# translation of tdeprint.po to Slovak
# translation of tdeprint.po to
#
# Stanislav Visnovsky Samba server Samba server Samba username Samba meno užívateľa Samba password Samba heslo %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Tlačový front na vzdialenom serveri CUPS Toto použite, ak je "
"tlačový front umiestnená na vzdialenom serveri CUPS. Umožňuje vám to "
"používať vzdialené tlačiarne aj v prípade, že je ich hľadanie v sieti "
"vypnuté. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Sieťová tlačiareň IPP Toto použite pre tlačiareň, ktorá "
"podporuje sieťový protokol IPP. Moderné výkonné tlačiarne tento režim "
"podporujú. Použite ho namiesto TCP aj v prípade, že tlačiareň podporuje oba "
"režimy. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Faxmodemová tlačiareň Toto použite pre faxmodemovú tlačiareň. "
"Vyžaduje inštaláciu balíka fax4CUPS. Dokumenty poslané na túto tlačiareň sa pošlú na zadané "
"faxové číslo. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Iná tlačiareň Toto použite pre ľubovoľný typ tlačiarne. Aby ste "
"ju mohli zadať, musíte poznať URI tlačiarne. Informácie o URI nájdete v "
"dokumentácii k systému CUPS. Táto voľba sa hodí hlavne pre typy tlačiarní, "
"ktoré nie sú priamo podporované inak. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Trieda tlačiarní Toto použite pre vytvorenie triedy tlačiarní. "
"Ak pošlete tlačový súbor na triedu, pošle sa na prvú voľnú tlačiareň v "
"triede. Viac informácií nájdete v dokumentácii k systému CUPS. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Vyberte štandardné stránky nastavené pre túto tlačiareň. Tieto stránky "
"budú vložené pred a/alebo za každú úlohu poslanú na tlačiareň. Ak nechcete "
"používať oddeľovacie stránky, vyberte žiadny. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Vyberte zariadenie, ku ktorému je pripojený váš sériový fax-modem. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Zadajte informácie o vzdialenom IPP serveri, ktorý sa stará o cieľovú "
"tlačiareň. Tento sprievodca sa najprv spýta serveru pred pokračovaním. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Zadajte priamo URI tlačiarne alebo použite funkciu pre prehľadávanie "
"siete. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Zadajte URI odpovedajúce inštalovanej tlačiarni. Príklady: "
"p> Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Tu nastavte kvóty pre túto tlačiareň. Pomocou limitov 0 použitie "
"kvóty vypnete. To je rovnaké ako nastaviť obdobie kvóty na The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Operácia zlyhala.
"
msgstr "Meno: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Umiestnenie: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Popis: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Nečinná"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávam..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Stav: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať informácie o tlačiarni. Tlačiareň odpovedala:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť správu. Požiadavka IPP zlyhala s informáciou %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Výber vzdialenej tlačiarne IPP"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Najprv musíte vybrať tlačiareň."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Výber URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekúnd"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minúta(y)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "hodina(y)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dňov"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "týždňov"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Nastavenie kvót tlačiarne"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Možnosť 'blackplot' " "špecifikuje, že všetky perá tlačia len čierno: Štandard je použiť farby v " "tlačenom súbore alebo štandardné farby pera definované v HP-GL/2 referenčnom " "manuály od Hewlett Packard.
Rada pre skúsených " "užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru " "tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Možnosť " "'fitplot' špecifikuje, že HP-GL obrázok sa má škálovať aby vyplnil celú " "stranu (veľkosť sa vyberá inde).
Štandardne je 'fitplot' zakázané, " "čiže sa použije absolútna vzdialenosť špecifikovaná v tlačenom súbore. (Mali " "by ste si byť vedomý, že HP-GL súbory sú často CAD výkresy určené pre " "tlačiarne veľkých formátov. Na štandardných kancelárskych tlačiarňach sa " "preto výkres rozdelí na viac strán.)
Poznámka: Táto voľba " "bude fungovať správne, iba ak je presne nastavená veľkosť výtlačku príkazom " "PS v HP-GL/2 súbore. Ak nie je v súbore zadaná žiadna veľkosť, filter " "skonvertuje HP-GL na PostScript predpoklajúc, že sa jedná o veľkosť ANSI E. " "
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Hodnota šírky pera môže byť nastavená v prípade, že originálny HP-GL " "súbor ju nemá nastavenú. Šírka pera špecifikuje hodnotu v mikrometroch. " "Štandardná hodnota 1000 vytvára čiary, ktoré sú 1000 mikrometrov == 1 " "millimeter široké. Špecifikovanie šírky pera 0 vytvára čiary, ktoré sú " "presne 1 bod široké.
Poznámka: Možnosť šírky pera sa " "ignoruje ak sú šírky pera nastavené vnútri tlačeného súboru..
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o penwidth=... # príklad: \"2000\" alebo \"500\" " "
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Možnosti na tejto strane majú zmysel, " "len ak používate TDEPrint na posielanie HP-GL a HP-GL/2 súborov na " "tlačiareň.
HP-GL a HP-GL/2 sú jazyky popisu strany vytvorené " "Hewlett-Packard na riadenie zariadení kresliacich perom.
TDEPrint " "môže (s pomocou CUPS) konvertovať formát HP-GL súboru a tlačiť ho na " "hocijakú nainštalovanú tlačiareň.
Poznámka 1: Na vytlačenie " "HP-GL súborov, spustite 'kprinter' a jednoducho načítajte súbor do bežiaceho " "kprinter.
Poznámka 2: Parameter 'fitplot' v tomto dialógu " "taktiež funguje pre tlačenie PDF súborov (ak verzia CUPS je novšia ako " "1.1.22).
Rada pre skúsených užívateľov: Tieto " "nastavenia TDEPrint zodpovedá nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o blackplot=... # príklad: \"true\" " "alebo \"false\"" "p>
-o fitplot=... # príklad: \"true\" alebo \"false" "\"
-o penwidth=... # príklad: \"true\" alebo \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Jas: Nastavte hodnotu jasu všetkých použitých farieb.
" "Hodnota jasu môže byť z rozsahu od 0 do 200. Hodnoty väčšie ako 100 " "zosvetlujú tlač. Hodnoty menšie ako 100 stmavujú tlač.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o brightness=... # použiť rozsah od \"0\" do " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Odtieň: Nastavte hodnotu odtieňa pre rotáciu farieb.
" "Hodnota odtieňa je číslo od -360 do 360 a reprezentuje rotáciu pre farbu " "odtieňa. Nasledujúca tabuľka sumarizuje zmenu, ktorú uvidíte pre zakládné " "farby:
Originál" "b> | odtieň=-45 | odtieň=45 |
---|---|---|
Červená | Fialová | Žlto-oranžová" "td> |
Zelená | Žlto-zelená | Modro-" "zelená |
Žltá | Oranžová | " "Zeleno-žltá |
Modrá | Nebeská " "modrá | Fialová |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Modro-zelená | Bledo-morská " "modrá |
Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "hue=... # použiť rozsah od \"-360\" do \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Nasýtenie: Nastavte hodnotu nasýtenia pre všetky použité " "farby.
Hodnota nasýtenia prispôsobí nasýtenie farieb obrázku, " "podobne ako gombík farieb na Vašom televízore. Hodnota nasýtenia farby môže " "byť v rozmedzí od 0 do 200. Na atramentových tlačiarňach vyššia hodnota " "nasýtenia spotrebuje viac atramentu. Na laserových tlačiarňach vyššia " "hodnota nasýtenia spotrebuje viacej tonera. Nasýtenie farby 0 vytvorí čierno-" "bielu tlač, kým hodnota 200 urobí farby extrámne intenzívnymi.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o saturation=... # použiť rozsah od \"0\" do " "\"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Nastavte hodnotu gama pre farebnú korekciu.
