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ" #: kpmainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "ਰੰਗ" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਾਓ(&N)" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ(&D)" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ ਨਕਲ(&o)..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ(&F)..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਬਣਾਓ" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "ਚੋਣ: ਬਣਾਓ" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "ਪਾਠ: ਚਿਪਕਾਓ" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.

" msgstr "" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਹਟਾਓ" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "ਚੋਣ: ਹਟਾਓ" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "ਪਾਠ: ਮੁਕੰਮਲ" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "ਚੋਣ: ਅਣਚੁਣਿਆ" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਕਲ" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ (ਕੇਂਦਰੀ)(&l)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ (ਤਣਿਆ)(&T)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " "ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੋ(&S)" #: kpmainwindow_help.cpp:133 msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard " "Shortcuts.

Alternatively, you may try the application KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:154 msgid "" "

You do not appear to be running TDE.

Once you have loaded TDE:" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ ਪੈਮਾਨਾ(&e)..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ(&t) (ਤਿਆਰ)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "ਝਟਕੋ(&F)..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "ਘੁੰਮਾਉ(&R)..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "ਤਿਰਛਾ(&k)..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)(&n)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ ਤੋਂ ਘਟਾਓ(&G)" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(&I)" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "ਸਾਫ਼(&l)" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "ਹੋਰ ਪ੍ਰਭਾਵ(&M)..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "ਚੋਣ(&i)" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "ਮਾਰਗ ਵੇਖਾਓ(&P)" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "ਮਾਰਗ ਓਹਲੇ(&P)" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਲਾਭ ਲੈਣ ਲਈ ਕਲਰਪੇਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "ਗੂੜੇ" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "ਵਿੰਨੋ" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "ਅੱਗੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "ਅੱਗੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tool Box" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਉ(&G)" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਓਹਲੇ(&G)" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ %1% ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਹੈਂਡਲ ਵਰਤੋਂ।" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸਭ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਿਓ।" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "ਚੋਣ: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "ਚਮਕੀਲਾਪਨ(&B):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&s)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(&n):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&R)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ(&G):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&t)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "ਚੈਨਲ(&h):" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "ਲਾਲ" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "ਹਰਾ" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "ਨੀਲਾ" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "ਸਭ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&A)" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "ਕੋਮਲ" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "ਉਘੜਵਾਂ" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "ਮਾਤਰਾ(&A):" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "ਝੱਗ" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "ਨਹੀ" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "ਯੋਗ(&n)" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "ਸਮਤਲ" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "ਉਲਟ" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "ਲਾਲ(&R)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "ਹਰਾ(&G)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "ਨੀਲਾ(&B)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "ਸਭ(&A)" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "ਚੈਨਲ" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ (ਅਸਥਿਰ)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰਾਂ(&M)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 #, fuzzy msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)(&n)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 #, fuzzy msgid "256 co&lor" msgstr "256 ਰੰਗ(&l)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 #, fuzzy msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 ਰੰਗ(&r) (ਅਸਥਿਰ)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 #, fuzzy msgid "24-&bit color" msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ(&b)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "ਘਟਾਓ" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ (ਚੋਣ)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ(&E):" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "ਰੰਗ ਘਟਾਓ" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "ਕੋਮਲ ਤੇ ਉਘੜਵਾਂ" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "ਘੱਟ ਪਰਦਾ ਡੂੰਘਾਈ" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਅਲਪ-ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "ਸਪਰੇਕੈਨ" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "ਸਪਰੇ ਪੰਪ" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "" #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੀ ਕਰਨ ਦਿਓ।" #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "ਕਲਰਪੇਂਟ ਖੁਦ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ(&o)" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ(&o)" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "ਬੁਰਸ਼" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "ਵੱਖ ਅਕਾਰ ਤੇ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਬੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਰੰਗ ਦਬਾਓ।" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "ਰੰਗ ਰਗੜ" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "ਚਾਪ" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "ਚੋਣ (ਅੰਡਾਕਾਰ)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "ਅੰਡਕਾਰ ਜਾਂ ਚੱਕਰ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "ਰਬੜ" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "ਆਪਣੀ ਗਲਤੀਆਂ ਮਿਟਾਓ" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "ਚੋਣ ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਟਕੋ" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H)" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਖੇਤਰ ਭਰੋ" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "ਰੇਖਾ" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "ਪੈਨ" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਹੱਥਾ ਨਾਲ ਧੱਬੇ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਧੱਬੇ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸੁੱਟੋ।" #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ।" #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪੈਨ ਜਾਂ ਬੁਰਸ਼" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "ਬਹੁਭੁਜ" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।" #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "ਪਹਿਲੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।" #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "ਮਾਪ" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "ਅਸਲੀ:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰੇ ਵਾਲੀ ਚਤੁਰਭੁਜ" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "ਚੋਣ (ਚਤੁਰਭੁਜ)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਬਕਸਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "ਚੋਣ: ਪੈਮਾਨਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "ਚੋਣ: ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ ਪੈਮਾਨਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "ਇਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ(&t):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "ਸਾਰਾ ਚਿੱਤਰ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&R)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(&S)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&m)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "ਚੌੜਾਈ:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "ਉਚਾਈ:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "ਨਵਾਂ(&N):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ(&P):" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ(&a)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ(&e)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਪੈਮਾਨਾ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਪੈਮਾਨਾ(&e)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ(&e)" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&e)" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਉਪਰੰਤ:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "ਘੜੀ ਦੇ ਉਲਟ(&n)" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "ਘੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ(&l)" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "ਕੋਣ" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 ਡਿਗਰੀ(&d)" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 ਡਿਗਰੀ(&e)" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 ਡਿਗਰੀ(&g)" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "ਪਸੰਦ(&u):" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "ਡਿਗਰੀ" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਉਣੀ ਹੈ?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ(&e)" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ(&e)" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ।" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ।" #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਚੋਣ ਲ਼ਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "ਚੋਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "ਚੋਣ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: ਦਾਗ" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "ਪਾਠ: ਏਧਰ-ਓਧਰ ਬਕਸਾ" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "ਚੋਣ: ਏਧਰ-ਓਧਰ" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "ਚੋਣ: ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ ਸਮਰੂਪਤਾ" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "ਤਿਰਛਾ" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "ਤਿਰਛੀ ਚੋਣ" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "ਤਿਰਛਾ ਚਿੱਤਰ" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "ਤਿਰਛੇ ਬਾਅਦ:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H):" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(&V):" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਤਿਰਛੀ?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "ਚੋਣ ਤਿਰਛੀ(&e)" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਤਿਰਛਾ?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤਿਰਛਾ(&e)" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "ਪਾਠ: ਨਵੀਂ ਸਤਰ" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "ਪਾਠ: ਬੈਕਸਪੇਸ" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "ਪਾਠ: ਹਟਾਓ" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "ਪਾਠ: ਲਿਖਣ" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "ਪਾਠ: ਧੁੰਦਲੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "ਪਾਠ: ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "ਪਾਠ: ਰੰਗ ਸਮੇਟੋ" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "ਪਾਠ: ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "ਪਾਠ: ਗੂੜਾ" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "ਪਾਠ: ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "ਪਾਠ: ਵਿੰਨੋ" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

To configure it, double click " "on the cube.

" msgstr "" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.

If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB ਰੰਗ ਘਣ ਦੂਰੀ" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "ਸਹੀ ਮਿਲਦਾ" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ: ਸਹੀ" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "ਚੱਕਰ" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "ਵਰਗ" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "ਸਲੇਸ" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "ਬੈਕਸਲੇਸ਼" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "ਭਰਨਾ ਨਹੀਂ" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "ਸੰਦ RMB ਮੇਨੂ ਚੁਣੋ" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "ਲਾਲ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ਸਾਫ਼(&l)"