# translation of tdeprint.po into Russian # translation of tdeprint.po to Russian # TDE3 - tdelibs/tdeprint.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2002-2003. # Andrey Cherepanov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2008. # Roman Savochenko , 2012 # Alexander Golubev , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 11:00+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Экспорт драйвера принтера клиенту Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "Сервер &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

Сервер Samba

Файлы драйвера Adobe Windows PostScript плюс PPD " "принтера CUPS будут экспортированы в специальный ресурс [print$] " "сервера Samba (чтобы изменить исходный сервер CUPS, используйте " "сначалаМенеджер настройки -> сервер CUPS). Ресурс " "[print$] должен существовать на сервере Samba до нажатия кнопки " "Экспорт ниже." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

Пользователь Samba

Пользователю нужен доступ для записи к " "ресурсу [print$] на сервере Samba. [print$] содержит " "драйверы принтеров, приготовленные к загрузке клиентам Windows. Этот диалог " "не работает с серверами Samba, настроенными с параметром security = " "share (но хорошо работает с security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

Пароль Samba

Параметр Samba encrypt passwords = yes " "(по умолчанию) должен быть установлен перед использованием команды " "smbpasswd -a [username], которая создаёт зашифрованный пароль " "Samba, чтобы сервер Samba мог распознать этот пароль." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Создание папки %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Загрузка %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Устанавливается драйвер для %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Устанавливается принтер %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драйвер успешно экспортирован." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Произошёл сбой операции. Вероятные причины: запрет доступа или неверная " "настройка Samba (подробнее смотрите в руководстве cupsaddsmb, вам нужен CUPS версии " "1.1.11 или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операция прервана (процесс убит)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Сбой операции.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Вы готовитесь сделать драйвер %1 доступным для клиентов Windows при " "помощи Samba. Эта операция требует Adobe PostScript Driver, Samba версии 2.2.x и запущенную службу SMB на сервере " "назначения. Прочтите страницу руководства cupsaddsmb в Konqueror или наберите man cupsaddsmb в " "консоли, чтобы получить дополнительные сведения об этой операции." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Некоторые файлы драйвера отсутствуют. Их можно получить на веб-сайте Adobe. Подробнее смотрите в руководстве cupsaddsmb (вам нужен CUPS версии 1.1.11 или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Подготовка к загрузке драйвера на сервер %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Драйвер для принтера %1 не найден." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Подготовка к установке драйвера на сервере %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Отчёт IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "&Печать" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Внутренняя ошибка: не удаётся сгенерировать отчёт HTML." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Нет доступа к указанному ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "У вас нет прав для доступа к указанному ресурсу." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Запрошенная операция не может быть завершена." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Запрошенный сервис в данный момент недоступен." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Указанный принтер не принимает задания печати." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Значения" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Истинно" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Ложно" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Сервер CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Параметры сервера CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Настройки папки CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Папка установки" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Стандартная установка (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Сведения об учётной записи" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "&Сервер:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "&Пользователь:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "Па&роль:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Хранить пароль в файле настроек" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Использовать &анонимный доступ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Отчёт задания" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Ошибка при получении информации о задании: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Отчёт &задания IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Увеличить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "С&низить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Изменить атрибуты..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Не удаётся сменить приоритет задания: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Не удаётся найти принтер %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Атрибуты задания %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Не удаётся установить атрибуты задания: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Не удаётся найти исполняемый файл foomatic-datafile в пути, установленном " "переменной PATH. Убедитесь, что Foomatic правильно установлен." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Не удаётся создать драйвер Foomatic [%1,%2]. Либо драйвер не существует, " "либо у вас недостаточно прав для выполнения этой операции." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Библиотека libcupsdconf не найдена. Убедитесь, что она установлена." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Символ %1 не найден в библиотеке libcupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Экспорт драйвера..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Отчёт IPP принтера" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Отчёт IPP для %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Ошибка при получении информации о принтере. Получена ошибка:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен. Ошибка: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "Запрос IPP завершился с ошибкой по неизвестной причине" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "соединение отвергнуто" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "узел не найден" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "ошибка чтения (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу CUPS. Убедитесь, что сервер CUPS правильно " "установлен и запущен. Ошибка: %2: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" "

Очередь печати на сетевом сервере CUPS

Связать локальную " "очередь печати с сетевым принтером CUPS. Возможно использовать сетевые " "принтеры при условии отключения у CUPS механизма поиска принтеров.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" "

Сетевой принтер IPP

Печать на сетевом принтере по протоколу " "IPP. Современные высокопроизводительные принтеры позволяют использовать этот " "режим. Протокол IPP является предпочтительным, если принтер поддерживает " "протоколы IPP и TCP.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" "

Факс-модем

Печать на факс-модем. Требует установки fax4CUPS. Документы, посылаемые " "на этот принтер, будут отправлены по факсу.

" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" "

Другой принтер

Использовать другой тип принтера. Чтобы печатать " "на такой принтер, вам нужно знать адрес принтера. Обратитесь к документации " "CUPS за информацией об адресе принтера. Печать на таком типе принтера в " "основном используется для печати через драйвера сторонних производителей." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" "

Класс принтеров

Вы можете создать класс принтеров. При печати " "документа через класс принтеров они отправляется на первый свободный " "принтер. Обратитесь к документации CUPS за информацией о классах принтеров." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Сетевой сервер &CUPS (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Сетевой сервер с &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Принт&ер - последовательный факс/модем" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "&Другой тип принтера" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "К&ласс принтеров" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Произошла ошибка при получении списка систем печати:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Сведения о стоимости" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Предваряющая страница-разделитель:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Завершающая страница-разделитель:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Страницы-разделители" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Настройка страниц-разделителей" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Период:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Ограничение &размера (кб):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Ограничение &страниц:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Квоты" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Настройка квот" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Нет квот" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Нет" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Настройка допуска пользователей" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Недопустимые пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Все пользователи допущены" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Нет страницы-разделителя" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциально" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Обычное задание" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Совершенно секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Не классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Выбор страницы-разделителя" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Выберите страницы-разделители для данного принтера. Они будут вставляться " "до и/или после каждого задания, отправленного на принтер. Если вы не хотите " "их использовать вообще, выберите нет.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Последовательное устройство факса" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Выберите устройство, с которым связан факс/модем.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Необходимо указать устройство." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Сетевой сервер IPP" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Введите сведения о сервере IPP, на котором работает принтер. Мастер " "опросит сервер перед продолжением работы.

" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Имя сервера не задано." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Недопустимый номер порта." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "Не удалось соединиться с %1 на порту %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Сведения о принтере IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI &принтера:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

Введите адрес (URI) принтера или воспользуйтесь утилитой опроса сети.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&Отчёт IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Необходимо указать адрес принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "По этому адресу и порту принтер не найден." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr "<Неизвестный> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Имя: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Расположение: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Описание: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Модель: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Ожидание" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Остановка" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Состояние: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "Не удалось получить сведения о принтере. Ответ принтера:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Не удаётся сгенерировать отчёт. Запрос IPP завершился с сообщением: %1 (0x" "%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Выбор сетевого принтера IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Необходимо указать принтер." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Выбор URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Укажите URI принтера, который должен быть установлен. Примеры:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Сервер CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "секунд" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "часов" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "дней" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "недель" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "месяцев" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Настройка квот принтера" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Установите здесь квоту для этого принтера. Значение 0 означает, " "что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на " "пользовательской основе и применяются ко всем пользователям.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Необходимо указать хотя бы одну квоту." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Запрещённые пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Определите здесь группу пользователей, которые могут пользоваться этим " "принтером." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" "Использовать только чёрное перо

Использование только чёрного " "пера позволяет распечатывать рисунки HP-GL в чёрно-белом цвете. По умолчанию " "этот режим отключен.



Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр соответствует параметру командной строки " "при печати на сервер CUPS:

    -o blackplot=true  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" " Вместить страницы

Этот параметр позволяет изменить размер " "рисунка HP-GL для того, чтобы он целиком поместился на страницу.

По " "умолчанию этот режим отключен. Как правило, документы HP-GL являются " "чертежами систем CAD и распечатываются на плоттерах. На обычных офисных " "принтерах такой чертёж распечатывается на нескольких листах.

" "

Примечание: действие этой команды зависит от правильности указания " "размеров в файле HP-GL/2. Если размеры в файле не указаны, при " "преобразовании из HP-GL в PostScript будет использован размер страницы ANSI " "E.



Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS:

     -o fitplot=true   

" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" " Толщина пера HP-GL (если не определена в файле).

Установить " "толщину пера при выводе файлов HP-GL, если она не задана в этих файлах. " "Толщина определяется в микрометрах. Значение по умолчанию: 1000 (1 " "миллиметр). Толщина пера 0 означает толщину в 1 пиксель.

" "

Примечание: толщина пера, указанная в этом поле, игнорируется если " "указана в файле рисунка.



Примечание для " "продвинутых пользователей: этот параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер CUPS:

    -o penwidth=...   "
"# пример: \"2000\" или \"500\"  

" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" " Параметры HP-GL

Все параметры на этой вкладке применяются " "при печати на принтере файлов HP-GL и HP-GL/2.

HP-GL и HP-GL/2 " "являются языками описания страницы. Эти языки разработаны компанией Hewlett-" "Packard для управления плоттерами.

TDEPrint с помощью CUPS может " "преобразовывать файлы HP-GL и печатать их на любом принтере.

" "

Примечание 1:Для печати файлов HP-GL запустите 'kprinter' и " "загрузите файлы в очередь печати.

Примечание 2: Параметр " "'fitplot' на этой вкладке также используется при печати документов PDF (если " "ваша версия CUPS больше 1.1.22).



Примечание для " "продвинутых пользователей: эти параметры соответствуют параметрам " "командной строки при печати на сервер CUPS:

     -o "
"blackplot=...  # пример: \"true\" или \"false\"  
-o fitplot=... " "# пример: \"true\" или \"false\"
-o penwidth=... # пример: \"true" "\" или \"false\"

" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Параметры HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "&Использовать только чёрное перо" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Вместить страницу" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "&Толщина пера:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" "

Яркость: бегунок позволяет указать яркость всех используемых " "цветов.

Значение яркости указывается в диапазоне от 0 до 200. " "Значения больше 100 осветляют, а меньше 100 - затемняют изображение.

" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS:" "

    -o brightness=...      # укажите значение в диапазоне от "
"\"0\" до \"200\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" "

Тон: бегунок позволяет указать тон как угол поворота по " "плоскости цветностей.

Значение тона указывается в диапазоне от -360 " "до 360 и представляет собой угол поворота по плоскости цветностей. Следующая " "таблица показывает изменение основных цветов при разных значениях тона: " "

" " " " " "
Основной цвет hue=-45 hue=45
Красный Фиолетовый Жёлто-оранжевый
Зелёный Жёлто-зелёный Зелёно-" "голубой
Жёлтый Оранжевый Жёлто-зелёный
СинийНебесно-синий Фиолетовый
Пурпурный Индиго Малиновый
Голубой Сине-зелёныйСветло-фиолетовый


" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o hue=...     # укажите значение в диапазоне от \"-360\" до "
"\"360\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" "

Насыщенность: бегунок позволяет указать насыщенность всех " "используемых цветов.

Насыщенность задаёт интенсивность всех цветов " "изображения. Значение насыщенности указывается в диапазоне от 0 до 200. На " "струйных принтерах более высокая насыщенность приводит к большему расходу " "чернил, а на лазерных принтерах - к большему расходу тонера. Значение " "насыщенности 0 приводит к печати чёрно-белого изображения, а значение 200 " "обеспечивает максимальную интенсивность цветов.



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o saturation=...      # укажите значение в диапазоне от \"0\" до "
"\"200\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" "

Гамма: бегунок позволяет указать гамму используемых цветов.

Значение гаммы указывается в диапазоне от 1 до 3000. Значения больше " "1000 осветляют, а меньше 1000 - затемняют изображение. По умолчанию " "используется значение гаммы 1000.

Примечание: изменение " "гаммы не показывается на предварительном просмотре.



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o gamma=...      # укажите значение в диапазоне от \"1\" до "
"\"3000\"  

" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" "

Параметры печати изображений

Параметры на этой " "вкладке применяются только при печати файлов большинства графических " "форматов: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, " "Windows BMP и многих других. Параметры настройки печати изображений " "следующие:

  • Яркость
  • Тон
  • " "Насыщенность
  • Гамма

Для описания работы " "того или иного параметра на этой вкладке воспользуйтесь подсказкой \"Что это?" "\" на любом параметре.

" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" "

Предварительный просмотр изображения

" "

Предварительный просмотр позволяет увидеть, как будет распечатано " "изображение с заданными параметрами. Параметры настройки печати изображений " "следующие:

  • Яркость
  • Тон
  • " "Насыщенность
  • Гамма

Для описания работы " "того или иного параметра на этой вкладке воспользуйтесь подсказкой \"Что это?" "\" на любом параметре.

" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" "

Размер изображения:Выпадающий список позволяет задать размер " "изображения на странице. Вы можете выбрать следующие режимы:

  • " "В натуральную величину: изображение печатается в натуральную " "величину. Если оно не помещается на одну страницу, оно будет разбито на " "несколько страниц. При выборе этого режима бегунок под список становится " "недоступным.
  • Разрешение (ppi): вы можете задать бегунком " "разрешение изображения от 1 до 1200 в точках на дюйм (ppi). Изображение " "размером 3000x2400 точек при разрешении 300 ppi будет распечатано размером " "10x8 дюймов, а при разрешении 600 ppi - размером 5x4 дюймов. Если " "изображение при указанном разрешении не помещается на одну страницу, оно " "будет разбито на несколько страниц. Разрешение по умолчанию составляет 72 " "ppi.
  • % страницы: вы можете задать масштаб печати " "изображения относительно размеров страницы. Допустимые значения: от 1% до " "800%. Изображение масштабом в 100% страницы заполнит страницу целиком (если " "необходимо, изображение будет повёрнуто). При указании масштаба больше 100% " "изображение будет распечатано на нескольких страницах. Например, при " "масштабе 200% будет напечатано 4 страницы. По умолчанию используется масштаб " "100%.
  • % натуральной величины: вы можете задать масштаб " "печати изображения относительно натуральной величины изображения. Допустимые " "значения: от 1% до 800%. Изображение масштабом в 100% натуральной величины " "напечатает изображение в натуральную величину, в масштабом в 50% - в два " "раза меньшим. Если изображение при указанном масштабе не помещается на одну " "страницу, оно будет разбито на несколько страниц. По умолчанию используется " "масштаб 100%.


Примечание для продвинутых " "пользователей: эти параметры соответствуют параметрам командной строки " "при печати на сервер CUPS:

     -o natural-scaling=...     # "
"значение % в диапазоне 1....800  
-o scaling=... # " "значение % в диапазоне 1....800
-o ppi=... # " "значение ppi в диапазоне 1...1200

" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" "

Просмотр расположения на странице

Эта уменьшенная " "копия страницы позволяет задать расположение изображения на странице. " "

Используйте варианты перемещения изображения по странице:

  • по " "центру
  • вверху
  • вверху слева
  • " "слева
  • внизу слева
  • внизу
  • внизу " "справа
  • справа
  • вверху справа

" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" "

Сбросить значения

Сбрасывает все значения " "корректировки цвета до значений по умолчанию:

  • Яркость: 100 " "
  • Тон: 0
  • Насыщенность: 100
  • " "Гамма: 1000

" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" "

Расположение на странице:

Используйте пару " "переключателей для задания положения изображения на странице. По умолчанию " "изображение будет распечатано по центру страницы.



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o position=...       # пример: \"top-left\" (вверху слева) или "
"\"bottom\" (внизу) 

" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Настройка цвета" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Положение изображения" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Яркость:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Тон (оттенок):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Насыщенность:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Гамма (коррекция цвета):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Параметры по &умолчанию" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "В натуральную величину" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Разрешение (точек на дюйм)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% страницы" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% натуральной величины" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Тип размера &изображения:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" "

Управление учётной записью принтера

Укажите строку " "для обозначения учётной записи, связанной с очередью печати этого принтера. " "Эта строка попадёт в журнал распечатанных заданий CUPS и может быть полезна " "для планирования процесса печати в вашей организации. Оставьте поле пустым, " "если не требуется делать этого.

Подобная возможность полезна при " "использовании принтера разными организациями или отделами (в печатных бюро, " "полиграфических компаниях или для секретаря, печатающего для разных " "начальников).



Примечание для продвинутых " "пользователей: это поле соответствует параметру командной строки при " "печати на сервер CUPS:

    -o job-billing=...         # пример: "
"\"Отдел_продаж\" или \"Василий_Пупкин\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" "

Отложенная печать

Вы можете указать время, на " "которое необходимо отложить печать. Выбор опции Немедленно приведёт к " "немедленной распечатке задания.

Особо полезна опция \"Никогда (держать " "бесконечно)\". Она позволяет поместить задание в очередь, но не печатать его " "до тех пор, пока вы или ваш системный администратор не решит распечатать его " "и вручную запустит непосредственно печать.

Такие правила требуются в " "сетях крупных предприятий, где немедленная печать не разрешена. Задания " "принято помещать в очередь, которая управляется операторами.



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

     -o job-hold-until=...      # пример: \"indefinite\" или \"no-hold"
"\" 

" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" "

Колонтитулы

Вы можете выводить вверху и внизу каждой " "страницы надпись, называемую колонтитулом. Эта надпись будет печататься " "вверху и внизу каждой страницы в рамке.

Вы можете указать любой текст в " "качестве надписи колонтитулов.



Примечание для " "продвинутых пользователей: это поле соответствует параметру командной " "строки при печати на сервер CUPS:

    -o page-label=\"...\"      "
"# пример: \"Для служебного пользования\"  

" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" "

Приоритет задания

Обычно CUPS печатает по принципу: " "вначале распечатывается первое помещённое в очередь задание.

Приоритет " "задания позволяет вам изменить порядок распечатки заданий.

Вы можете как " "повысить или понизить приоритет задания (обычно вы можете изменить приоритет " "только для своих заданий).

По умолчанию используется приоритет \"50\". " "Любое задание с приоритетом, например, \"49\", будет распечатано только " "после окончания печати заданий с приоритетом \"50\". И наоборот, указание " "приоритета \"51\" или более высокого начнёт печать с заданий с этим " "приоритетом (если, конечно, нет заданий с более высоким приоритетом).

" "

Примечание для продвинутых пользователей: это поле " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o job-priority=...   # пример: \"10\", \"66\" или \"99\"  
" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Задание" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Немедленно" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Никогда (держать бесконечно)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "Дневное время (6 утра - 6 вечера)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Вечернее время (6 вечера - 6 утра)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Ночь (6 вечера - 6 утра)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Выходные" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Второй период (16-24 часа)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Третий период (0 - 8 часов)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Указанное время" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Отложенная печать:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "&Стоимость печати:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Колонтитул:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Приоритет &задания:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Указано неверное время." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" "

Дополнительно

Вы можете указать дополнительные параметры " "задания при отправке его на сервер CUPS в этом списке. Существует три " "причины сделать это:
  • Использование любого текущего или " "появляющемуся в будущем параметра CUPS, который не реализован в интерфейсе " "TDEPrint.
  • Вы сможете использовать любые настраиваемые фильтры CUPS." "
  • Вы сможете послать короткое сообщение оператору отдела печати.

    Основные параметры задания печати CUPS: полный список общих " "параметров задания печати CUPS находится в Руководстве пользователя CUPS. Соответствие параметров " "kprinter и CUPS описано в подсказках Что это?, появляющихся при " "наведении курсора мыши на параметры.

    Параметры задания печати CUPS:" "вы можете настроить печать на сервере CUPS через дополнительные фильтры " "печати. Здесь вы можете указать дополнительные параметры использования этих " "фильтров. Если вы не можете указать параметры, обратитесь к вашему " "системному администратору.

    сообщение оператору: послать сообщение оператору (администратору) принтера. Это сообщение " "можно увидеть при просмотре \"Отчёт задания IPP\" задания печати. Примеры:

     Основные параметры задания печати CUPS:
    " "(Название) number-up -- (Значение) 9

    Параметр, передаваемый дополнительному " "фильтру печати CUPS:
    (Название) DANKA_watermark -- " "(Значение) Конфиденциально

    Сообщение оператору:
    " "(Название) Доставить_после_завершения -- (Значение) Отдел_Сбыта." "

    Примечание: в полях нельзя указывать пробелы, " "символы табуляции и кавычки. Для изменения поля дважды щёлкните по нему. " "

    Предупреждение:Не используйте общие параметры задания печати CUPS, " "которые настраиваются через интерфейс kprinter. Возможно возникновение " "конфликта параметров. Для настройки печати лучше используйте настройки " "kprinter, каждый из которых содержит в подсказке 'Что это?' название " "соответствующего ему параметра CUPS.

