# translation of akregator to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the akregator package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:51-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 #, fuzzy msgid "Akregator" msgstr "Biruta" #: aboutdata.cpp:32 #, fuzzy msgid "A TDE Feed Aggregator" msgstr "A MukusanyaTDE " #: aboutdata.cpp:33 #, fuzzy msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" msgstr "(c) 2000 - 2003, abakoraporogaramu TDE" #: aboutdata.cpp:35 msgid "Maintainer" msgstr "Umurinzi" #: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Mukoraporogaramu" #: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 #, fuzzy msgid "Contributor" msgstr "Abaterankunga" #: aboutdata.cpp:43 msgid "Handbook" msgstr "" #: aboutdata.cpp:44 #, fuzzy msgid "Author of librss" msgstr "Bya " #: aboutdata.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bug tracker management, Usability improvements" msgstr "&Ukuyobora , " #: aboutdata.cpp:46 #, fuzzy msgid "Tons of bug fixes" msgstr "Bya " #: aboutdata.cpp:47 #, fuzzy msgid "'Delayed mark as read' feature" msgstr "' Ikimenyetso Nka Ikiranga " #: aboutdata.cpp:48 msgid "Icons" msgstr "Udushushondanga" #: aboutdata.cpp:49 #, fuzzy msgid "Insomnia" msgstr "Indonesiya" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "" #: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 #, fuzzy msgid "&Fetch Feed" msgstr "Guhuza imyanya" #: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Delete Feed" msgstr "Gusiba byanze" #: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Edit Feed..." msgstr "&Guhindura Ubwoko bw'Idosiye..." #: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "Nka " #: actionmanagerimpl.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Fetch Feeds" msgstr "Guhuza imyanya" #: actionmanagerimpl.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Delete Folder" msgstr "Gusiba ububiko" #: actionmanagerimpl.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Rename Folder" msgstr "Gusiba ububiko" #: actionmanagerimpl.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "Nka " #: actionmanagerimpl.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "Nka " #: actionmanagerimpl.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Delete Tag" msgstr "Gusiba ipaje" #: actionmanagerimpl.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Edit Tag..." msgstr "&Guhindura Ubwoko bw'Idosiye..." #: actionmanagerimpl.cpp:266 #, fuzzy msgid "&Import Feeds..." msgstr "Kuvana hanze..." #: actionmanagerimpl.cpp:267 #, fuzzy msgid "&Export Feeds..." msgstr "Kwohereza hanze..." #: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Kohereza Aderesi Huriro..." #: actionmanagerimpl.cpp:271 #, fuzzy msgid "Send &File..." msgstr "Kohereza Idosiye..." #: actionmanagerimpl.cpp:274 #, fuzzy msgid "Configure &Akregator..." msgstr "Kuboneza &Seriveri..." #: actionmanagerimpl.cpp:285 #, fuzzy msgid "&New Tag..." msgstr "Ikarita nshya." #: actionmanagerimpl.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Open Homepage" msgstr "Gufungura " #: actionmanagerimpl.cpp:289 #, fuzzy msgid "&Add Feed..." msgstr "Kongeraho Umwanya..." #: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "Idosiye nshya..." #: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "&Uburyo bw'Igaragaza" #: actionmanagerimpl.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Normal View" msgstr "Ingano Isanzwe" #: actionmanagerimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Widescreen View" msgstr "Igaragaza ry'ibice" #: actionmanagerimpl.cpp:303 #, fuzzy msgid "C&ombined View" msgstr "Igaragaza ry'ibikubiyemo" #: actionmanagerimpl.cpp:309 #, fuzzy msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "Erekana Imyanya Yose" #: actionmanagerimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Abort Fetches" msgstr "Imigereka" #: actionmanagerimpl.cpp:315 #, fuzzy msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "Nka " #: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "Erekana ubu bubiko" #: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "Gufungura in " #: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "Gufungura in " #: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "Gufungura in " #: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza" #: actionmanagerimpl.cpp:326 #, fuzzy msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "Ubutumwa Butasomwe Bubanza" #: actionmanagerimpl.cpp:327 #, fuzzy msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "Ubutumwa Butasomwe Bukurikira" #: actionmanagerimpl.cpp:333 #, fuzzy msgid "&Set Tags" msgstr "Igenamiterere" #: actionmanagerimpl.