" "Hodnota gama môže byť v rozmedzí od 1 do 3000. Hodnota gama väčšia ako 1000 " "zosvetľuje tlač. Hodnota gama menšia ako 1000 tlač stmavuje. Štandardná " "hodnota gama je 1000.
Poznámka:
zmena hodnoty gama nie je " "viditeľná v miniatúrnom náhľade.Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "gamma=... # použiť rozsah od \"0\" do \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Možnosti tlače obrázku
Všetky nastaviteľné možnosti " "na tejto strane sa aplikujú len pre tlač obrázkov. Je podporovaná väčšina " "formátov súborov obrázkov, ako sú napríklad: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/" "PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Možnosti na ovplyvnenie " "farby výstupu tlače obrázku sú:
Pre viac detailné " "vysvetlenie nastavení jasu, odtieňa, nasýtenia a gama, prosím pozrite 'Čo je " "to' poskytované pre tieto riadiace prvky.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Miniatúrny farebný náhľad
Miniatúrny farebný náhľad " "označuje zmeny farebnosti obrázku pre rôzne nastavenia. Možnosti na " "ovplyvnenie farby výstupu sú:
Pre viac detailné " "vysvetlenie nastavení jasu, odtieňa, nasýtenia a gama, prosím pozrite 'Čo je " "to' poskytované pre tieto riadiace prvky.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Veľkosť obrázku: Vysuňte menu pre nastavenie veľkosti " "obrázku na vytlačenom papieri. Menu pracuje spolu s jazdcom dole. Možnosti " "menu sú:.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o natural-scaling=... # rozsah v " "% je 1....800
-o scaling=... # rozsah v % je 1....800
-" "o ppi=... # rozsah v % je 1....1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Umiestnenie miniatúrneho náhľadu
Toto umiestnenie " "miniatúrneho náhľadu označuje umiestnenie obrázku na strane.
Kliknite na " "horizontálne alebo vertikálne prepínacie tlačidlá pre zarovnanie papiera. " "Možnosti sú:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Nastaviť na štandardné hodnoty
Nastaví všetky " "farebné nastavenia na štandardné hodnoty. Štandardné hodnoty sú:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Umiestnenie obrázku:
Vyberte pár prepínacích " "tlačidiel pre posunutie obrázku na miesto aké chcete na papieri. Štandard je " "'stred'.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o position=... # príklad: \"top-" "left\" alebo \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Účtovanie a platenie tlačovej úlohy
Sem zadajte " "rozumný text, ktorý vysvetlí súvislosť medzi aktuálnou úlohou a daným účtom. " "Zobrazí sa v zázname \"page_log\" systému CUPS, aby pomohol pri účtovaní " "tlače vo vašej organizácii. (Ak to nepotrebujete, pole nevyplňujte.)
" "Táto funkcia sa hodí pre ľudí, ktorí tlačia pre rôznych \"zákazníkov\", ako " "napr. tlačiarenská služba, firmy pre posielanie listov, alebo sekretariáty " "pre rôznych šéfov, a pod.
Rada pre skúsených " "užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru " "tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o job-" "billing=... # príklad: \"Oddelenie_marketing\" alebo \"Joe_Doe\" " "pre>
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Plánovaná tlač
Plánovaná tlač umožňuje nastaviť čas " "tlače, pričom môžete úlohu odoslať k tlači teraz a tým ju vybaviť. " "
Užitočná je hlavne voľba \"Nikdy (pozdržať bez obmedzenia)\". Umožňuje " "pozdržať Vašu tlačovú úlohu na serveri, kým sa nerozhodnete (Vy alebo " "administrátor), že sa už má vytlačiť.
Tento postup je často vyžadovaný " "vo firemnom prostredí, kde nie je možné priamo a okamžite používať veľké a " "výkonné tlačiarne vašeho Centrálneho kopírovacieho centra. Je ale " "povolené úlohy poslať do frontu, kde sa o ne postarajú operátori (ktorí majú " "na starosti aj to, že tých 10 000 listov ružového papiera, ktorý " "marketingové oddelenie požaduje, bolo v zásobníkoch k dispozícii).
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o job-hold-until=... # príklad: \"indefinite\" " "alebo \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Značky strán
Značky strán CUPS tlačí na hornom a " "dolnom okraji každej stránky. Zobrazia sa na stránkach v malých rámčekoch. " "
Obsahujú ľubovoľný text, ktorý zadáte do textového poľa.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o page-label=\"...\" # príklad: \"Firemne " "dôverné\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Priorita tlače
CUPS obvykle tlačí všetky tlačové " "úlohy vo fronte podľa princípu \"FIFO\" : Prvá zaradená správa je " "vytlačená ako prvá.
Voľba priority úlohy umožňuje zmeniť poradie vo " "fronte podľa vašich potrieb.
Funguje to v oboch smeroch: môžete prioritu " "zvýšiť alebo znížiť. (Obvykle môžete ovládať iba vlastné úlohy).
" "Pretože je štandardná priorita \"50\", každá úloha, ktorá bude mať napríklad " "prioritu \"49\" sa vytlačí až potom, čo sa ostatné dokončili. Naopak, " "priorita \"51\" a vyššia spôsobí, že sa úloha vytlačí pred ostatnými vo " "fronte (ak vo fronte nie je iná úloha s ešte vyššou prioritou).
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o job-priority=... # príklad: \"10\", \"66\" " "alebo \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Dodatočné značky
Môžte poslať dodatočné príkazy pre CUPS " "server cez editovateľný zoznam. Existujú na to 3 dôvody:Štandardné možnosti CUPS úlohy: Kompletný zoznam štandardných " "možností CUPS úlohy je v CUPS " "Užívateľskom manuály. Mapovanie mien kprinter užívateľského rozhrania " "to možnosť CUPS úlohy je vymenované v rôznych Čo je toto položkách.." "
Vlastné možnosti CUPS úlohy: CUPS tlačové servre sa môžu " "prispôsobovať pomocou dodatočným tlačových filtrov a backends, ktoré " "rozumejú vlastným možnostiam úlohy. Tieto vlastné možnosti môžte " "špecifikovať tu. V prípade pochybností sa spýtajte správcu systému..
" "
Správy operátorom: Môžte posielať dodatočné správy " "operátorom produkčných tlačiarní (napr. v Centrálnom oddelení produkcie" "p>). Správy pre úlohu si môžu operátori (alebo Vy sami) pozrieť v " "\"Hlásenie pre IPP úlohu\".
Príklady:Štandardné " "možnosti CUPS úlohy:
(Meno) number-up -- " "(Hodnota) 9
Možnosť úlohy pre vlastné " "CUPS filtre alebo backends:
(Meno) DANKA_watermark " "-- (Hodnota) Company_Confidential
Správa pre operátorov:" "
(Meno) Deliver_after_completion -- (Hodnota) " "to_Marketing_Departm.
Poznámka: políčka nemôžu " "obsahovať medzery, tabulátory alebo úvodzovky. Na editovanie potrebujete " "dvojklik.
Upozornenie: Nepoužívajte štandardné mená možností CUPS, " "ktoré tiež môžu byť použité pomocou TDEPrint GUI. Výsledok môžre byť " "nepredvídateľný ak sú v konflikte alebo keď sú poslané viackrát. Pre všetky " "možnosti podporované GUI, prosím použite GUI. (Každý 'Čo je toto' GUI " "elementu vymenováva príslušné mená CUPS možností.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Znakov na palec
Toto nastavenie riadi horizontálnu " "veľkosť znakov ak sa tlačí textový súbor.