    " #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Дополнительно" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Название" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "В имени параметра не должны содержаться пробелы, символы табуляции и " "кавычки: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

    Characters Per Inch

    This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

    The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


    Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

        -o cpi=...          # example: \"8\" or "
    "\"12\"  

    " msgstr "" "

    Знаков на дюйм

    Этот параметр задаёт размер символов " "при печати текстового файла.

    По умолчанию используется значение 10, " "что означает такой размер шрифта для печати текста, который позволяет выдать " "строку из 10 символов шириной в один дюйм.


    Примечание " "для продвинутых пользователей: это поле соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер CUPS:

        -o "
    "cpi=...          # пример: \"8\" или \"12\"  

    " #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

    Lines Per Inch

    This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

    The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


    Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " msgstr "" "

    Строк на дюйм

    Этот параметр задаёт высоту символов " "при печати текстового файла.

    По умолчанию используется значение 6, " "что означает такой размер шрифта для печати текста, который позволяет " "распечатать 6 строк текста высотой в один дюйм.


    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: это поле " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

        -o lpi=...          # пример: \"5\" или \"7\"  

    " #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

    Columns

    This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

    The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


    Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " msgstr "" "

    Колонки

    Вы можете распечатать текстовый файл в " "несколько колонок.

    По умолчанию используется одна колонка.

    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: это поле " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

        -o columns=...     # пример: \"2\" или \"4\"  

    " #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" " Значок предварительного просмотра изменяется при включении или " "отключении печати подсветкой синтаксиса. " #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

    Text Formats

    These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

    Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

    .

    Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

         -o cpi=...         # "
    "example: \"8\" or \"12\"  
    -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
    -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

    " msgstr "" "

    Параметры вывода текста

    Эти параметры позволяют " "задать параметры печати текстового файл или вывода консоли, " "перенаправленного в программу kprinter.

    Примечание: эти " "параметры будут проигнорированы при печати графических данных или из " "текстового редактора TDE.

    .

    Примечание для продвинутых " "пользователей: эти поля соответствует параметрам командной строки при " "печати на сервер CUPS:

         -o cpi=...         # пример: \"8\" "
    "или \"12\"  
    -o lpi=... # example: \"5\" или \"7\"
    " "-o columns=... # пример: \"2\" или \"4\"

    " #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

    Margins

    These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).

    " "

    When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

    Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

    " "

    You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).


    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "page-top=...      # example: \"72\"  
    -o page-bottom=... # " "example: \"24\"
    -o page-left=... # example: \"36\"
    -" "o page-right=... # example: \"12\"

    " msgstr "" "

    Поля

    Эти параметры задают поля печатаемого " "документа. Они не используются при печати из приложений, которые используют " "собственную разметку страницы (таких как KOffice, OpenOffice.org или " "LibreOffice).

    При печати приложений TDE, например, KMail или " "Konqueror или при печати текстового файла непосредственно из kprinter вы " "можете задать здесь поля страниц.

    Поля могут быть заданы отдельно " "для каждого края страницы. Выпадающий список внизу позволяет выбрать единицы " "измерения указанных значений полей (точки, миллиметры, сантиметры или дюймы. " "

    Вы также можете просто перетаскивать границы полей мышью в окне " "просмотра справа.


    Примечание для продвинутых " "пользователей: эти поля соответствуют параметрам командной строки задачи " "сервера CUPS:

         -o page-top=...      # пример: \"72\"  "
    "
    -o page-bottom=... # пример: \"24\"
    -o page-" "left=... # пример: \"36\"
    -o page-right=... # пример: " "\"12\"

    " #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

    ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    " "

    If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "prettyprint=true.  

    " msgstr "" "

    Включение подсветки синтаксиса при печати

    При " "включении этого параметра текстовые файлы могут быть распечатаны с " "подсветкой синтаксиса. В этом случае в заголовке каждой странице будет " "распечатан номер страницы, название задания (обычно это имя файла) и дата. " "Все будут выделены ключевые слова С и С++, а комментарии выделены курсивом.

    Эта возможность поддерживается сервером печати CUPS.

    Вы можете " "изменить внешний вид, используя другой конвертер, например enscript " "на вкладке Фильтры.



    Примечание для " "продвинутых пользователей: этот параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер CUPS:

         -o "
    "prettyprint=true.  

    " #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

    ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



    Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

        -o prettyprint=false   

    " msgstr "" "

    Выключение подсветки синтаксиса при печати

    Текстовый " "файл будет распечатан без заголовка и подсветки синтаксиса. Однако вы всё " "ещё можете поля для страницы.



    Примечание для " "продвинутых пользователей: этот параметр соответствует параметру " "командной строки при печати на сервер CUPS:

        -o "
    "prettyprint=false  

    " #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

    Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

    " "

    ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    "prettyprint=true.  
    -o prettyprint=false

    " msgstr "" "

    Печать текста с подсветкой синтаксиса

    Текстовые файлы " "могут быть распечатаны с подсветкой синтаксиса. В этом случае в заголовке " "каждой странице будет распечатан номер страницы, название задания (обычно " "это имя файла) и дата. Все будут выделены ключевые слова С и С++, а " "комментарии выделены курсивом.

    Эта возможность поддерживается " "сервером печати CUPS.

    Вы можете изменить внешний вид, используя " "другой конвертер, например enscript на вкладке Фильтры.


    Примечание для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS:" "

         -o prettyprint=true  
    -o prettyprint=false
    " "

    " #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Формат текста" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Знаков на дюйм:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Строк на дюйм:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "&Колонки:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "&Отключено" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "&Включено" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Основные" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Выравнивание" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Все остальные" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

    The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

    Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

    • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
    • . " "
    • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
    • " "
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

    Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

    " msgstr "" " Список параметров драйвера (из PPD).

    Верхняя часть вкладки " "содержит список всех параметров задания печати, определённых в драйвере " "принтера (PostScript Printer Description, PPD)

    Щёлкните на любом " "параметре в списке и внизу будут показаны доступные значения этого " "параметра.

    Измените значение выбранного параметра если необходимо. " "Затем нажмите кнопку:

    • 'Сохранить' указанное значение " "этого параметра будет сохранено и использовано в следующих заданиях печати. " "
    • .
    • 'OK' (без предварительного нажатия кнопки " "'Сохранить' для единовременного использования указанного значения " "только в этом задании.
    • 'Отмена' не сохранять и не " "использовать изменённое значение параметра. В этом случае будет использовано " "значение параметра по умолчанию.