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Mark As" msgstr "Garagaza" #: actionmanagerimpl.cpp:339 #, fuzzy msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "Dosiye Zatoranyijwe" #: actionmanagerimpl.cpp:341 #, fuzzy msgid "&Stop Speaking" msgstr "Reka gushakisha" #: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "" #: actionmanagerimpl.cpp:348 #, fuzzy msgid "Mark selected article as read" msgstr "Byahiswemo Ingingo Nka Soma " #: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "Inshya" #: actionmanagerimpl.cpp:353 #, fuzzy msgid "Mark selected article as new" msgstr "Byahiswemo Ingingo Nka Gishya " #: actionmanagerimpl.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Unread" msgstr "Bidasomye" #: actionmanagerimpl.cpp:359 #, fuzzy msgid "Mark selected article as unread" msgstr "Byahiswemo Ingingo Nka Bidasomye: %S " #: actionmanagerimpl.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Mark as Important" msgstr "Nka " #: actionmanagerimpl.cpp:364 #, fuzzy msgid "Remove &Important Mark" msgstr "Mucapyi ya kure" #: actionmanagerimpl.cpp:368 #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "Kuzamura" #: actionmanagerimpl.cpp:369 #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "Kumanura/Kumanuka" #: actionmanagerimpl.cpp:370 #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "Kwimura Ijambo Ibumoso" #: actionmanagerimpl.cpp:371 #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "Kwimura Ijambo Iburyo" #: actionmanagerimpl.cpp:389 #, fuzzy msgid "&Previous Article" msgstr "Imbonerahamwe ibanza" #: actionmanagerimpl.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Next Article" msgstr "Ingingo" #: actionmanagerimpl.cpp:400 #, fuzzy msgid "&Previous Feed" msgstr "Ipaji Ibanza" #: actionmanagerimpl.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Next Feed" msgstr "&Bikurikira >" #: actionmanagerimpl.cpp:402 #, fuzzy msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "Ubutumwa Butasomwe Bukurikira" #: actionmanagerimpl.cpp:403 #, fuzzy msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "Ubutumwa Butasomwe Bubanza" #: actionmanagerimpl.cpp:405 #, fuzzy msgid "Go to Top of Tree" msgstr "Kuri Bya " #: actionmanagerimpl.cpp:406 #, fuzzy msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "Kuri Bya " #: actionmanagerimpl.cpp:407 #, fuzzy msgid "Go Left in Tree" msgstr "in " #: actionmanagerimpl.cpp:408 #, fuzzy msgid "Go Right in Tree" msgstr "in " #: actionmanagerimpl.cpp:409 #, fuzzy msgid "Go Up in Tree" msgstr "in " #: actionmanagerimpl.cpp:410 #, fuzzy msgid "Go Down in Tree" msgstr "in " #: actionmanagerimpl.cpp:420 #, fuzzy msgid "Select Next Tab" msgstr "Guhitamo Umwandiko" #: actionmanagerimpl.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Previous Tab" msgstr "Gutoranya kugeza ku ipaji" #: actionmanagerimpl.cpp:422 #, fuzzy msgid "Detach Tab" msgstr "Gutandukanya Agafishi" #: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "Funga Isimbuka" #: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "ongeraho umwanya" #: addfeeddialog.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %1" msgstr "Iyimura ya%S" #: addfeeddialog.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Feed not found from %1." msgstr "OYA Byabonetse Kuva: %1 . " #: addfeeddialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Feed found, downloading..." msgstr "Byabonetse , Iyimura ... " #: akregator_options.h:36 msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "" #: akregator_options.h:38 msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "" #: akregator_options.h:38 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "By'ingirakamaro" #: akregator_options.h:39 msgid "Hide main window on startup" msgstr "" #: akregator_part.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "Kuri Ibirimo Impera y'inyuma Gucomeka: \" %1 \" . . " #: akregator_part.cpp:173 #, fuzzy msgid "Plugin error" msgstr "Ikosa " #: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 #: simplenodeselector.cpp:142 #, fuzzy msgid "Feeds" msgstr "Imyanya" #: akregator_part.cpp:368 msgid "Trinity Desktop News" msgstr "" #: akregator_part.cpp:373 msgid "LXer Linux News" msgstr "" #: akregator_part.cpp:378 msgid "Tuxmachines" msgstr "" #: akregator_part.cpp:383 msgid "lwn.net" msgstr "" #: akregator_part.cpp:392 #, fuzzy msgid "Opening Feed List..." msgstr "Gufungura dosiye %S..." #: akregator_part.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%2

" msgstr "" " Bisanzwe Urutonde ni ( Bitemewe ) . A Inyibutsa Byaremwe :

%2

" #: akregator_part.cpp:427 #, fuzzy msgid "XML Parsing Error" msgstr "Ikosa mu isesengura rya XML" #: akregator_part.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " "created:

%2

" msgstr "" " Bisanzwe Urutonde ni ( Oya Byemewe ) . A Inyibutsa Byaremwe :

" "%2

" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 #, fuzzy msgid "OPML Parsing Error" msgstr "Ikosa " #: akregator_part.cpp:481 #, fuzzy msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" msgstr ": Kubika Urutonde ( %1 ) " #: akregator_part.cpp:481 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Kwandika ikosa" #: akregator_part.cpp:585 #, fuzzy msgid "Interesting" msgstr "Ihuriro" #: akregator_part.cpp:634 #, fuzzy msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "OYA Kuzana i Idosiye %1 ( Oya Byemewe ) " #: akregator_part.cpp:637 #, fuzzy msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "Idosiye %1 OYA Soma , Kugenzura NIBA Cyangwa NIBA ni ya: i KIGEZWEHO " "Umukoresha . " #: akregator_part.cpp:637 msgid "Read Error" msgstr "Ikosa ryo mu Isoma" #: akregator_part.cpp:651 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura" #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: akregator_part.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Access denied: cannot write to file %1" msgstr ": Kwandika Kuri Idosiye %1 " #: akregator_part.cpp:659 msgid "Write Error" msgstr "Kwandika ikosa" #: akregator_part.cpp:688 akregator_part.cpp:698 #, fuzzy msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "( * . , * . xml ) " #: akregator_part.cpp:689 akregator_part.cpp:699 msgid "All Files" msgstr "Amadosiye yose" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. " "Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " "cause the loss of archived articles and crashes at startup. You should " "disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " "running." msgstr "" #: akregator_part.cpp:999 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 " "and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " "loss of archived articles and crashes at startup. You should disable the " "archive for now unless you are sure that %2 is not already running." msgstr "" #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is " "not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " "and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " "you are sure that it is not already running on %2." msgstr "" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is " "not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " "and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " "you are sure that %1 is not running on %3." msgstr "" #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" msgstr "" #: akregator_part.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Disable Archive" msgstr "Guhagarika Igaragazambere" #: akregator_view.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed " "from all articles." msgstr "" " Kuri Gusiba Itagi: %1 ? Itagi: Cyavanyweho Kuva: Byose . " #: akregator_view.cpp:151 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "Gusiba ipaje" #: akregator_view.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" msgstr " Kuri Gusiba iyi Ububiko... na na ? " #: akregator_view.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" msgstr " Kuri Gusiba Ububiko... %1 na na ? " #: akregator_view.cpp:173 msgid "Delete Folder" msgstr "Gusiba ububiko" #: akregator_view.cpp:185 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this feed?" msgstr " Kuri Gusiba iyi ? " #: akregator_view.cpp:187 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" msgstr " Kuri Gusiba %1 ? " #: akregator_view.cpp:189 #, fuzzy msgid "Delete Feed" msgstr "Gusiba byanze" #: akregator_view.cpp:261 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Itagi" #: akregator_view.cpp:276 #, fuzzy msgid "You can view multiple articles in several open tabs." msgstr "Reba Igikubo in Gufungura Amasimbuka . " #: akregator_view.cpp:281 #, fuzzy msgid "Articles list." msgstr "Urutonde . " #: akregator_view.cpp:319 #, fuzzy msgid "Browsing area." msgstr "Umwanya . " #: akregator_view.cpp:322 akregator_view.cpp:806 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Ingingo" #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Imported Folder" msgstr "Muyunguruzi izana" #: akregator_view.cpp:530 #, fuzzy msgid "Add Imported Folder" msgstr "Muyunguruzi izana" #: akregator_view.cpp:530 #, fuzzy msgid "Imported folder name:" msgstr "Ububiko... Izina: : " #: akregator_view.cpp:966 #, fuzzy msgid "Add Folder" msgstr "Kongeraho Ububiko" #: akregator_view.cpp:966 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Izina ry'idosiye:" #: akregator_view.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Fetching Feeds..." msgstr "Kugerekaho %s..." #: akregator_view.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr " Kuri Gusiba Ingingo %1 ? " #: akregator_view.cpp:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete the selected article?\n" "Are you sure you want to delete the %n selected articles?" msgstr " Kuri Gusiba i %1 Byahiswemo ? " #: akregator_view.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Delete Article" msgstr "Gusiba Idosiye" #: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "Ingingo" #: articlelistview.cpp:227 #, fuzzy msgid "Feed" msgstr "Mugabuzi" #: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 #: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "Itariki" #: articlelistview.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "

Article list

Here you can browse articles from the currently " "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " "(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " "the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " "in an external browser window." msgstr "" "

Urutonde

Gushakisha Kuva: i Byahiswemo . kuyobora , Nka Nka " "Kigumaho ( \" \" ) Cyangwa Gusiba , ikoresha i Iburyo: Imbeba Akabuto " "Ibikubiyemo . Reba i Urubuga Ipaji: Bya i Ingingo , Gufungura i Ingingo in A " "tab Cyangwa in external Mucukumbuzi Idirishya . " #: articlelistview.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "

No matches

Filter does not match any articles, " "please change your criteria and try again.
" msgstr "" "< Itunganya = Hagati >

OYA BIHUYE Icyo ari cyo cyose , " "Guhindura... Ibigenderwaho na Kugerageza Nanone . < /> " #: articlelistview.cpp:600 #, fuzzy msgid "" "

No feed selected

This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" "< Itunganya = Hagati >

Byahiswemo

Umwanya ni Ingingo Urutonde . A " "Kuva: i Urutonde na . < /> " #: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 #, fuzzy msgid " (no unread articles)" msgstr "( Oya Bidasomye: %S ) " #: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr "" "( 1 Bidasomye: %S Ingingo ) \n" "( %n Bidasomye: %S ) " #: articleviewer.cpp:102 #, fuzzy msgid "Description: %1

" msgstr "Ibisobanuro : " #: articleviewer.cpp:109 msgid "Homepage: %2" msgstr "" #: articleviewer.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Scroll Up" msgstr "Kuzamura" #: articleviewer.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Scroll Down" msgstr "Kunyereza Umanura" #: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " "comment ---\n" "

Welcome to Akregator %1

Akregator is an " "RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " "provide a convenient way to browse different kinds of content, including " "news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " "your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " "for you.

For more information about using Akregator, check the Trinity website. If you do not want to see this page anymore, click here.

We hope that you " "will enjoy Akregator.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The Trinity Team

\n" msgstr "" "< H2 Imisusire = ' Marije - Hejuru: : ; ' > Kuri %1

ni ya: i . A " "Kuri Gushakisha Bya Ibirimo: , Amakuru , , na Ikindi Ibirimo: Kuva: kiri " "kuri interineti . Bya Kugenzura... Byose Icyatoranijwe Urubuga N'intoki ya: " "Kuvugurura , i Ibirimo: ya: .

Birenzeho Ibisobanuro: Bigyanye " "ikoresha , Kugenzura i Webu . OYA Kuri iyi Ipaji: , Kanda .

.

\n" "

,

\n" "< p Imisusire = ' Marije - Hasi: : >    

\n" #: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "ya: i . " #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:526 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Abahanzi" #: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "Ibisobanuro" #: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 #, fuzzy msgid "Complete Story" msgstr "kuzuza indanga" #: articleviewer.cpp:747 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "Kuri Kwangira iyi Intangiriro Ipaji: ? " #: articleviewer.cpp:747 #, fuzzy msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Intangiriro" #: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "Kwangira" #: articleviewer.cpp:747 #, fuzzy msgid "Keep Enabled" msgstr "Bikora" #: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" #: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive" msgstr "Ubushyinguro" #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "Mucukumbuzi" #: configdialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: feedlist.cpp:91 #, fuzzy msgid "All Feeds" msgstr "Imyanya Yose" #: feedlistview.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " "or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " "drag and drop." msgstr "" "

&Igiti

Gushakisha &Igiti Bya . &Ongera Cyangwa Amatsinda " "( Ububiko ) ikoresha Iburyo: - Kanda Ibikubiyemo , Cyangwa Ongera Utondeke " "ikoresha Kurura na . " #: frame.cpp:178 msgid "Loading..." msgstr "Itangira..." #: frame.cpp:187 #, fuzzy msgid "Loading canceled" msgstr "Kureka " #: frame.cpp:198 #, fuzzy msgid "Loading completed" msgstr "Byarangiye " #: librss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" msgstr "" #: mainwindow.cpp:128 #, fuzzy msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "OYA Gushaka i Inzira %s ; Kugenzura iyinjizaporogaramu . " #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Akregator running in the system " "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" "

i Idirishya Gumana: in i Sisitemu Agasanduku . ' Kuva: i ' " "Ibikubiyemo Kuri &Kuvamo i Porogaramu .

< /Hagati >

" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "in " #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #, fuzzy msgid "Metakit" msgstr "Igenamiterere y'ibiranga" #: notificationmanager.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" "Kyongewe : \n" "%1 " #: notificationmanager.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" "Kyongewe : \n" "%1 " #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Fungura Ihuza mw'isimbuka nshya" #: pageviewer.cpp:433 #, fuzzy msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." msgstr " Gufungura in

KIGEZWEHO Ihuza in A Gishya tab . " #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "Gufungura in " #: pageviewer.cpp:475 #, fuzzy msgid "Open Page in External Browser" msgstr "Gufungura in " #: pageviewer.cpp:483 #, fuzzy msgid "Add to Konqueror Bookmarks" msgstr "Kuri " #: pluginmanager.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

KLibLoader could not load the plugin:
%1

Error message:" "
%2

" msgstr "" "

OYA Ibirimo i Gucomeka: :
%1

Ikosa &Ubutumwa : " "
%2 " #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" msgstr "Izina" #: pluginmanager.cpp:171 msgid "Library" msgstr "Isomero" #: pluginmanager.cpp:172 msgid "Authors" msgstr "Abahanzi" #: pluginmanager.cpp:173 msgid "Email" msgstr "imeli" #: pluginmanager.cpp:174 msgid "Version" msgstr "Verisiyo" #: pluginmanager.cpp:175 #, fuzzy msgid "Framework Version" msgstr "Ikiciro kya FW" #: pluginmanager.cpp:179 #, fuzzy msgid "Plugin Information" msgstr "Amakuru yo twinjira" #: progressmanager.cpp:181 #, fuzzy msgid "Fetch completed" msgstr "Byarangiye " #: progressmanager.cpp:191 #, fuzzy msgid "Fetch error" msgstr "Ikosa " #: progressmanager.cpp:201 #, fuzzy msgid "Fetch aborted" msgstr "Byahagaritswe " #: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "Indangabintu nke" #: propertiesdialog.cpp:105 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Ibiranga bya %1" #: searchbar.cpp:75 msgid "S&earch:" msgstr "Gushakisha:" #: searchbar.cpp:84 msgid "Status:" msgstr "Imimerere:" #: searchbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "All Articles" msgstr "Amadosiye yose" #: searchbar.cpp:93 msgid "Unread" msgstr "Bidasomye" #: searchbar.cpp:94 msgid "New" msgstr "Gishya" #: searchbar.cpp:95 msgid "Important" msgstr "By'ingirakamaro" #: searchbar.cpp:97 msgid "Clear filter" msgstr "Guhanagura muyunguruzi" #: searchbar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "Umwanya - Kuri Akayunguruzo: Ingingo Urutonde " #: searchbar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgstr "Bya Kuri Herekana %S in Ingingo Urutonde " #: simplenodeselector.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select Feed or Folder" msgstr "Cyangwa " #: speechclient.cpp:111 #, fuzzy msgid "Next Article: " msgstr "Ingingo" #: storagefactorydummyimpl.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Archive" msgstr "Ubushyinguro Bwange" #: tabwidget.cpp:85 msgid "Close the current tab" msgstr "Gufunga agafishi gashya" #: tagnodelist.cpp:65 #, fuzzy msgid "My Tags" msgstr "Amatagi ya HTML" #: tagpropertiesdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Tag Properties" msgstr "Indangabintu y'ipaji" #: trayicon.cpp:68 msgid "Akregator - RSS Feed Reader" msgstr "" #: trayicon.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Akregator - 1 unread article\n" "Akregator - %n unread articles" msgstr "- 1 Bidasomye: %S - %n Bidasomye: %S " #: viewer.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Increase Font Sizes" msgstr "Kongera Ingano z'Imyandikire" #: viewer.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Decrease Font Sizes" msgstr "Kugabanya Ingano z'Imyandikire" #: viewer.cpp:77 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza" #: viewer.cpp:80 msgid "&Save Link As..." msgstr "Kubika ihuza mu..." #: addfeedwidgetbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add New Source" msgstr "Ongera UmwanyaBikoresho nshya" #: addfeedwidgetbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Feed &URL:" msgstr "Ahinjirirwa &URL:" #: addfeedwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Imimerere" #: akregator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "" #: akregator.kcfg:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Status Filter" msgstr "Muyungururzi Isanzwe" #: akregator.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "i Iheruka Imimerere Akayunguruzo: Igenamiterere " #: akregator.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Filter" msgstr "inyungururamagambo" #: akregator.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stores the last search line text" msgstr "i Iheruka Shakisha Umurongo: Umwandiko " #: akregator.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Uburyo bw'Igaragaza" #: akregator.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Article display mode." msgstr "Kugaragaza: Ubwoko . " #: akregator.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for first splitter" msgstr "ya: Itangira " #: akregator.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "( Uhagaritse: ) Ingano . " #: akregator.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sizes for second splitter" msgstr "ya: ISEGONDA " #: akregator.kcfg:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "( Utambitse: ) Ingano . " #: akregator.kcfg:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Mode" msgstr "Uburyo Biba" #: akregator.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep All Articles" msgstr "Gukuraho Ibyakozwe Byose" #: akregator.kcfg:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "Kubika Bitarangira Umubare Bya . " #: akregator.kcfg:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit Number of Articles" msgstr "Bya " #: akregator.kcfg:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "i Umubare Bya in A " #: akregator.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Expired Articles" msgstr "Vanaho ububiko bw'amadresi" #: akregator.kcfg:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete expired articles" msgstr "Byarengeje igihe " #: akregator.kcfg:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Archiving" msgstr "Guhagarika Igaragazambere" #: akregator.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not save any articles" msgstr "OYA Kubika Icyo ari cyo cyose " #: akregator.kcfg:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiry Age" msgstr "Brarenze igihe" #: akregator.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "ya: in iminsi . " #: akregator.kcfg:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Article Limit" msgstr "Ingingo" #: akregator.kcfg:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "Bya Kuri Gumana: . " #: akregator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "" #: akregator.kcfg:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" "iyi Ihitamo ni Bikora , cy/byagarajwe Nka By'ingirakamaro OYA Cyavanyweho " "Ryari: i Ingano: ku Cyangwa Umubare Bya i . " #: akregator.kcfg:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Concurrent Fetches" msgstr "Igishushanyombonera kigezweho" #: akregator.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "Bya " #: akregator.kcfg:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTML Cache" msgstr "HTTP y'Ubwihisho" #: akregator.kcfg:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" "i MukusanyaTDE - Ubwihisho Igenamiterere Ryari: Iyimura , Kuri . Ryari: . " #: akregator.kcfg:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the introduction page" msgstr "Intangiriro" #: akregator.kcfg:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the introduction page." msgstr "Intangiriro" #: akregator.kcfg:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch on startup" msgstr "ku Gutangira " #: akregator.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "ku Gutangira . " #: akregator.kcfg:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "Byose Nka Soma ku Gutangira " #: akregator.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "Byose Nka Soma ku Gutangira . " #: akregator.kcfg:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use interval fetching" msgstr "Intera " #: akregator.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "Byose buri %1 iminota . " #: akregator.kcfg:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching" msgstr "ya: " #: akregator.kcfg:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "ya: in iminota . " #: akregator.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use notifications" msgstr "Ibimenyetso " #: akregator.kcfg:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "NIBA i Ibimenyetso Byakoreshejwe Cyangwa OYA . " #: akregator.kcfg:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray icon" msgstr "Agasanduku Agashushondanga " #: akregator.kcfg:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "NIBA i Agasanduku Agashushondanga ni Cyangwa OYA . " #: akregator.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Gufunga Utubuto ku Amasimbuka " #: akregator.kcfg:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "Gufunga Utubuto ku Amasimbuka Bya Udushushondanga " #: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default TDE web browser" msgstr "Mburabuzi MukusanyaTDE Urubuga Mucukumbuzi " #: akregator.kcfg:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." msgstr "" "MukusanyaTDE Urubuga Mucukumbuzi Ryari: Gufungura %S in external " "Mucukumbuzi . " #: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this command:" msgstr "iyi command : " #: akregator.kcfg:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "i command Ryari: Gufungura %S in external Mucukumbuzi . " #: akregator.kcfg:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "Kuri external Mucukumbuzi . GUSIMBURANYA ya: %u . " #: akregator.kcfg:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "i Kanda Na: Ibumoso: Imbeba Akabuto . " #: akregator.kcfg:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "i Kanda Na: Hagati Imbeba Akabuto . " #: akregator.kcfg:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive Backend" msgstr "Idosiye y'ubushyinguro" #: akregator.kcfg:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "Kuri Gutinda Mbere Ingingo Nka Soma . " #: akregator.kcfg:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." msgstr "Gutinda hagati na Ingingo na cy/byagarajwe Nka Soma . " #: akregator.kcfg:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "i Akayunguruzo: Ryari: . " #: akregator.kcfg:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" msgstr "Ibintu ( ) " #: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Gyayo" #: akregator_part.rc:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&eed" msgstr "Mugabuzi" #: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Article" msgstr "Ingingo" #: akregator_shell.rc:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Feed" msgstr "Bike" #: akregator_shell.rc:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Speech Toolbar" msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha" #: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commit Interval" msgstr "Intera" #: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" msgstr "Intera in amasogonda ya: Inyuma Amahinduka " #: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to archive" msgstr "Kuri " #: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Metakit Settings" msgstr "Igenamiterere y'ibiranga" #: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default location" msgstr "Mburabuzi Indanganturo " #: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive location:" msgstr "Indanganturo : " #: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Rusange" #: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Izina:" #: propertieswidgetbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "Izina: Bya Inkingi " #: propertieswidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "A Guhanga Ihuzagihe Intera " #: propertieswidgetbase.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update &every:" msgstr "Ihuzagihe buri" #: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Iminota" #: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "amasaha" #: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "Iminsi" #: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nta narimwe" #: propertieswidgetbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "Ryari: Gishya " #: propertieswidgetbase.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ar&chive" msgstr "Ubushyinguro" #: propertieswidgetbase.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep all articles" msgstr "Byose " #: propertieswidgetbase.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "Kuri : " #: propertieswidgetbase.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "Gusiba ububiko" #: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid " days" msgstr "iminsi" #: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 day" msgstr "1 &Umunsi " #: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid " articles" msgstr "Ingingo" #: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 article" msgstr "1 Ingingo " #: propertieswidgetbase.ui:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "Guhagarika Igaragazambere" #: propertieswidgetbase.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use default settings" msgstr "Mburabuzi Igenamiterere " #: propertieswidgetbase.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Adva&nced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: propertieswidgetbase.ui:376 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "i Cyuzuye Webu Ryari: " #: propertieswidgetbase.ui:384 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "Nka Soma Ryari: " #: settings_advancedbase.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "SettingsAdvanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: settings_advancedbase.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive backend:" msgstr "Impera y'inyuma : " #: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "Kwerekana imiterere..." #: settings_advancedbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Article List" msgstr "Irisiti Y'Amadosiye" #: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: settings_advancedbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "Shakisha Umurongo Ryari: " #: settings_advancedbase.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "Byahiswemo Ingingo Soma Nyuma " #: settings_appearance.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "ingano y'imyandikire ntoya ishoboka:" #: settings_appearance.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Medium font size:" msgstr "Ingano y'imyandikire iciriritse:" #: settings_appearance.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard font:" msgstr "Imyandikire isanzwe:" #: settings_appearance.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Imyandikire ihamye:" #: settings_appearance.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serif font:" msgstr "Imyandikire Serifu:" #: settings_appearance.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sans serif font:" msgstr "Imyandikire ya nta- serifu:" #: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Read message color:" msgstr "" #: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format msgid "Unread message color:" msgstr "" #: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format msgid "&Underline links" msgstr "Guca umurongo ku mahuza" #: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" msgstr "" #: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" msgstr "" #: settings_archive.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "Amaboneza Mburabuzi" #: settings_archive.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep all articles" msgstr "Byose " #: settings_archive.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "Ingano: Kuri : " #: settings_archive.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "Hitamo ububiko bwo gushakisha:" #: settings_archive.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable archiving" msgstr "Guhagarika Igaragazambere" #: settings_archive.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "OYA By'ingirakamaro " #: settings_browser.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "ExternalBrowser" msgstr "Mucukumbuzi yo Hanze" #: settings_browser.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "For External Browsing" msgstr "Mucukumbuzi yo Hanze" #: settings_browser.ui:67 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "" #: settings_browser.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tab close button on hover" msgstr "tab Gufunga Akabuto ku " #: settings_browser.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "Imbeba Kanda : " #: settings_browser.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left mouse click:" msgstr "Imbeba Kanda : " #: settings_general.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global" msgstr "Rusange" #: settings_general.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "Intera " #: settings_general.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "Ibimenyetso ya: Byose " #: settings_general.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "iyi NIBA Kuri Kubona Ryari: Gishya . " #: settings_general.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "Agasanduku Agashushondanga " #: settings_general.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "buri : " #: settings_general.ui:86 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "iminota" #: settings_general.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 UMUNOTA " #: settings_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Gutangira " #: settings_general.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "Byose Nka Soma ku Gutangira " #: settings_general.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "Byose ku Gutangira " #: settings_general.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" msgstr "Intangiriro" #: settings_general.ui:162 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "urusobe" #: settings_general.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "i Mucukumbuzi Ubwihisho ( Birutwa urusobe ) " #: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Umutwe:" #: tagpropertieswidgetbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Agashushondanga:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Gusiba ipaje" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Uburyo bw'Igaragaza" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Igenamiterere" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Kongera Ingano z'Imyandikire" #, fuzzy #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "Kurema Bishya" #, fuzzy #~ msgid "TDE Dot News" #~ msgstr "MukusanyaTDE " #, fuzzy #~ msgid "Planet TDE" #~ msgstr "MukusanyaTDE " #, fuzzy #~ msgid "TDE Apps" #~ msgstr "MukusanyaTDE " #, fuzzy #~ msgid "TDE Look" #~ msgstr "MukusanyaTDE " #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Imbere" #, fuzzy #~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'" #~ msgstr "Firefox - &Bya kure: ' ( %u , Gishya - tab ) ' " #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used." #~ msgstr "" #~ "OYA Soma Bisanzwe Urutonde ( %1 ) . A Mburabuzi Urutonde Byakoreshejwe . " #~ msgid "&Read" #~ msgstr "Soma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " #~ "comment ---\n" #~ "

Welcome to Akregator %1

Akregator is " #~ "an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed " #~ "aggregators provide a convenient way to browse different kinds of " #~ "content, including news, blogs, and other content from online sites. " #~ "Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, " #~ "Akregator collects the content for you.

For more information about " #~ "using Akregator, check the Akregator website. If you " #~ "do not want to see this page anymore, click here.

We hope that you will enjoy " #~ "Akregator.

\n" #~ "

Thank you,

\n" #~ "

    The Akregator Team

\n" #~ msgstr "" #~ "< H2 Imisusire = ' Marije - Hejuru: : ; ' > Kuri %1

ni ya: i . " #~ "A Kuri Gushakisha Bya Ibirimo: , Amakuru , , na Ikindi Ibirimo: Kuva: " #~ "kiri kuri interineti . Bya Kugenzura... Byose Icyatoranijwe Urubuga " #~ "N'intoki ya: Kuvugurura , i Ibirimo: ya: .

Birenzeho " #~ "Ibisobanuro: Bigyanye ikoresha , Kugenzura i Webu . " #~ "OYA Kuri iyi Ipaji: , Kanda .

.

\n" #~ "

,

\n" #~ "< p Imisusire = ' Marije - Hasi: : >    

\n"