Štandardná hodnota je 10, " "znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom aby vytlačilo 10 znakov na " "palec.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o cpi=... # príklad: \"8\" " "alebo \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Riadkov na palec
Toto nastavenie riadi vertikálnu " "veľkosť znakov ak sa tlačí textový súbor.
Štandardná hodnota je 6, " "znamená že písmo sa bude škálovať takým spôsobom aby sa vytlačilo 6 riadkov " "na palec.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre " "CUPS na príkazovom riadku:
-o lpi=... # príklad: " "\"5\" alebo \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Stĺpce
Toto nastavenie riadi koľko stĺpcov textu sa " "vytlačí na každej strane ak sa tlačí textový súbor.
Štandardná " "hodnota je 1, znamená že sa vytlačí len jeden stĺpec textu na stranu.
" "Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o columns=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" " "pre>
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formáty textu
Tieto nastavenia riadia vzhľad textu " "na výtlačkoch. Sú platné len pre tlačenie textových súborov alebo vstup " "priamo cez kprinter.
Poznámka: Tieto nastavenia nemajú " "žiaden vplyv na iné vstupné formáty ako textové alebo na tlačenie z " "aplikácií ako je TDE Pokročilý textový editor. (Aplikácie vo všeobecnosti " "posielajú tlačovému systému PostScript a 'kate' má svoj vlastný knobs na " "riadenie tlačového výstupu.
.Rada pre skúsených " "užívateľov: Tieto nastavenia TDEPrint zodpovedajú nasledovným parametrom " "tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "cpi=... # príklad: \"8\" alebo \"12\"
-o lpi=... # " "príklad: \"5\" alebo \"7\"
-o columns=... # príklad: \"2\" " "alebo \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Okraje
Tieto nastavenia riadia okraje na vytlačenom " "papieri. Nie sú platné pre úlohy pochádzajúce z aplikácií, ktoré definujú " "svoje vlastné rozloženie strany a posielajú PostScript do TDEPrint (ako sú " "KOffice alebo OpenOffice.org).
Pri tlačení z TDE aplikácií, ako sú " "KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII textového súboru pomocou kprinter, si " "môžte zvoliť preferované nastavenie okraja.
Okraje môžu byť " "nastavené individuálne pre každú hranu papiera. Vyberací zoznam naspodu " "umožňuje meniť jednotky merania medzi Body, Milimetre, Centimetre a Palce. " "p>
Dokonca môžte použiť myš na chytenie jedného okraja a posunúť ho na " "požadované miesto (pozrite obrázok náhľadu na pravej strane).
Rada pre skúsených užívateľov: Tieto nastavenia TDEPrint " "zodpovedajú nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o page-top=... # príklad: \"72\"" "p>
-o " "page-bottom=... # príklad: \"24\"
-o page-left=... # " "príklad: \"36\"
-o page-right=... # príklad: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Zapnúť tlač textu so zvýraznením syntaxe (Pekná tlač)!
" "Tlač ASCII textového súboru sa dá 'skrášliť' povolením tejto možnosti. Ak " "tak urobíte, na vrchu každej strany sa vytlačí hlavička, ktorá obsahuje " "číslo strany, meno úlohy (zvyčajne meno súboru) a dátum. Dodatočne, C a C++ " "kľúčové slová sú zvýraznené a komentárové riadky zošikmené.
Táto " "možnosť skrášlenia je obsluhovaná cez CUPS.
Ak preferujete inú " "'obyčajnýtext-na-peknútlač' konverziu, pozrite enscript pred-filter " "na karte Filtre.
Rada pre skúsených " "užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru " "tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Vypnúť tlač textu so zvýraznením syntaxe (Pekná tlač)! " "p>
Tlač ASCII textového súboru s vypnutou možnosťou sa objaví bez "
"hlavičky a zvýraznenia syntaxe. Stále ale môžte nastaviť okraje strany.) "
"p>
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie " "TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na " "príkazovom riadku:
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Tlač textu so zvýraznením syntaxe (Pekná tlač)
Tlač " "ASCII súboru sa dá 'skrášliť' povolením tejto možnosti. Ak tak urobíte, na " "každej strane sa vytlačí hlavička, ktorá obsahuje čislo strany, meno úlohy " "(zvyčajne meno súboru) a dátum. Dodatočne, C a C++ kľúčové slová sú " "zvýraznené a komentárové riadky zošikmené.
Táto možnosť skrášlenia je " "obsluhovaná cez CUPS.
Ak preferujete inú 'obyčajnýtext-na-peknútlač' " "konverziu, pozrite enscript pred-filter na karte Filtre. " "
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o prettyprint=true
-o " "prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Horný panel tohoto " "dialógu obsahuje všetky tlačové úlohy tak ako sú v súbore popisu tlačiarne " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
Kliknite na položku " "zoznamu a pozrite dostupné hodnoty v spodnom panel tohoto dialógu.
" "Nastavte hodnoty tak ako je potrebné. Potom použite jedno z tlačidiel " "dole:
Poznámka. " "Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom ovládači použitom " "pre tlačovú úlohu. 'Surové' úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre " "surové úlohy sa tento panel nenačíta do TDEPrint a preto nie je ani v " "dialógu kprinter.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Spodný " "panel tohoto dialógu obsahuje všetky možné hodnoty možnosti tlače " "zvýraznenej hore, tak ako leží v súbore popisu tlačiarne (PostScript Printer " "Description == 'PPD')
Vyberte hodnotu, ktorú chcete a pokračujte. " "p>
Potom použite jedno z tlačidiel dole na opustenie tohoto dialógu:" "p>
Poznámka. " "Počet dostupných možností úlohy silne závisí na aktuálnom ovládači použitom " "pre tlačovú úlohu. 'Surové' úlohy nemajú ovládač alebo PPD. Pre " "surové úlohy sa tento panel nenačíta do TDEPrint a preto nie je ani v " "dialógu kprinter.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Voľba strany
Tu môžete určiť, či sa má tlačiť iba " "časť dokumentu.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Poznámka: toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-TDE aplikácií " "ako sú Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich TDEPrint nedokáže " "zistiť, ktorá stránka je práve zobrazená.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Príklad: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" vytlačí strany 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, " "23, 24, 25 z vášho dokumentu.
Rada pre skúsených " "užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru " "tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o page-" "ranges=... # príklad: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Vyberte \"Všetky strany\", \"Párne " "strany\" alebo \"Nepárne strany\", ak chcete vytlačiť iba " "strany, ktoré týmto voľbám odpovedajú. Štandardná hodnota je \"Všetky " "strany\".
Poznámka: Ak skombinujete výber \"Rozsah " "strán\" a \"Výber strán\" \"Nepárne\" alebo " "\"Párne\", získate iba párne (nepárne) stránky z pôvodne vybraného " "rozsahu. To sa hodí, ak tlačíte iba určitý rozsah obojstranne na " "jednostrannej tlačiarni. V tom prípade môžete dať hárky do tlačiarne " "dvakrát, pri prvom priechode vybrať \"Nepárne\" alebo \"Párne\" (podľa " "modelu vašej tlačiarne) a v druhom priechode ostatné. Možno budete " "potrebovať zapnúť \"Obrátene\" výstup pri jednom z priechodov (v " "závislosti na modeli vašej tlačiarne).
Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "page-set=... # príklad: \"odd\" alebo \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Počet " "kópií je štandardne nastavený na 1.
Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovným " "parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "copies=... # príklad: \"5\" alebo \"42\"." "qt>" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" "
-o " "outputorder=... # príklad: \"reverse\"
-o " "Collate=... # príklad: \"true\" alebo \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o copies=... # príklad: \"5\" alebo " "\"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Ak je zapnutá voľba \"Triediť\" " "(štandardne áno), poradie výstupu pre dokumenty s viacerými stránkami bude " "\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Ak je voľba \"Triediť\" " "vypnutá, poradie bude \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o Collate=... # príklad: \"true\" alebo " "\"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Ak je zapnutá voľba \"Opačne\", výstup " "pri tlači dokumentu s viacerými stránkami bude " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", ak bude zároveň zapnutá aj " "voľba\"Triediť\" (obvyklé použitie).