    Примечание: количество " "параметров задания печати зависит от используемого драйвера. Очереди без " "драйвера не содержат вкладки 'Настройка драйвера'.

    " #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

    The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Select the value you " "want and proceed.

    Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

    • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
    • .
    • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
    • " "
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

    Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

    " msgstr "" " Список значений параметра драйвера (из PPD).

    Нижняя часть " "вкладки содержит список всех доступных значений параметра задания печати, " "выбранного в верхней части вкладки. Эти значения определены в драйвере " "принтера (PostScript Printer Description, PPD)

    Выберите значение " "параметра в списке.

    Затем нажмите кнопку:

      " "
    • 'Сохранить' указанное значение этого параметра будет сохранено " "и использовано в следующих заданиях печати.
    • .
    • 'OK' (без " "предварительного нажатия кнопки 'Сохранить' для единовременного " "использования указанного значения только в этом задании.
    • " "
    • 'Отмена' не сохранять и не использовать изменённое значение " "параметра. В этом случае будет использовано значение параметра по " "умолчанию.

    Примечание: количество параметров задания печати " "зависит от используемого драйвера. Очереди без драйвера не содержат " "вкладки 'Настройка драйвера'.

    " #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "Строка:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Нет выбранных параметров" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Имя команды печати не задано." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PostScript-принтер" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Генератор Postscript-файла" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "Не удалось найти программу печати. Проверьте установку." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Этот принтер не является принтером Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Некоторая информация о принтере пропущена" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

    %2

    " msgstr "Ошибка при загрузке %1. Диагностика:

    %2

    " #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Оставлена" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Действие не поддерживается." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Не удаётся открыть тестовую страницу." #: kmmanager.cpp:450 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Не удаётся переписать особые настройки принтера поверх стандартных." #: kmmanager.cpp:479 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Параллельный порт #%1" #: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Не удалось загрузить библиотеку обработки печати TDE: %1" #: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Не удалось найти мастера в библиотеке обработки печати." #: kmmanager.cpp:508 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Не удалось найти диалог параметров в библиотеке управления." #: kmmanager.cpp:535 msgid "No plugin information available" msgstr "Сведения о модуле отсутствуют" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(отвергнутые задания)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(принятые задания)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "В вашем локальном каталоге TDE был обнаружен файл share/tdeprint/specials." "desktop, который вероятнее всего остался от предыдущего выпуска TDE и должен " "быть удалён с целью управления глобальными псевдо-принтерами." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Настройка %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Вы выбрали псевдо-принтер как принтер по умолчанию. Такая возможность " "доступна только для приложений TDE и недоступна для приложений не из TDE. Вы " "хотите сделать принтер %1 выбранным по умолчанию?" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Сделать основным" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

    Page Selection

    Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

    " "
    " msgstr "" "

    Печатать страницы

    Здесь вы можете указать, какие " "страницы из документа необходимо распечатать.

    " #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

    " msgstr "" "Печатать все страницы: выберите \"Все\" для печати всех страниц " "документа. Это выбор по умолчанию.

    " #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

    Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.

    " msgstr "" " Печатать текущую страницу: выберите \"Текущую\" чтобы " "распечатать ту страницу,которую вы в данный момент просматриваете в " "приложении TDE.

    Примечание: этот параметр недоступен, если вы " "печатаете не из приложений TDE, таких как Firefox, PaleMoon, SeaMonkey, " "OpenOffice.org или LibreOffice, поскольку в таком случае TDEPrint не может " "определить какая именно страница документа видима в приложении в данный " "момент.

    " #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

    Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


    Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " msgstr "" "Печатать диапазон страниц: выберите \"Номера\" для печати " "указанных номеров страниц. Формат задания номеров страниц \"n,m,o-p,q,r," "s-t,u\".

    Пример: при указании номеров страниц в виде " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" будут распечатаны страницы 4, 6, 10, 11, 12, " "13, 17, 20, 23, 24, 25 вашего документа.



    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

        -o page-ranges=...     # пример: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " "

    " #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " Page Set:

    Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

    Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " "
    " msgstr "" " Набор страниц:

    Выберите \"Все страницы\", " "\"Чётные страницы\" или \"Нечётные страницы\" если вы хотите " "распечатать указанный набор страниц. По умолчанию печатаются \"Все " "страницы\".

    Примечание: Если вы указали диапазон и " "выбрали набор \"Чётные страницы\" или \"Нечётные страницы\", будут распечатаны только чётные или нечётные страницы диапазона " "соответственно. Печать наборов страниц используется для печати двусторонних " "листов на принтере, не поддерживающем двустороннюю печать. Выберите набор " "\"Чётные страницы\", затем поместите распечатанные листы в лоток " "подачи и распечатайте набор \"Нечётные страницы\". Возможно, вам " "будет нужно включить \"Обратный порядок\", если это требуется на " "вашей модели принтера.



    Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр соответствует параметру командной строки " "при печати на сервер CUPS:

        -o page-set=...        # пример: "
    "\"odd\" (нечётные страницы) или \"even\" (чётные страницы)  

    " #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
    -o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
    -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

    .
    " msgstr "" " Вывод: на этой вкладке вы можете настроить количество копий, " "очерёдность печати страниц и разбор по копиям страниц задания печати. " "Максимальное количество копий может быть ограничено вашей системой печати.

    Пол умолчанию будет распечатана одна копия документа.


    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: эти параметры " "соответствуют параметрам командной строки при печати на сервер CUPS: " "

         -o copies=...            # примеры: \"5\" или \"42\"  
    -o " "outputorder=... # примеры: \"reverse\" (обратный порядок печати) " "
    -o Collate=... # пример: \"true\" (разобрать по копиям) " "или \"false\" (не разбирать по копиям)

    " #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " "
    " msgstr "" "Количество копий:Укажите количество копий. Вы можете увеличить " "или уменьшить количество копий стрелками вверх и вниз справа от поля. Кроме " "того, вы можете указать число непосредственно в поле.



    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

         -o copies=...            # примеры: \"5\" или \"42\"  

    " "
    " #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " Collate Copies

    If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

    If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
    " "

    " msgstr "" "Разобрать по копиям

    При включении флажка \"Разобрать по " "копиям\" будет напечатана сначала одна копия документа, за ней вторая.

    При выключении флажка \"Разобрать по копиям\" будут " "напечатаны сначала все копии первой страницы, затем все копии второй " "страницы и так далее.



    Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр соответствует параметру командной строки " "при печати на сервер CUPS:

        -o Collate=...           # "
    "пример:  \"true\" (включено) или \"false\" (выключено)  

    " #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " Reverse Order

    If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

    " "

    If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



    " "

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    "outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " msgstr "" "Обратный порядок

    При включении флажка \"Обратный порядок" "\" печать страниц будет производится в обратном порядке.


    " "

    Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

        -o outputorder=...       # пример:  \"reverse\" (обратный порядок "
    "печати страниц)  

    " #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "Число &копий" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "Печатать страницы" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "&Все" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "Те&кущую" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "&Номера" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "

    Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

    " msgstr "

    Укажите номера и/или диапазоны страниц (например: 1,2-5,8).

