\n"
"Povlecite datoteko in jo spustite na zavihek »Datoteke« v odprtem\n"
"pogovornem oknu KPrinter.
\n"
"Nato nadaljujte, kot bi običajno: izberite tiskalnik, možnosti opravila, "
"itd.\n"
"ter kliknite gumb »Natisni«.\n"
"
\n"
"\n"
"\n"
"Prispeval Kurt Pfeifle
\n"
#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
"kruler can be of great help.
\n"
"\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
"pixels, kmag may be very useful. (kmag is part of the TDE\n"
"Accessibility package. It might already be\n"
"available on your distribution.) kmag works\n"
"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"
\n"
"Contributed by Jesper Pedersen
\n"
msgstr ""
"\n"
"Če želite izračunati razdaljo na zaslonu, vam utegne priti prav\n"
"program kruler.
\n"
"\n"
"Če si želite podrobneje ogledati ravnilo, da bi prešteli posamezne\n"
"slikovne pike, uporabite program kmag (ki pa ni del osnovne\n"
"namestitve TDE, ampak ga morate namestiti posebej; morda je že na voljo za\n"
"vašo distribucijo). Kmag deluje podobno kot xmag, le \n"
"da povečuje sproti.\n"
"
\n"
"Prispeval Jesper Pedersen
\n"
#: tips:786
msgid ""
"\n"
"Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"
\n"
"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"Za zvok v TDE skrbi zvočni strežnik artsd. Zvočni strežnik lahko "
"nastavite v Nadzornem središču TDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost "
"> Zvočni sistem.
Prispeval Jeff Tranter
\n"
#: tips:797
msgid ""
"\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
"be configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System "
"Notifications.\n"
"
\n"
"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"Dogodkom v TDE lahko priredite zvoke, pojavna okna in podobno. To lahko "
"nastavite v Nadzornem središču tako, da izberete Zvok in večpredstavnost > "
"Sistemska obvestila.
Prispeval Jeff Tranter"
"p>\n"
#: tips:807
#, fuzzy
msgid ""
"
\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
"be\n"
"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses "
"to\n"
"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
"
\n"
"\n"
"The command format is:
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
\n"
"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"\n"
"Večina programov, ki delajo z zvokom, niso pa napisani posebej za TDE, \n"
"lahko poganjate s pomočjo ukaza artsdsp. Ko program teče, se bodo \n"
"dostopi do zvočne naprave preusmerjali na zvočni strežnik artsd.\n"
"
\n"
"\n"
"Oblika ukaza je:
\n"
"artsdsp program argumenti ...\n"
"
\n"
"Prispeval Jeff Tranter
\n"
#: tips:823
msgid ""
"\n"
"By holding down the Shift button while moving a container (button\n"
"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
"other containers.\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"Z držanjem tipke Shift med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) "
"po pultu\n"
"je lahko ta gradnik uporabljen za premikanje drugih gradnikov.\n"
"
\n"
#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"
\n"
msgstr ""
"TDEjeva tehnologija »tdeioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate "
"jo lahko v kateremkoli programu za TDE. Na primer: v pogovorno okno za "
"odpiranje datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/"
"mojadatoteka in datoteka se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo "
"lahko tudi shranite nazaj na strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani."
"
\n"
#: tips:845
msgid ""
"\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n"
"Konqueror's location bar.\n"
"
\n"
"\n"
"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"
\n"
msgstr ""
"S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli "
"računalniku, kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja "
"preprosto vnesite »fish://uporabniško_ime@ računalnik«."
"p>
Dejansko vsi programi za TDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na "
"primer v pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.
\n"
#: tips:859
msgid ""
"\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
"
\n"
"\n"
"For more information, look at the KMail Handbook\n"
"Anti-Spam Wizard chapter.\n"
"
\n"
msgstr ""
"KMail, odjemalec e-pošte za TDE, ima vgrajeno podporo za mnoge "
"priljubljene programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili "
"samodejno filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za "
"filtriranje nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite "
"Čarovnik za neželjeno pošto.
Za več informacij si oglejte Priročnik za KMail.
\n"
#: tips:875
msgid ""
"\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
"titlebar.\n"
"
\n"
msgstr ""
"Okno lahko pošljete pod ostala okna tako, da s srednjim gumbom miške "
"kliknete na njegovo naslovno vrstico.
\n"
#: tips:883
msgid ""
"\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"
\n"
msgstr ""
"Programi za TDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele "
"programa. Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in "
"nato kliknite na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah "
"ima gumb za pomoč namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)
\n"
#: tips:894
msgid ""
"\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"
\n"
msgstr ""
"TDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in "
"nastavite si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če "
"veliko uporabljate miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.
\n"
#: tips:904
msgid ""
"\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
"
\n"
msgstr ""
"Konqueror se lahko samodejno premika po spletnih straneh navzgor ali "
"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da "
"bi povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. "
"Drsenje ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.
\n"
#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n"
msgstr ""
"Konquerorjevo lokacijsko vrstico lahko uporabite za hiter dostop do "
"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte help:/, za tem pa takoj ime "
"programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako vpisali »help:/"
"kwrite«.
\n"
#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
"There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n"
msgstr ""
"Zahvaljujoč projektu KSVG ima TDE "
"sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector Graphics). "
"Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko nastavite "
"tudi za ozadje namizja.
Veliko ozadij SVG za vaše namizje je na voljo na strani trinity-look.org.
\n"
#: tips:936
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n"
"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.
\n"
msgstr ""
"Spletne bližnjice v Konquerorju vam omogočajo, da pošljete poizvedbo "
"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer "
"v lokacijsko vrstico vnesete gg:konqueror in pritisnete Enter, bo "
"iskalnik Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem.
Ostale "
"Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« izberete "
"»Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko ustvarjate "
"tudi svoje bližnjice.
\n"
#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech.
\n"
"KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).
\n"
"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
msgstr ""
"TDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (TDE Text-to-"
"Speech) imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.
KTTS "
"se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori vsa ali "
"del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na odložišču "
"TDE ter obvestila TDE (KNotify).
Sistem KTTS lahko zaženete prek "
"menija TDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za prikaz pogovornega okna Poženi ukaz "
"in vpišete kttsmgr. Za več informacij o KTTS si oglejte Priročnik za KTTS.
\n"
#: tips:969
#, fuzzy
msgid ""
"Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.
\n"
"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.
\n"
msgstr ""
"Čeprav je TDE zelo stabilno namizje, se včasih zgodi da programi zmrznejo "
"ali pa se sesujejo, še posebno če poganjate različico, ki je še v razvoju. V "
"takem primeru lahko prisilno ubijete program.
Po pritisku Ctrl+Alt"
"+Esc se kazalec miške spremeni v lobanjo in prekrižane kosti. Ko z njim "
"kliknete na okno, bo program samodejno ubit. Pomnite, da to ni čist način za "
"ugašanje programov in lahko pri tem pride do izgube podatkov. Tako pobijanje "
"programov uporabite le v skrajni sili.
\n"
#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
"Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).
\n"
msgstr ""
"KMail je TDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z "
"drugimi programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen "
"upravljanju z osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente."
"
Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook "
"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje "
"novic) in KOrganizer (zmogljiv koledar).
\n"
#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
"
- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
\n"
"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.
\n"
"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.
\n"
msgstr ""
"Kolešček na miški lahko uporabite, da hitro izvedete številna opravila. "
"Tu jih je nekaj, za katere morda niste vedeli:
- Ctrl+Kolešček v "
"spletnem brskalniku Konqueror za spremembo velikosti pisave.
- Shift"
"+Kolešček za hitro drsenje v kateremkoli programu za TDE.
- Kolešček "
"nad opravilno vrstico na Pultu za hitro preklapljanje med različnimi okni."
"li>
- Kolešček nad Ogledovalnikom in pozivnikom namizja za preklapljanje "
"med navideznimi namizji.
\n"
#: tips:1019
msgid ""
"By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.
\n"
msgstr ""
"S pritiskom F4 v Konquerorju lahko odprete okno terminala na lokaciji, ki "
"je trenutno odprta v Konquerorju.
\n"
#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
msgstr ""
"Čeprav TDE samodejno odpre programe, ki ste jih pri odjavi pustili "
"odprte, lahko izrecno določite programe, ki naj se odprejo ob zagonu TDEja. "
"Za več informacij si oglejte vnos v Pogosto zastavljenih vprašanjih (FAQ).
\n"
#: tips:1036
msgid ""
"You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check the TDE User Guide.
\n"
msgstr ""
"Kontakt, zbirko programov za upravljanje z osebnimi podatki, lahko "
"povežete s Kopete, takojšnjim sporočilnikom, tako da lahko vidite stanje "
"stika ali pa mu preprosto odgovorite kar iz KMail. Za navodila po korakih si "
"oglejte "
"Uporabniški priročnik TDE.
\n"
#: tips:1047
msgid ""
"By entering kmail --composer in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.
\n"
msgstr ""
"Če v Konzolo vnesete kmail --composer bo KMail odprl samo okno za "
"sestavljanje sporočila in vam ne bo potrebno odpirati celotnega odjemalca za "
"e-pošto, ko želite nekomu le poslati e-pošto.
\n"
#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.
\n"
"TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook."
"p>\n"
msgstr ""
"
Zapomniti si vsa gesla je lahko težko, zapisati si jih na papir ali v "
"besedilno datoteko pa je lahko nevarno. Listnica za TDE je program, ki lahko "
"shranjuje in upravlja z vsemi vašimi gesli. Gesla so zapisana v močno "
"šifrirane datoteke, do njih pa je dostop mogoč prek enega glavnega gesla."
"p>
Listnica je dosegljiva iz Nadzornega središča TDE > Varnost in "
"zasebnost > Listnica za TDE. Za več informacij o Listnici in njeni uporabi "
"si oglejte Priročnik za "
"Listnico.
\n"
#: tips:1072
msgid ""
"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.
\n"
msgstr ""
"Če s srednjim gumbom miške kliknete na namizje, se prikaže kratek seznam "
"vseh oken na vsakem namizju. Od tu lahko okna tudi razmaknete ali pa jih "
"postavite v kaskado.
\n"
#: tips:1080
msgid ""
"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.
\n"
msgstr ""
"Različna navidezna namizja lahko do neke mere prilagodite vsakega "
"posebej. Vsakemu namizju lahko na primer določite svoje lastno ozadje. "
"Pojdite v Nadzorno središče TDE > Videz in teme > Ozadje, ali pa z desnim "
"gumbom miške kliknite na namizje in izberite Nastavi namizje.
\n"
#: tips:1090
#, fuzzy
msgid ""
"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.
\n"
"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.
\n"
msgstr ""
"Čeprav je brskanje z zavihki v Konquerorju zelo uporabno, ga lahko "
"popeljete še en korak naprej, če omogočite razdeljen prikaz dveh lokaciji "
"obenem. To lahko storite tako, da v Konquerorju izberete možnost »Razdeli "
"prikaz levo/desno« ali »Razdeli prikaz vrh/dno« z menija »Okno«.
Ta "
"nastavitev bo v veljavi le za trenuten zavihek in ne za vse, ki so odprti. "
"Tako lahko nastavite razdeljen prikaz le v zavihkih, kjer to potrebujete."
"p>\n"
#: tips:1104
msgid ""
"
\n"
"You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
"
\n"
"\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
" choice.\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
"you back to\n"
" the first tip.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"TDE lahko nastavite, da tipko NumLock vključi ali izključi pri "
"zagonu.\n"
"
\n"
"\n"
"Odprite Nadzorno središče > Strojni dodatki > Tipkovnica in izberite željeno "
"nastavitev.\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
"To je zadnji namig v zbirki namigov. Klik na »Naslednji« vas bo \n"
"vrnil nazaj na prvi namig.\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
#~ "TDE web site. There are\n"
#~ "also useful sites for major applications like\n"
#~ "Konqueror,\n"
#~ "KOffice and\n"
#~ "KDevelop,\n"
#~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Obilo podatkov o TDE dobite na\n"
#~ "spletni strani TDE. Najdejo pa se "
#~ "tudi uporabne strani za večje programe, denimo\n"
#~ "Konqueror,\n"
#~ "KOffice in\n"
#~ "KDevelop,\n"
#~ "ki ga lahko v celoti uporabimo celo izven TDE ...\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.
\n"
#~ "You can support the TDE project with work (programming, "
#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n"
#~ "if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Projekt TDE je zaživel oktobra 1996 in dočakal prvo izdajo, 1.0, 12. "
#~ "julija 1998.
Projekt TDE lahko podprete z delom "
#~ "(programiranjem, oblikovanjem, pisanjem dokumentacije, recenziranjem, "
#~ "prevajanjem itd.) in z denarno pomočjo ali s strojno opremo. Če bi radi "
#~ "darovali, pišite na kde-ev@kde.org. "
#~ "Če pa bi radi prispevali na drugačen način, pišite na kde-quality@kde.org.\n"
#~ msgid ""
#~ "
\n"
#~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!
\n"
#~ "\n"
#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Namizje TDE razvijajo po vsem svetu, v Nemčiji, na Švedskem, v "
#~ "Franciji, Kanadi, ZDA, Avstraliji, Namibiji, Argentini in celo na "
#~ "Norveškem!
Da bi si ogledali, kje se nahajajo razvijalci TDE, se "
#~ "odpravite na spletno stran worldwide.kde.org.
\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
#~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
#~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
#~ "
\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "K v TDE ne pomeni nič. Je le prva črka v abecedi pred L (Linux).\n"
#~ "Izbrali so jo zato, ker TDE teče v številnih Unixih (in prav odlično\n"
#~ "tudi na FreeBSD).\n"
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "If you want to know when the next release of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you "
#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.
\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Če vas zanima, kdaj naj bi predvidoma izšla naslednja izdaja\n"
#~ "TDE, si oglejte načrt izdaj na http://developer.kde.org. Če tam\n"
#~ "najdete samo zastarele načrte, nas od naslednje izdaje verjetno loči\n"
#~ "vsaj še nekaj tednov ali mesecev intenzivnega razvoja.
\n"
#~ "\n"