Ak je voľba \"Opačne" "\" vypnutá, poradie výstupu bude \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", " "ak máte zároveň vypnutú aj voľbu \"Triediť\".
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o outputorder=... # príklad: \"reverse\" " "
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Zadajte stránky alebo skupiny stránok, ktoré sa majú vytlačiť, oddelené " "čiarkami (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Nastavenia výstupu" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Triediť" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "O&pačne" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Kópie:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Všetky stránky" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Nepárne stránky" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Párne stránky" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "&Skupina stránok:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Nastavenia ovládača" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Stlačením tohoto tlačidla sa " "otvorí dialóg pre výber filtra pre tlač.
Poznámka 1: Môžete " "zreťaziť viaceré filtre ak sa uistíte, že výstup jedného zodpovedá vstupu " "nasledovného filtra (TDEPrint kontroluje kompletnú reťaz filtrov a bude Vás " "varovať, ak nebude táto podmienka splnená.)
Poznámka 2: " "Filtre, ktoré tu zadefinujete budú aplikované na Vašu tlačovú úlohu " "predtým než bude úloha zaradená do tlačového frontu a " "predaná Vášmu tlačovému systému (napr. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Toto tlačidlo odstráni označený " "filter zo zoznamu filtrov.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Toto tlačidlo presunie označený " "filter vyššie v zozname filtrov, smerom ku začiatku filtrovacej reťaze.
" "qt>" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" "This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Toto tlačidlo presunie označený " "filter nižšie v zozname filtrov, smerom ku koncu filtrovacej reťaze.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Toto tlačidlo umožní konfigurovať " "označený filter. Otvorí samostatný dialóg.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Tento panel zobrazuje všeobecné " "informácie o vybranom filtre:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Toto pole zobrazuje zoznam aktuálne " "používaných filtrov pre TDEPrint. Tieto filtre spracúvajú tlačové úlohy " "pred ich zaradením do tlačového frontu a zaslaním tlačovému " "systému.
Zoznam filtrov môže byť prázdy (štandardné nastavenie). " "p>
Filtre sú spúšťané pre každú tlačovú úlohu v takom poradí, v akom sú " "uvedené v zozname (zvrchu nadol). Dokopy tvoria filtrovaciu reťaz, " "v ktorej výstup jedného filtra slúži ako vstup pre nasledujúci filter. Ak " "uvediete filtre v nesprávnom poradí, celá filtrovacia reťaz môže zlyhať. Ak " "napríklad chcete tlačiť ASCII súbor a chcete použiť 'Filter pre viac strán " "na jednom liste', prvým filtrom musí byťfilter, ktorý prevedie ASCII súbor " "do formátu PostScript.
Pomocou tohoto rozhrania môžete pre TDEPrint " "použiť ako filter ľubovoľný externý program, ktorý potrebujete. " "p>
Štandardná konfigurácia TDEPrint podporuje vybraté bežné filtre. " "Tieto filtre musia byť avšak nainštalované osobitne. Štandardne " "nakonfigurované filtre fungujú so všetkými tlačovými systémami " "podporovanými TDEPrint (ako napr. CUPS, LPRng a LPD), pretože sú od nich " "nezávislé.
.Medzi štandardne nakonfigurované filtre patria:
" "Prosím kliknite na ďalšie prvky tohoto " "dialógu, ak sa chcete dozvedieť viac o filtroch pre TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Reťazec filtrov nie je správny. Formát výstupu minimálne jedného z " "filtrov nie je vhodný pre nasledujúci formát. Podrobnosti nájdete v záložke " "Filtre.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Požiadavky" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Obálka US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Obálka ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Horný zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Dolný zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Viacúčelový zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Veľkokapacitný zásobník" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Všeobecné\"
Táto dialógová stránka obsahuje " "všeobecné nastavenia tlačových úloh. Všeobecné nastavenia sa týkajú " "väčšiny tlačiarní, úloh a typov tlačových úloh.
Ak chcete získať " "podrobnejšiu nápovedu, zapnite \"WhatsThis\" kurzor a kliknite na " "ktorýkoľvek textový popisok alebo element GUI v tomto dialógu of the text " "labels or GUI elements of this dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Veľkosť stránky: Vyberte z rozbaľovacej ponuky veľkosť " "stránky, na ktorú sa bude tlačiť.
Zoznam možných volieb závisí na " "inštalovanom ovládači (\"PPD\") pre vašu tlačiareň.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o PageSize=... # príklad: \"A4\" alebo " "\"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Typ média: Z rozbaľovacej ponuky vyberte typ média, na " "ktorý chcete tlačiť.
Zoznam možných volieb závisí na inštalovanom " "ovládači (\"PPD\") pre vašu tlačiareň.
Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "MediaType=... # príklad: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Zdroj papiera: Z rozbaľovacej ponuky vyberte podávač, ktorý " "bude pri tlači použitý.
Zoznam možných volieb závisí na inštalovanom " "ovládači (\"PPD\") pre vašu tlačiareň.
Rada pre " "skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "InputSlot=... # príklad: \"Lower\" alebo \"LargeCapacity\"" "p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Orientácia papiera: Orientáciu stránky na papieri je možné "
"nastaviť pomocou prepínacích tlačidiel. Východzou voľbou je Na výšku"
"em> Môžete si zvoliť medzi 4 alternatívami:
Ikona sa zmení podľa výberu vašej voľby.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o orientation-requested=... # príklad: " "\"landscape\" alebo \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Obojstranná tlač: Tieto voľby môžu byť zneprístupnené, ak " "vaša tlačiareň nepodporuje obojstrannú tlač (t.j. tlač na obe " "strany papiera). Ak tlačiareň podporuje obojstrannú tlač, voľby sú " "aktívne.
Máte na výber z troch možností:
Rada pre skúsených užívateľov: Toto " "nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS " "na príkazovom riadku:
-o duplex=... # príklad: \"tumble" "\" alebo \"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Oddeľovacie stránky: Vyberte oddeľovacie stránky, ktoré sa " "majú vytlačit pred alebo za Vašou hlavnou tlačovou úlohou.
" "Oddeľovacie stránky môžu obsahovať informácie o tlačovej úlohe, ako napr. " "meno užívateľa, čas alebo názov.
Oddeľovacie stránky sú užitočné pre " "oddelenie viacerých tlačových úloh, obzvlášť ak jednu tlačiareň používa viac " "užívateľov.
Tip: Môžete si vytvoriť vlastné " "oddeľovacie stránky. Aby ste ich mohli použiť, uložte súbor s oddeľovacou " "stránkou do štandardného CUPS adresára pre tieto stránky (obyčajne \"/" "usr/share/cups/banner/\"). Tieto súbory musia byž uložené v jednom z " "podporovaných tlačových formátov. Podporované formáty sú ASCII text, " "PostScript, PDF a takmer všetky obrazové formáty, ako napr. PNG, JPEG alebo " "GIF. Vaše vlastné oddeľovacie stránky sa objavia v zozname po reštarte CUPS. " "
CUPS sa dodáva s niekoľkými predvybranými oddeľovacími stránkami."
"p>
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie " "TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na " "príkazovom riadku:
-o job-sheets=... # príklad: " "\"standard\" alebo \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Stránok na liste: Táto voľba umožňuje tlačiť viac ako " "jednu stránku na jeden hárok papiera. Takýmto spôsobom môžete šetriť papier. " "
Poznámka 1: ak zvolíte tlačiť 2 a viac stránok na jeden hárok " "papiera, stránky budú zmenšené tak, aby sa spolu na jeden hárok papiera " "vmestili. Ak budete tlačiť iba jednu stránku na jeden hárok papiera, stránky " "zmenšené nebudú (štandardné nastavenie)
Poznámka 2: škálovanie a " "umiestnenie stránok pri výbere 2 a viac stránok na jeden hárok papiera " "vykoná Váš tlačový systém. Niektoré tlačiarne dokážu ale tlačiť viac stránok " "na jeden hárok papiera bez pomoci tlačového systému. V tom prípade nájdete " "zodpovedajúce nastavenie v nastaveniach ovládača. Upozornenie: ak povolíte " "tlačenie viacerých stránok na hárok papiera aj tu a aj v nastaveniach " "ovládača, vaše výtlačky nebudú zodpovedať Vašej predstave.
Rada pre skúsených užívateľov: Toto nastavenie TDEPrint " "zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom " "riadku:
-o number-up=... # príklad: \"2\" alebo \"4\" " "
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Ak zapnete túto voľbu, môžete tlačiť plagáty " "rôznych veľkostí. Stránka bude rozdelená na viacero častí, tieto časti budú " "potom vytlačené na jednotlivé hárky papiera, ktoré môžete po tlači zlepiť " "alebo zopnúť dokopy. Zapnutím tejto voľby bude automaticky pridaný " "filter 'Tlač plagátov' do zoznamu filtrov v záložke 'Filtre' tohoto " "dialógu.
Táto záložka je dostupná iba ak TDEPrint nájde vo vašom " "systéme externý program 'poster' ['poster' je program " "ovládaný z príkazového riadku , ktorý umožňuje rozdeliť PostScript súbory na " "viaceré časti (na spôsob \"dlaždíc\"), ktoré po vytlačení a spojení dokopy " "vytvoria jeden veľký výtlačok.]
Poznámka: Štandardná verzia " "programu 'poster' nebude fungovať správne. Musíte mať nainštalovanú upravenú " "verziu tohoto programu. Požiadajte dodávateľa Vášho operačného systému, aby " "Vám dodal túto upravenú verziu (ak tak už neurobil).
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
V tomto náhľade si môžete " "nielen prezrieť vaše aktuálne nastavenie, ale aj vybrať časti, " "ktoré sa majú vytlačiť.
Tipy
Poznámka 2:" "b> Štandardne nie sú označené žiadne časti. Pred tým než môžete vytlačiť " "plagát (resp. jeho časti), musíte označiť min. jednu časť.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Vyberte veľkosť plagátu zo zoznamu.
" "Ponúknuté sú všetky štandardné veľkosti papiera až do veľkosti A0. [A0 má " "veľkosť 16 hárkov A4, t.j. '84cm x 118.2cm'.]Všimnite si, " "ako sa po zmene požadovanej veľkosti mení okno náhľadu umiestnené nižšie. " "Tento náhľad znázorňuje, koľko častí budete musieť pri zohľadnení " "požadovanej veľkosti vytlačiť, aby ste získali kompletný plagát." "p>
Tip: Okno náhľadu nie je iba pasívny prvok. Môžete kliknúť na " "jednotlivé časti a tým ich vybrať pre tlač. Ak chcete vytlačiť viaceré časti " "naraz, kliknite za súčasného držania klávesu 'shift' na tieto " "časti. Poradie, v ktorom jednotlivé časti označíte, je dôležité pre poradie " "tlačenia označených časti. Poradie označenia (a poradie tlače) je znázornené " "v textovom poli 'Tile pages (to be printed):'
Poznámka:" "b> Štandardne nie sú označené žiadne časti. Pred tým než môžete vytlačiť " "plagát (resp. jeho časti), musíte označiť min. jednu časť.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Toto pole určuje veľkosť papiera, na ktorý " "budú jednotlivé časti plagátu vytlačené. Zmeniť túto veľkosť môžete v " "záložke 'Všeobecné' zmenením veľkosti strany.
Dostupná je väčšina " "štandardných veľkostí papiera, ktoré sú podporované Vašou tlačiarňou. Zoznam " "veľkostí podporovaných Vašou tlačiarňou je poskytnutý ovládačom tlačiarne " "(ako je definované v súbure 'PPD', t.j. definičnom súbore " "tlačiarne).Upozornenie: vybraná veľkosť média nemusí byť podporovaná " "programom 'poster' (príklad: 'HalfLetter') aj keď je podporovaná vašou " "tlačiarňou. Ak máte tento problém, použite inú, podporovanú veľkosť " "papiera, ako napr. 'A4' alebo 'Letter'.Všimnite si, ako sa po " "zmene požadovanej veľkosti mení okno náhľadu umiestnené nižšie. Tento náhľad " "znázorňuje, koľko častí budete musieť pri zohľadnení požadovanej veľkosti " "plagátu a média vytlačiť, aby ste získali kompletný plagát.
Tip:" "b> Okno náhľadu nie je iba pasívny prvok. Môžete kliknúť na jednotlivé časti " "a tým ich vybrať pre tlač. Ak chcete vytlačiť viaceré časti naraz, " "kliknite za súčasného držania klávesu 'shift' na tieto časti. " "Poradie, v ktorom jednotlivé časti označíte, je dôležité pre poradie " "tlačenia označených časti. Poradie označenia (a poradie tlače) je znázornené " "v textovom poli 'Tile pages (to be printed):'
Poznámka:" "b> Štandardne nie sú označené žiadne časti. Pred tým než môžete vytlačiť " "plagát (resp. jeho časti), musíte označiť min. jednu časť.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Pomocou posuvníka a textového poľa môžete " "definovať 'okraj pre orezanie', ktorý sa vytlačí na každú časť " "plagátu. Pomocou tohoto okraju ľahšie spojíte jednotlivé častí plagátu " "dokopy.
Všimnite si, ako sa po zmene okrajov pre orezanie mení " "okno náhľadu umiestnené vyššie. Tento náhľad znázorňuje, koľko miesta zaberú " "okraje na každej časti plagátu.
Upozornenie: okraje pre " "orezanie musia byť aspoň tak veľké, ako okraje, ktoré používa pri tlači Vaša " "tlačiareň. Tieto vlastnosti tlačiarne sú popísané v časti " "'ImageableArea' súboru PPD (definičný súbor tlačiarne) pre Vašu " "tlačiareň.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Toto pole zobrazuje " "a definuje jednotlivé časti, ktoré sa majú vytlačiť, spolu s poradím ich " "tlače.
Vybrať časti a určiť ich poradie pre tlač môžete dvomi spôsobmi: " "Pre označenie viacerých, po sebe " "idúcich častí môžete v poli použiť označenie '3-7' namiesto '3,4,5,6,7'. " "p>
Príklady:
\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\" " "
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Konkrétny zoznam možností závisí od ovládača tlačiarne (\"PPD\"), " "ktorý máte nainštalovaný.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Poznámka 1: ak zvolíte tlačiť 2 a viac stránok na " "jeden hárok papiera, stránky budú zmenšené tak, aby sa spolu na jeden hárok " "papiera vmestili. Ak budete tlačiť iba jednu stránku na jeden hárok papiera, " "stránky zmenšené nebudú (štandardné nastavenie).
Poznámka 2: " "škálovanie a umiestnenie stránok pri výbere 2 a viac stránok na jeden hárok " "papiera vykoná Váš tlačový systém.
Poznámka 3 ohľadne \"Iný\": V " "skutočnosti nemôžete zvoliť Iný ako počet stránok, ktoré sa majú " "vytlačiť na jeden hárok. Možnosť \"Iný\" je uvedená iba za informačným " "účelom.
Ak chcete tlačiť 8, 9, 16 alebo iný počet stránok na jeden hárok:" "
You can select 2 alternatives:
Máte na výber z dvoch možností:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Tu vyberte tlačiareň, ktorú chcete " "použiť pre tlač. Na začiatku (akspúštate TDEPrint prvýkrát), môžte mať na " "výber iba špeciálne tlačiarne TDE -- tie, ktoré ukladajú úlohy na " "disk (ako súbory PostScript alebo PDF), alebo ich posielajú pomocou pošty " "(ako prílohu PDF). Ak chýbajú skutočné tlačiarne, musíte...
Poznámka: Môže sa stať, že sa " "úspešne pripojíte na vzdialený server CUPS a stálen nedostanete zoznam " "tlačiarní. Ak sa to stane, prinútte TDEPrint aby znova načítal svoje " "konfiguračné súbory. Pre znova načítanie konfiguračných súborov buď znova " "spustite kprinter alebo sa prepnite z CUPS a vrátte sa naspäť. Zmena " "tlačového systému sa dá urobiť pomocou výberu z menu naspodu tohoto dialógu " "keď je plne rozšírený.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Toto tlačidlo otvorí dialóg, kde si " "môžte vybrať možnosti, ktoré sú pre aktuálnu úlohu podporované.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Toto tlačidlo zmenší " "zoznam zobrazených tlačiarní na preddefinovaný zoznam.
Hodí sa to " "hlavne pre firemné prostredie, kde je veľké množstvo tlačiarní. Štandardne " "sa zobrazia všetky tlačiarne.
Ak si chcete vytvoriť osobný " "'výberový pohľad', kliknite na tlačidlo 'Systémové " "možnosti...' naspodu tohoto dialógu. Potom, v novom dialógu, vyberte " "'Filter' (ľavý stĺpec v dialógu Nastavenie tlače TDE) a " "nastavte svoju voľbu.
Upozornenie: Klinutie na toto tlačidlo " "bez predchádzajúceho vytvorenia osobného 'výberového pohľadu' " "spôsobí, že všetky tlačiarne sa stratia. (Pre znova povolenie tlačiarní " "kliknite na tlačidlo znova.)
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Toto tlačidlo spustí TDE " "Sprievodcu pridania tlačiarne.
Použite sprievodcu (pomocou " "\"CUPS\" alebo \"RLPR\") na pridanie lokálnych tlačiarní do " "systému.
Poznámka: TDE Sprievodca pridania tlačiarne " "nefunguje a ttoto tlačidlo je zakázané ak používate \"Všeobecné " "LPD\", \"LPRng\" alebo \"Tlač pomocou externého programu" "em>\".)
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Sem môžete zadať ľubovoľný príkaz, ktorý " "bude tiež tlačiť do okna konsole.
Príklad:a2ps -P " "<tlačiareň> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Toto tlačidlo zobrazí alebo " "skryje dodatočné možnosti tlače.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Toto tlačidlo zobrazí nový dialóg, kde " "môžete upraviť rôzne nastavenia tlačového systému. Medzi inými:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Ak zapnete túto voľbu, tlačový " "dialóg zostane po stlačení Tlačiť otvorený.
Hodí sa to, ak " "potrebujete otestovať rôzne nastavenia tlače (napríklad farby pre " "atramentové tlačiarne) alebo chcete úlohu poslať na viac tlačiarní (jednu po " "druhej), aby bola rýchlejšie dokončená.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Toto tlačidlo zobrazí dialóg pre výber " "súboru, ktorý chcete vytlačiť. Uvedomte si, že
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Poznámka:Náhľad (a samozrejme aj táto možnosť) je " "viditeľný len pre úlohy vytvorené z TDE aplikácií. Ak spustíte kprinter z " "príkazového riadku alebo používate kprinter ako príkaz tlače z nie-TDE " "aplikácií (napríklad Acrobat Reader, Firefox alebo OpenOffice) náhľad tlače " "nebude dostupný.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Poznámka:(Tlačidlo je viditeľné iba ak " "je zakázané Systémové možnosti --> Všeobecné --> " "Rôzne: \"Štandardná je ostatne použitá tlačiareň v aplikácii\"" "em>).
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Nepodarilo sa vykonať požadovaný výber stránok. Filter psselect sa " "nepodarilo vyložiť do aktuálneho reťazca filtrov. Podrobné informácie " "nájdete v záložke Filter v dialógu pre vlastnosti tlače.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Chyba počas čítania popisu filtra pre %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Chyba počas čítania popisu filtra pre %1. Prijatý prázdny " "príkazový riadok.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME typ %1 nie je ako vstup reťazca filtrov podporovaný. (Môže sa to stať s " "tlačovými systémami inými ako CUPS, ak chcete vykonať výber stránky v " "súbore, ktorý nie je PostScript.) Chcete, aby TDE previedlo súbor do " "podporovaného formátu?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Previesť" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Vyberte typ MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Vyberte cieľový formát pre prevod:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operácia zrušená." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nenájdený žiadny vhodný filter. Vyberte iný cieľový formát." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: spustenie zlyhalo so správou:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Jedna z požiadaviek objektu príkazu nie je splnená." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Príkaz neobsahuje značku %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "Program %1 nebol nájdený vo vašej ceste. Overte inštaláciu." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokálny tlačový front (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Neznámy" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Objekty príkazov sa používajú ako základ pre vytvorenie filtrov tlače a "
"špeciálnych tlačiarní.