    " #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Вывод" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Разобрать по копиям" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "В обратном &порядке" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Коп&ии:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Все страницы" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Нечётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Чётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Набор &страниц:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Настройка драйвера" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Некоторые из выбранных опций конфликтуют друг с другом. Устраните эти " "конфликты, прежде чем продолжить. См. вкладку Дополнительно для более " "подробных сведений." #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "&Файлы" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

    This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

    Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

    Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" " Добавить фильтр

При нажатии на эту кнопку появится диалог " "выбора фильтра.

Примечание 1: вы можете выстроить цепочку " "фильтров, то есть вывод, обработанный один фильтром будет передан следующему " "фильтру. Цепочка фильтров будет проверена и в случае несоответствия будет " "показано соответствующее предупреждение.

Примечание 2: " "выбранный фильтры будут применены к заданию печати перед " "отправкой задания в систему печати (например, CUPS, LPRng или LPD).

" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" " Удалить фильтр

Удалить фильтр из цепочки фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" " Переместить фильтр выше

При нажатии на эту кнопку выбранный " "фильтр будет перемещён выше в цепочке фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" " Переместить фильтр ниже

При нажатии на эту кнопку выбранный " "фильтр будет перемещён ниже в цепочке фильтров.

" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" " Настройка фильтра

Нажав на эту кнопку вы можете настроить " "выбранный фильтр.

" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" " Сведения о фильтре

В этом поле показываются сведения о " "выделенном фильтре:

  • Название фильтра: внутреннее " "название фильтра;
  • Требования: зависимости от внешних " "исполняемых программ;
  • Ввод: список допустимых типов " "MIME, принимаемых на ввод этого фильтра;
  • Вывод: " "список типов MIME, получаемых на выводе этого фильтра;
  • " "
  • прочая информация о работе этого фильтра.

" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" " Цепочка фильтров (будет запущена передотправкой задания " "в систему печати).

В этом списке показываются фильтры, которые будут " "задействованы перед тем, как задание будет отправлено в систему " "печати.

По умолчанию список фильтров пуст.

Фильтры будут " "запущены в порядке их указания (сверху вниз). Образуется так называемая " "цепочка фильтров когда вывод с одного фильтра попадает на ввод " "следующего фильтра. Если вы укажете неверный порядок фильтров, задание может " "быть вообще не напечатано. Например, при печати текстового файла вы можете " "указать вначале фильтр печати нескольких страниц на одном листе, который " "принимает на входе документ Postscript. Произойдёт ошибка печати.

" "

TDEPrint позволяет использовать любую внешнюю программу фильтра, " "которую вы посчитаете нужным использовать.

В базовой поставке TDE " "идёт несколько предопределённых фильтров. Программы этих фильтров однако " "устанавливаются отдельно от TDE. Эти фильтры работают для всех " "систем печати, поддерживаемых TDEPrint (таких как CUPS, LPRng и LPD), " "поскольку они не зависят от них.

.

Список предопределённых фильтров " "TDEPrint:

  • Фильтр текста Enscript
  • " "
  • Печать нескольких страниц на листе
  • " "
  • Преобразование PostScript в PDF
  • Фильтр печати " "выделения/упорядоченного набора
  • Печать плаката
  • " "
  • и некоторые другие.
Для того, чтобы добавить фильтр в список " "нажмите на кнопку с изображением воронки(самая верхняя кнопка " "справа) и выберите фильтр из выпадающего списка.

Используйте " "подсказку на полях диалога для получения дополнительных сведений о них.

" "
" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Добавить фильтр" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Удалить фильтр" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Сместить фильтр вверх" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Сместить фильтр вниз" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Настройка фильтра" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось загрузить фильтр." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

Цепочка фильтров неверна. Формат вывода как минимум одного фильтра не " "поддерживается последующим фильтром. Подробнее смотрите в закладке " "Фильтры." #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Инфолио (поллиста)" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Конверт #10 (США)" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Конверт ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Верхний лоток" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Нижний лоток" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Универсальный лоток" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Лоток большой ёмкости" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Плёнка" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" "

\"Основные\"

Вкладка диалога содержит основные параметры настройки задания печати. Основные настройки могут применяться " "почти ко всем принтерам, заданиям и типам файлов.

Для получения " "дополнительной информации используйте подсказку \"Что это?\" на любом " "элементе вкладки. " #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" "

Размер бумаги: выберите размер бумаги для печати из " "выпадающего списка.

Список предопределённых размеров бумаги зависит " "от используемого драйвера принтера (\"PPD\").



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o PageSize=...         # примеры: \"A4\" или \"Letter\"  
" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" "

Тип бумаги:Выберите тип бумаги для печати из выпадающего " "списка.

Список предопределённых типов бумаги зависит от " "используемого драйвера принтера (\"PPD\").



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o MediaType=...        # пример: \"Transparency\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" "

Подача бумаги:Выберите лоток подачи бумаги для печати из " "выпадающего списка.

Список предопределённых типов бумаги зависит от " "используемого драйвера принтера (\"PPD\").



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o InputSlot=...        # примеры: \"Нижний лоток\" или \"Лоток "
"большой ёмкости\"  

" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" "

Ориентация: ориентация страницы при печати. По умолчанию " "установлена Книжная ориентация.

Вы можете выбрать один из четырёх " "вариантов:

  • Книжная.. Книжная ориентация - выбор по " "умолчанию.
  • Альбомная.
  • Обратная альбомная. Обратная альбомная ориентация печатает страницу в альбомной ориентации " "снизу вверх.
  • Обратная книжная. Обратная книжная " "ориентация печатает страницу в книжной ориентации снизу вверх.
" "Значок справа покажет размещение содержимого на странице.



" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o orientation-requested=...       # примеры: \"landscape"
"\" (альбомная ориентация) или \"reverse-portrait\" (обратная книжная "
"ориентация)  

" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" "

Двусторонняя печать:Эти параметры недоступны если принтер не " "поддерживает двустороннюю печать (то есть одновременную печать на " "обоих сторонах листа бумаги).

Вы можете выбрать один из трёх вариантов " "двусторонней печати:

  • Нет. Каждая страница задания " "печати будет распечатана на одной стороне листа бумаги.
  • По " "широкой стороне. Печать на обоих сторонах листа бумаги. Обратная сторона " "листа будет напечатана в той же ориентации, что и лицевая (в некоторых " "принтерах такой режим называется duplex-non-tumbled).
  • " "По узкой стороне. Печать на обоих сторонах листа бумаги. Обратная " "сторона листа будет напечатана в ориентации, обратной к лицевой (в некоторых " "принтерах такой режим называется duplex-tumbled).
" "

Примечание для продвинутых пользователей: этот параметр " "соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS: " "

    -o duplex=...       # примеры: \"tumble\" или \"two-sided-short-edge"
"\" (двусторонняя печать по узкой стороне).  

" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" "

Страницы-разделители: вы можете распечатать один или два " "дополнительных листа бумаги до и/или после задания печати с информацией об " "этом задании.

Страницы-разделители могут содержать такую полезную " "информацию о задании, как имя пользователя, время печати, название задания " "печати и многое другое.

Страницы-разделители весьма полезны для " "разделения заданий печати особенно при одновременной печати на одном " "принтере нескольких пользователей.

Совет: Вы можете " "разработать свои собственные страницы-разделители. Чтобы они появились в " "диалоге выбора страниц-разделителей, скопируйте их в папку страниц-" "разделителей CUPS (обычно это \"/usr/share/cups/banner/\"). " "Ваша страница-разделитель должна быть в одном из поддерживаемых форматов " "печати: текстовый файл, документ PostScript, PDF или рисунок практически в " "любом графическом формате (таком как PNG, JPEG или GIF). Он будет показан в " "списке выбора страниц-разделителей после перезапуска сервера печати CUPS.

По умолчанию CUPS поставляется с набором наиболее часто употребляемых " "страниц-разделителей.



Примечание для продвинутых " "пользователей: этот параметр соответствует параметру командной строки " "при печати на сервер CUPS:

    -o job-sheets=...       # примеры: "
"\"standard\" (обычное задание) или \"topsecret\" (совершенно секретно)   

" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" "

Страниц на лист: вы можете распечатать на одном листе " "бумаги сразу несколько страниц. Это очень полезно для сохранения бумаги.

Примечание 1: при печати на листе двух или четырёх страниц их " "размеры будут уменьшены для того, чтобы они поместились на лист. При печати " "одной страницы на лист (выбор по умолчанию) размер страницы не уменьшается. " "

Примечание 2: если вы выбрали печать на одном листе нескольких " "страниц, уменьшение размеров будет произведено системой печати. Некоторые " "модели принтеров могут сами распечатывать по несколько страниц на лист. В " "этом случае вы можете задействовать этот режим в настройках их драйвера. Но " "будьте осторожны: если вы включите этот режим и здесь и в настройках " "принтера, ваша распечатка может выглядеть совсем не так, как вы ожидали.


Примечание для продвинутых пользователей: этот " "параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер CUPS:" "

    -o number-up=...        # примеры: \"2\" или \"4\"  
" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Формат &бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Тип бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "П&одача бумаги:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Двусторонняя печать" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страниц на лист" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "Кн&ижная" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "&Альбомная" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Обратная &альбомная" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Обратная &книжная" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "&Нет" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "По &широкой стороне" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "По &узкой стороне" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "На&чало:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Коне&ц:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" " Плакат

. С помощью этого параметра вы можете напечатать " "большой плакат на нескольких меньших листах, которые потом можно склеить в " "один. При печати плаката будет автоматически загружен фильтр 'Печать " "плаката'.

Эта вкладка показывается только в том случае, если в " "вашей системе найдена программа 'poster'. 'poster' — это " "утилита командной строки, преобразующая файлы PostScript в набор страниц, из " "которых потом можно будет собрать большой лист.

Примечание:Оригинальная версия программы 'poster' не будет работать в системе печати " "TDE. Вы должны будете использовать исправленную версию этой программы.

" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" " Расположение листов

В окне просмотра вы можете выбрать " "листы для печати.

Советы

  • Щёлкните на любом " "листе, чтобы выбрать его для печати.
  • Для выбора нескольких листов " "щёлкайте на необходимых листах с зажатой клавишей Shift. Порядок листов при " "печати зависит от последовательности выбора листов.
" "

Примечание 1: Порядок листов для печати показывается в поле " "'Раскладка листов для печати:'.

Примечание 2: по " "умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для того, чтобы начать печать, " "вам нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" " Размер плаката

Выберите размер плаката из выпадающего " "списка. В списке указаны стандартные размеры бумаги до 'A0' (размер листа A0 " "по площади равен 16 листам формата A4 или 84см x 118.2см).

" "

Примечание: вы можете посмотреть, как выглядит плакат в окне " "просмотра. В этом окне показывается, как будут расположены листы для печати, " "чтобы составить заданный размер плаката.

Совет: окно " "просмотра плаката не просто показывает размещение листов в плакате. Вы " "можете щёлкнуть по любому листу, составляющему плакат для того, чтобы " "распечатать только этот лист. Для выбора нескольких листов щёлкайте на " "необходимых листах с зажатой клавишей Shift. Порядок листов для печати " "показывается в поле 'Раскладка листов для печати:'.

" "Примечание: по умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для того, " "чтобы начать печать, вам нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" " Размер бумаги

Это поле задаёт размер листов бумаги, на " "которых будет распечатан плакат. Для задания размера листов перейдите на " "вкладку 'Основные' диалога печати и выберите размер бумаги из выпадающего " "списка.

Список размеров бумаги показывает размеры, поддерживаемые " "вашим принтером. Информация о них находится в файле драйвера принтера " "(точнее файле описания принтера, 'PPD'). Помните, что размер " "листов, поддерживаемый принтером, может не поддерживаться программой " "'poster'. Например, 'HalfLetter'. Если вы не уверены, выберите формат " "'A4' или 'Letter'.

Примечание: вы можете посмотреть, как " "выглядит плакат в окне просмотра. В этом окне показывается, как будут " "расположены листы для печати, чтобы составить заданный размер плаката.

" "

Совет: окно просмотра плаката не просто показывает размещение " "листов в плакате. Вы можете щёлкнуть по любому листу, составляющему плакат " "для того, чтобы распечатать только этот лист. Для выбора нескольких листов " "щёлкайте на необходимых листах с зажатой клавишей Shift. Порядок листов для " "печати показывается в поле 'Раскладка листов для печати:'.

" "Примечание: по умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для того, " "чтобы начать печать, вам нужно выбрать хотя бы один лист.

" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" " Кромка листов

Бегунок и счётчик позволяют определить " "'кромку' листов при печати плаката. Такая кромка будет напечатана у " "каждого листа и служит для склеивания листов в плакат.

Примечание:" " окно просмотра показывает как будет выглядеть кромка на листе.

Обратите внимание, что размер кромки должен быть равен или " "меньше размера полей страницы для принтера. Размер печатаемой области " "задаётся в параметре 'ImageableArea' в файле драйвера PPD вашего " "принтера.

" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" " Порядок и номера листов для печати

Это поле задаёт номера " "листов плаката и их порядок при печати.

Вы можете заполнить это поле " "двумя способами:

  • Щёлкнуть на окне просмотра плаката (вы можете " "выделить несколько листов, щёлкая по ним с зажатой клавишей Shift).
  • " "
  • Ввести номера листов вручную в этом поле.

Вы можете " "указывать диапазон вместо явного перечисления страниц. Например, '3-7' " "вместо '3,4,5,6,7'.