Sú popísané reťazcom príkazu, skupinou možností, "
"skupinou požiadaviek a asociovaných typov MIME. Tu môžete vytvoriť nové "
"objekty príkazov alebo upraviť už existujúce. Všetky zmeny budú platiť iba "
"pre vás."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Nastavenie tlače TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Nastavenie filtrovania tlačiarne"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filter tlačiarne"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtrovanie tlačiarne umožňuje zobrazovať iba niektoré tlačiarne. Hodí sa "
"to, ak máte dostupných veľa tlačiarní, ale používate ich iba pár. Vyberte zo "
"zoznamu vľavo tlačiarne, ktoré chcete zobrazovať alebo zadajte filter pre "
"Umiestenie (napríklad Skupina_1*). Počítajú sa obidve možnosti a ak "
"sú prázdne, tak sa ignorujú."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Filter na umiestnenie:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenie písiem"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Vloženie písiem"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Cesty k písmam"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Vložiť písma do dát PostScript pri tlači"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Na&hor"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Ďalší pr&iečinok:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Táto možnosť zapne vkladanie písiem do dát PostScript, ktoré sa generujú v "
"aplikáciách TDE a Qt. Obvykle sa tak dosiahnu lepšie výsledky tlače (viac "
"odpovedá tomu, čo je na obrazovke), ale zároveň to zväčšuje tlačové dáta."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Pri vkladaní písma môžete vybrať ďalšie priečinky kde má TDE hľadať súbory s "
"písmami. Štandardne je použitá cesta pre písma X servera, takže pridávanie "
"týchto priečinkov nie je potrebné. Štandardná vyhľadávacia cesta by mala byť "
"vo väčšine prípadov dostačujúca."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenie"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval obnovovania"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Toto je čas, ktorý ovláda rýchlosť obnovy rôznych komponent systému TDE "
"Print, napríklad správcu tlače alebo prehliadača tlačových úloh."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testovacia stránka"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Použiť vlastnú te&stovaciu stránku"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Náhľad..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Zobra&ziť dialógové okno so stavom tlače"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Štan&dardne pre posledne použitú tlačiareň v aplikácii"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Vybraná testovacia stránka nie je súbor PostScript. Možno tlačiareň nebude "
"možné otestovať."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Prázdne meno súboru."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Úlohy"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:711
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Nastavenie tlačových úloh"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Zobrazené úlohy"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:341
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzený"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maximálny počet zobrazených úloh:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavenie náhľadu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program pre náhľad"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Použiť e&xterný program pre náhľad"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Namiesto zabudovaného systému náhľadu TDE môžete použiť externý program "
"(prehliadač PS) pomocou voľby dole. Uvedomte si, že v prípade, ak TDE "
"nenájde štandardný prehliadač (KGhostView), pokúsi sa automaticky nájsť iný "
"externý prehliadač pre PostScript."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Pre vytvorenie databáze ovládačov nie je definovaný žiadny program. Táto "
"operácia nie je implementovaná."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Program %1 nie je možné nájsť vo vašej PATH. Overte, či tento program "
"existuje a je dostupný podľa vašej premennej PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť vytvorenie databáze ovládačov. Spustenie %1 zlyhalo."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Prosím, počkajte kým TDE aktualizuje databázu ovládačov."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Databáza ovládačov"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "Chyba pri vytváraní databáze ovládačov: neobvyklé ukončenie procesu."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Tlačiareň pre &PostScript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Priama tlačiareň (ovládač nie je potrebný)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Iné..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Výrobca:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&Model:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ovládač pre PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Vyberte ovládač"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Prijatá chybová správa od správcu:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Interná chyba (žiadna správa)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nemôžem reštartovať tlačový server." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Reštartovat servera..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nemôžem nastaviť tlačový server." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Nastavujem server..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť nástroj pre tlačiareň. Možné dôvody: nie je vybraná " "žiadna tlačiareň, vybraná tlačiareň nemá definované žiadne lokálne " "zariadenie (port tlačiarne), alebo knižnica nástroja nebola nájdená." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nemôžem získať zoznam tlačiarní." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Inštancie" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Typ tlačiarne:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavenie rozhrania" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP tlačiareň" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokálna USB tlačiareň" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokálna paralelná tlačiareň" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokálna sériová tlačiareň" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Sieťová tlačiareň (soket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Tlačiarne SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Tlačiareň do súboru" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Sériová fax-modemová tlačiareň" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Neznámy" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobca:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model tlačiarne:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informácie o ovládači:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Meno tlačiarne:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Členovia triedy" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
" "%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Príkaz bude používať výstupný súbor. Ak je voľba zapnutí, overte, že " "príkaz obsahuje značku pre výstupný súbor.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Príkaz, ktorý sa má vykonať pri tlači na túto špeciálnu tlačiareň. Buď " "zadajte príkaz priamo, alebo asociujte/vytvorte objekt príkazu pre túto " "špeciálnu tlačiareň. Preferovaná metóda je objekt príkazu, pretože podporuje " "rozšírené nastavenia, ako je kontrola typov MIME, nastaviteľné možnosti a " "zoznam požiadaviek (jednoduchý spustiteľný príkaz pre k dispozícii iba pre " "spätnú kompatibilitu). Pre jednoduchý príkaz môžete použiť tieto značky:" "p>
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Štandardný mime typ pre súbor výstupu (ex: application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Štandardná prípona pre súbor výstupu (ex: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Musíte zadať neprázdne meno." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neplatné nastavenie. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Nastavujem %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Výber implementácie" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Musíte vybrať implementáciu." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokálna tlačiareň (paralelná, sériová, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokálne pripojená tlačiareň
Toto použite pre tlačiareň priamo " "pripojenú k počítaču pomocou paralelného, sériového alebo USB portu.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Zdieľaná tlačiareň Windows
Toto použite pre tlačiareň " "nainštalovanú na serveri Windows, ktorá je zdieľaná protokolom SMB (samba)." "p>
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Tlačový front na vzdialenom serveri LPD
Toto použite, ak je " "tlačový front umiestnený na vzdialenom počítači pomocou tlačového serveru " "LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Sieťová tlačiareň TCP
Toto použite pre sieťovú tlačiareň s " "podporou TCP (obvykle na porte 9100). Väčšina sieťových tlačiarní tento " "režim podporuje.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Pre tento model bolo nájdených niekoľko ovládačov. Vyberte ovládač, ktorý " "chcete použiť. Budete ho môcť otestovať a prípadne zmeniť.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informácie o ovládači" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Musíte vybrať ovládač." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [odporúčané]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "O zvolenom ovládači niesu dostupné informácie." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Test tlačiarne" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobca:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Teraz je možné otestovať tlačiareň pred dokončením inštalácie. Použite " "tlačidlo Nastavenie pre nastavenie ovládača tlačiarne a Test " "tlačiarne pre otestovanie nastavenia. Pomocou tlačidla Dozadu " "zmeníte ovládač (vaše aktuálne nastavenie bude zahodené).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Tlač bude presmerovaná do súboru. Zadajte cestu k súboru, do ktorého " "chcete tlač ukladať. Použite absolútnu cestu alebo použite tlačidlo pre " "grafický výber.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Tlačiť do súboru:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Priečinok neexistuje." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Vitajte.
Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať novú " "tlačiareň na váš počítač pomocou niekoľkých krokov inštalácie a nastavenia " "tlačiarne pre váš tlačový systém. V každom kroku je možné sa vrátiť pomocou " "tlačidla Dozadu.
Dúfame, že vám tento nástroj pomôže!"
"p>
Tím pre tlač v TDE..
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "Do&zadu >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Dopredu" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Sprievodca pre pridanie tlačiarne" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Upraviť tlačiareň" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovanú stránku." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Výber lokálneho portu" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokálny systém" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralelná" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Sériová" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Vyberte správny detekovaný port alebo priamo zadajte odpovedajúce URI.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Prázdne URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Lokálne URI neodpovedá detekovanému portu. Pokračovať?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Vyberte platný port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nemôžem detekovať lokálne porty." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informácie o fronte LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Zadajte informácie o vzdialenom fronte LPD. Tento sprievodca ich overí " "predtým, než sa bude pokračovať.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Front:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Nie je možné nájsť front %1 na serveri %2. Chcete aj tak pokračovať?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Zadajte informácie o vašej tlačiarni alebo triede. Meno je nutné, " "Umiestnenie a Popis nie sú vyžadované (dokonca nemusia byť " "niekedy ani použité).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Musíte zadať aspoň meno." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Obvykle nie je dobrý nápad zadávať v mene tlačiarne medzery. Môže to " "spôsobiť, že tlačiareň nebude správne fungovať. Sprievodca môže zo zadaného " "reťazca odstrániť všetky medzery, takže vznikne %1. Čo chcete urobiť?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Odstrániť" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identifikácia užívateľa" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Táto implementácia možno bude vyžadovať meno/heslo pre správne " "fungovanie. Vyberte správne typ prístupu a zadajte požadované informácie.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Užívateľ:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonymne (bez prihlásenia)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Hosť (login=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Normálny účet" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Vyberte jednu možnosť" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Meno užívateľa je prázdne." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Nastavenie SMB tlačiarne" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Hľadať" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovná skupina:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Tlačiareň:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prázdne meno tlačiarne." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Užívateľ: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Horný okraj
.Toto pole umožňuje nastaviť vrchný " "okraj výtlačku, pokiaľ aplikácia, z ktorej dokument tlačíte, nepoužíva " "vlastné nastavenie.
Toto nastavenie sa použije napr. pri tlačení " "ASCII textu alebo pri tlačení z aplikícií KMail a Konqueror
" "Poznámka:
Toto nastavenie nie je určené pre tlačenie z " "aplikácií KOffice alebo OpenOffice.org, pretože tieto aplikácie (resp. ich " "používatelia) nastavujú vlastné okraje pre tlačenie. Taktiež sa nepoužije " "pre tlačenie PostScript súboru alebo PDF, ktoré majú vo väčšine prípadov " "definované vlastné okraje pre tlačenie.Rada pre " "skúsených užívateľov:Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "page-top=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá jednému " "palcu (inch).
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Dolný okraj
.Toto pole umožňuje nastaviť spodný " "okraj výtlačku, pokiaľ aplikácia, z ktorej dokument tlačíte, nepoužíva " "vlastné nastavenie.
Toto nastavenie sa použije napr. pri tlačení " "ASCII textu alebo pri tlačení z aplikícií KMail a Konqueror
" "Poznámka:
Toto nastavenie nie je určené pre tlačenie z " "aplikácií KOffice alebo OpenOffice.org, pretože tieto aplikácie (resp. ich " "používatelia) nastavujú vlastné okraje pre tlačenie. Taktiež sa nepoužije " "pre tlačenie PostScript súboru alebo PDF, ktoré majú vo väčšine prípadov " "definované vlastné okraje pre tlačenie.Rada pre " "skúsených užívateľov:Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "page-bottom=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá jednému " "palcu (inch).
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Ľavý okraj
.Toto pole umožňuje nastaviť ľavý okraj " "výtlačku, pokiaľ aplikácia, z ktorej dokument tlačíte, nepoužíva vlastné " "nastavenie.
Toto nastavenie sa použije napr. pri tlačení ASCII textu " "alebo pri tlačení z aplikícií KMail a Konqueror
Poznámka:" "p>Toto nastavenie nie je určené pre tlačenie z aplikácií KOffice alebo " "OpenOffice.org, pretože tieto aplikácie (resp. ich používatelia) nastavujú " "vlastné okraje pre tlačenie. Taktiež sa nepoužije pre tlačenie PostScript " "súboru alebo PDF, ktoré majú vo väčšine prípadov definované vlastné okraje " "pre tlačenie.
Rada pre skúsených užívateľov:" "b>Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému parametru tlačovej úlohy " "pre CUPS na príkazovom riadku:
-o page-left=... # " "hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá jednému palcu (inch)." "p>
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Pravý okraj
.Toto pole umožňuje nastaviť pravý " "okraj výtlačku, pokiaľ aplikácia, z ktorej dokument tlačíte, nepoužíva " "vlastné nastavenie.
Toto nastavenie sa použije napr. pri tlačení " "ASCII textu alebo pri tlačení z aplikícií KMail a Konqueror
" "Poznámka:
Toto nastavenie nie je určené pre tlačenie z " "aplikácií KOffice alebo OpenOffice.org, pretože tieto aplikácie (resp. ich " "používatelia) nastavujú vlastné okraje pre tlačenie. Taktiež sa nepoužije " "pre tlačenie PostScript súboru alebo PDF, ktoré majú vo väčšine prípadov " "definované vlastné okraje pre tlačenie.Rada pre " "skúsených užívateľov:Toto nastavenie TDEPrint zodpovedá nasledovnému " "parametru tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:
-o " "page-right=... # hodnoty \"0\" alebo vyššie. \"72\" zodpovedá jednému " "palcu (inch).
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Zmeniť jednotku
.Tu môžete zmeniť jednotky, v " "ktorých sú veľkosti okrajov zadané. Vybrať si môžete z jednotiek milimeter, " "centimeter, palec (inch) alebo bod (1 bod = 1/72 palca).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Použitie vlastných okrajov
.Zapnite túto voľbu, ak " "chcete zmeniť veľkosť okrajov vašich výtlačkov.
Veľkosť okrajov môžete " "zmeniť nasledovnými spôsobmi:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Nastavenie okrajov ťahaním\"
.V tomto malom okne " "môžete uchopiť okraje myšou a pretiahnutím nastaviť ich požadovanú veľkosť. " "
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Tento zoznam zobrazuje (a umožňuje " "vybrať) tlačový subsystém, ktorý má TDEPrint použiť. (Samozrejme musí byť " "tento subsystém nainštalovaný.) TDEPrint ho obvykle automaticky zistí. " "Väčšina distribúcií Linuxu používa \"CUPS\" (Common Unix Printing " "System).
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Tento riadok ukazuje, ktorý server CUPS " "momentálne váš počítač používa pre tlač a získanie informácií o tlačiarňach. " "Pre prepnutie na iný server stlačte \"Systémové možnosti\", potom zvolte " "\"Server CUPS\" a zadajte požadované informácie.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Toto tlačidlo zobrazí dialóg " "'Otvoriť súbor', ktorý umožní vybrať súbor, ktorý sa má vytlačiť. " "Uvedomte si, že
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Toto tlačidlo odstráni označený " "súbor zo zoznamu súborov, ktoré sa majú vytlačiť.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Toto tlačidlo presunie označený " "súbor vyššie v zozname súborov, ktoré sa majú vytlačiť.
To znamená, že " "sa zmení ich poradie tlače.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Toto tlačidlo presunie označený " "súbor nižšie v zozname súborov, ktoré sa majú vytlačiť.
To znamená, že " "sa zmení ich poradie tlače.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Toto tlačidlo sa pokúsi otvoriť označený " "súbor, takže je ho možné zobraziť alebo upraviť pred vytlačením
Ak " "súbory otvoríte, TDEPrint použije aplikáciu podľa zodpovedajúceho typu MIME " "pre tento súbor.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Tento zoznam obsahuje všetky súbory, " "ktoré sa majú vytlačiť. Je zobrazené meno súboru, jeho cesta a jeho typ MIME " "tak, ako ho určil TDEPrint. Počiatočné poradie je určené vašim výberom.
" "Súbory budú vytlačené ako jedna úloha v rovnakom poradí v akom sú v " "zozname.
Poznámka: Môžete vybrať viac súborov. Môžu mať rôzne " "typy MIME. Tlačidlá vpravo umôžňujú pridať ďalšie súbory, odstrániť súbory a " "zmeniť ich poradie (presúvaním vyššie a nižšie) a súbory otvárať. Ak súbor " "budete chcieť otvoriť, TDEPrint použije aplikáciu, ktorá je pre typ MIME " "súboru určená.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Okraje
Tieto nastavenia riadia okraje na " #~ "vytlačenom papieri. Nie sú platné pre úlohy pochádzajúce z aplikácií, " #~ "ktoré definujú svoje vlastné rozloženie strany a posielajú PostScript do " #~ "TDEPrint (ako sú KOffice alebo OpenOffice.org).
Pri tlačení z " #~ "TDE aplikácií, ako sú KMail a Konqueror alebo tlačenie ASCII textového " #~ "súboru pomocou kprinter, si môžte zvoliť preferované nastavenie okraja. " #~ "p>
Okraje môžu byť nastavené individuálne pre každú hranu papiera. " #~ "Vyberací zoznam naspodu umožňuje meniť jednotky merania medzi Body, " #~ "Milimetre, Centimetre a Palce.
Dokonca môžte použiť myš na " #~ "chytenie jedného okraja a posunúť ho na požadované miesto (pozrite " #~ "obrázok náhľadu na pravej strane).
Rada pre "
#~ "skúsených užívateľov: Tieto nastavenia TDEPrint zodpovedajú "
#~ "nasledovným parametrom tlačovej úlohy pre CUPS na príkazovom riadku:"
#~ "em> -o page-top=... # príklad: \"72\"
-o page-"
#~ "bottom=... # príklad: \"24\"
-o page-left=... # príklad: "
#~ "\"36\"
-o page-right=... # príklad: \"12\"
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Poznámka: toto pole je vypnuté, ak tlačíte z nie-TDE " #~ "aplikácií ako sú Mozilla alebo OpenOffice.org, pretože u nich TDEPrint " #~ "nedokáže zistiť, ktorá stránka je práve zobrazená.