Примеры:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\"
" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Плакат" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "&Печатать плакат" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "&Размер плаката:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Формат бумаги:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "&Область печати:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "&Кромка (% листа):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "&Раскладка листов для печати:" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Связывать/не связывать плакат и область печати" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Неизв." #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" " Режим цвета:
  • Цветная печать или
  • " "
  • Градации серого
Примечание:В некоторых случаях " "элемент выбора режима цвета становится неактивным. Это вызвано тем, что в " "печатаемом файле недостаточно информации о цвете.
" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" " Формат бумаги: Выберите формат бумаги из выпадающего списка. " "

Доступные форматы бумаги зависят от типа используемого принтера.

" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" " Страниц на лист: Вы можете распечатать несколько страниц " "документа на одном листе. Это бывает полезно для сохранения бумаги. " "

Примечание 1: размер печатаемых на одном листе страниц будет " "уменьшен в зависимости от того, сколько страниц печатается (2 или 4). По " "умолчанию печатается одна страница на листе.

Примечание 2: если " "вы указали печать двух или четырёх страниц на листе, их масштаб и компоновка " "будут произведены системой печати.

Примечание 3 касаемо опции " "\"другое количество\": вы можете выбрать опцию другое количество для указания количества печатаемых страниц на одном листе вручную. В " "этой версии эта возможность не поддерживается.

Для печати 8, 9, 16 или " "другого количества страниц на листе:

  • перейдите на вкладку " "\"Фильтры\"
  • добавьте фильтр Печать нескольких страниц на " "листе
  • и настройте этот модуль (самая нижняя кнопка справа от " "списка фильтров.
" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" " Ориентация изображения: ориентация страницы с изображением. По " "умолчанию используется книжная ориентация. Вы можете выбрать " "следующие ориентации:
  • Книжная. Значение по умолчанию.
  • Альбомная
В окне просмотра будет показано как " "будет выглядеть страница с изображением.
" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Формат" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Режим цвета" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "&Цветная печать" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "&Градации серого" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "&другое количество" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" "Расположение: поле Расположение может описывать " "местонахождение принтера. Оно задаётся администратором принтера и может быть " "пустым." #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "Тип принтера: тип вашего принтера. " #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" "Состояние принтера: поле Состояние описывает текущее " "состояние принтера. Принтер может принимать состояния: 'Ожидание', 'Печать', " "'Остановка', 'Пауза' и т.п." #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" "Комментарий: в поле Комментарий может быть указана " "дополнительная информация о принтере. Комментарий задаётся администратором " "принтера и может быть пустым." #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" "Выбор принтера:

Из этого выпадающего списка вы можете выбрать " "принтер, на котором вы хотите печатать. В этом списке также указаны " "специальные псевдо-принтеры TDE, которые позволяют печатать в файлы " "PostScript или PDF или отправлять печатаемый документ по электронной почте " "(в виде вложения документа PDF). Если вам нужно распечатать на реальном " "принтере, то вы можете:

  • подключить локальный принтер с помощью " "Мастера установки принтера TDE на системах печати CUPS и RLPR " "(нажмите кнопку слева от кнопки 'Свойства')
  • подключиться к " "удалённому серверу печати CUPS, нажав на кнопку Параметры системы. " "В появившемся диалоге выберите вкладку Сервер CUPS и заполните поля." "

Примечание: возможна ситуация, когда вы успешно " "подключились к серверу CUPS, но не можете получить список доступных " "принтеров. Вам нужно перегрузить файлы конфигурации. Чтобы сделать это, " "перезапустите kprinter и выберите другую систему печати, а затем снова " "выберите CUPS. Выбор системы печати доступен из выпадающего списка внизу " "диалога печати (если нажать на кнопку \"Развернуть\").

" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "Задания печати:

Показ списка заданий печати." #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" "Фильтр принтеров:

Эта кнопка фильтрует весь список принтеров, " "оставляя только предопределённые принтеры.

Это бывает полезно в сетях " "крупных компаний с большим количеством сетевых принтеров. По умолчанию будут " "показаны все принтеры.

Для настройки фильтра принтеров нажмите на кнопку 'Параметры системы' внизу окна. В появившемся " "диалоге выберите вкладку 'Фильтр'.

Предупреждение:Если фильтр не настроен, при нажатии на кнопку 'Фильтр принтеров' будут " "показаны только псевдо-принтеры TDE. Чтобы показать все принтеры, нажмите на " "эту кнопку ещё раз.

" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" "Мастер установки принтера

Нажатие на кнопку запускает " "Мастер установки принтера.

Используйте этот мастер (с " "системами печати \"CUPS\" или \"RLPR\") для установки " "локального принтера.

примечание: Мастер установки " "принтера не будет работать (и кнопка его вызова будет недоступна " "если вы используете систему печати \"UNIX LPD\", \"LPRng\" " "или \"Печать посредством внешней программы\".)

" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" "Печать посредством внешней программы

Здесь вы можете указать " "команду печати как если бы вы печатали из командной строки.

Пример:
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" "Дополнительные настройки заданий печати

Кнопка позволяет " "скрыть или показать дополнительные настройки заданий печати." #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" " Параметры системы:

Эта кнопка запускает новый диалог, в " "котором вы можете настроить различные параметры вашей системы печати, " "например:

  • Будут ли внедрены все шрифты печатаемых документов в " "PostScript?
  • Использовать ли внешнюю программу просмотра PostScript типа " "gv для предварительного просмотра страниц?
  • Использовать ли " "локальный или сетевой сервер CUPS?
и многие, многие другие...
" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" " Справка: Показ полного Руководства TDEPrint. " #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " Отмена: отмена задания печати и закрытие диалога печати." #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" " Печать:Печать задания с указанными настройками. Если вы " "печатаете файлы не в формате PostScript, появится запрос о конвертации этих " "файлов в PostScript или отправке их как есть в систему печати (например, " "CUPS)." #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" "Оставить этот диалог открытым после печати

При включении этого " "параметра диалог остаётся открытым после нажатии на кнопку Печать.

Это бывает полезно, если вы осуществляете тонкую настройку принтера " "(например, цветопередачу при печати на струйном принтере) или хотите " "напечатать задания на нескольких принтерах.

" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" "Печатать в файл:Поле \"Печатать в файл:\" позволяет задать имя и " "расположение файла при печати задания в файл посредством псевдо-принтера " "TDE, например, \"Печать в файл (PostScript)\" или \"Печать в файл " "(PDF)\". Укажите расположение и имя файла в этом поле ввода или " "воспользуйтесь кнопкой выбора файла справа. " #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" "Печатать в файл: Укажите расположение и имя файла в этом поле " "ввода. Оно доступно если выбрана печать в файл в списке сверху." #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" " Выбор файла: Эта кнопка открывает стандартный диалог выбора " "файла, который позволяет указать файл, в который будет производиться печать. " "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" "Добавить файл в задание

При нажатии на эту кнопку появится " "стандартный диалог выбора файла, позволяющий выбрать файл для печати. " "Примечания: