# translation of quanta.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. # Translation of quanta.po to Slovenian # $Id: quanta.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:41+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Odpri okno z barvami" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "Datoteke HTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "Datoteke XHTML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "Datoteke XML" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Šerif bo za vajo spet skuhal domače žgance" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "To so imena razpoložljivih pisav na vašem sistemu" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "To so imena splošnih pisav" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "To so imena splošnih pisav, ki ste jih izbrali" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Kliknite to, da dodate pisavo slogovni predlogi" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Kliknite to, da odstranite pisavo iz slogovne predloge" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Kliknite to, da naredite pisavo bolj željeno kot sledečo" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Kliknite to, da naredite pisavo manj željeno kot sledečo" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Več ..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za CSS" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "ni bil zaprt" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "potrebuje odpiralni oklepaj" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Komentar" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Izbirnik" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "S to urejevalno vrstico lahko vstavite URI vira, ki ga želite doseči" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Odpri izbirnik URI" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Slikovne datoteke" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Zvočne datoteke" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "S to urejevalno vrstivo lahko vstavite ime pisave, ki jo želite uporabiti" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Družina pisav:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Odpri izbirnik družin pisav" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Udejani ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Osve&ži do" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Značka/Datum ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "Po&vrni" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Dodaj v skladišče ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ods&trani iz skladišča ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Prezri v operacijah s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ne prezri v operacijah s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Prikaži sporočila d&nevnika" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "Poganjanje osveževanja CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Osveževanje do različice %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Osveževanje do različice iz %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Osveževanje do HEAD ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Trenuten" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "Poganjanje udejanjanja v CVS ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Povrnitev različice iz skladišča ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Dodam naslednje datoteke v skladišče?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "Dodaj v CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne dodaj" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Dodajanje datotek v skladišče ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" "Odstranim naslednje datoteke iz skladišča?
To bo odstranilo tudi vašo " "delovno kopijo.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "Odstrani iz CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Odstranjevanje datotek iz skladišča ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "Prikazovanje dnevnika CVS ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "»%1« je že na seznamu preziranja CVS." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "»%1« je dodan na seznam preziranja CVS." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "»%1« ni na seznamu preziranja CVS." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "»%1« je odstranjen s seznama preziranja CVS." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "Ukaz CVS %1 ni uspel. Koda napake je %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Ukaz ni uspel" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "Ukaz CVS je končan." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Napaka: »%1« še ni del\n" "skladišča »%2«." #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Vrstica" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-pošta" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Vrata za poslušanje:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Napaka odstranjevanja profila" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Spremeni vrednost spremenljivke" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Razred" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" "Ni moč naložiti vstavka razhroščevalnika; vrnjena koda napake %1: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Napaka razhroščevalnika" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Preklopi &prelomno točko" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Preklopi prelomno točko na trenutnem položaju kazalca" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Po&čisti prelomne točke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Počisti vse prelomne točke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Prelomi, ko ..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Dodaj novo pogojno prelomno točko" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "Pošlji zahtevo &HTTP" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "Zaženi zahtevo HTTP do strežnika z aktiviranim razhroščevanjem" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Pr&evedi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" "Začasno ustavi skripte, če tečejo ali preskakujejo. Če se skript trenutno ne " "razhroščuje, se bo naslednjič pognal v začasno zaustavljenem načinu" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Poženi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" "Začasno ustavi skripte, če tečejo ali preskakujejo. Če se skript trenutno ne " "razhroščuje, se bo naslednjič pognal v začasno zaustavljenem načinu" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Korak" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Izvede naslednjo vrstico izvajanja, vendar ne vstopa v funkcije ali " "vključevanja." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Korak &v" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" "Izvede naslednjo vrstico izvajanja in vstopi v klice funkcij ali v " "vključevanja datotek." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "Pre&skoči" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "Preskoči naslednji ukaz izvajanja in naredi naslednji ukaz trenuten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Korak v&en" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Izvede preostali del ukazov v trenutni funkciji/datoteki in se " "začasnoustavi, ko je zaključil (ko je dosegel višji raven v sledenju za " "nazaj)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Premor" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Začasno ustavi skripte, če tečejo ali preskakujejo. Če se skript trenutno ne " "razhroščuje, se bo naslednjič pognal v začasno zaustavljenem načinu" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Ubij trenutno tekoč skript" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Začni sejo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Zaženi razhroščevalnik notranje (omogoči razhroščevanje)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Končaj sejo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Ustavi razhroščevanje notranje (razhroščevanje ni več možno)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Opazuj spremenljivko" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Doda spremenljivko v seznam opazovanj" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Nastavi vrednost spremenljivke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Spremeni vrednost spremenljivke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Odpri projekt" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Dodaj opazovalno točko" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Navedite spremenljivko za opazovanje:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Prelomne točke" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Izpis razhroščevanja" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Raz&hrošči" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Vmesnik razhroščevalnika" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Seja" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Premor" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "množica" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "dejanje" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Prikaži samo napake" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Prelomna točka" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Neskalarna vrednost" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Polje" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Niz" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Decimalno število" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Booleansko" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Skladenjska ali razčlenjevalna napaka v %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Napaka: Vrstica %1, Koda %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Dosežena prelomna točka: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Izpolnjena pogojna prelomna točka" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Vzpostavljena povezava do %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Skript, ki se razhroščuje, ne komunicira s pravilno različico protokola" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Napačno" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Pravilno" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Trenutni razhroščevalnik %1 ne podpira ukaza »%2«" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Nepodprta funkcija razhroščevalnika" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Premor" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Pošlji zahtebo HTTP" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Korak preko" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Korak ven" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Pravilno" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Poženi" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Korak v" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Nastavi prelomno točko" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Odstrani prelomno točko" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 nima nobenih posebnih nastavitev" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 ne podpira opazovalnih točk." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 ne podpira nastavljanja vrednosti spremenljivk." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Nastavi vrednost" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "Opozoril&na sporočila" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj na odložišče" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Nastavi spremenljivko" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Nova vrednost:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Vsebina spremenljivke %1:\n" ">>>\n" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|Datoteke HTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|Datoteke PHP" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|Datoteke XML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|Datoteke XHTML" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Vse datoteke" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Izbrati morate področje." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Pred urejanjem okvirja morate datoteko shraniti." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Vnesite željeno število vrstic:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Vnesite željeno število stolpcev:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Uredi lastnosti &celice" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Uredi lastnosti &vrstice" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Združi celice" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Združevanje prelomov" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "&Vstavi vrstico" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Vstavi sto&lpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Odstrani vrstico" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Odstrani stolpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Uredi lastnosti &tabele" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Uredi otroško tabelo" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Uredi stolpec: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Združeno z (%1, %2)" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Ni moč urediti otroške tabele. Verjetno ste ročno spremenili celico, v " "kateri je ta tabela." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Ni moč prebrati tabele" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Ni moč najti zapiralne značke za otroško tabelo. Najverjetneje ste uvedli " "nezaprte značke v tabeli in tako porušili njeno skladnost." #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Vsi" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Dodaj novo orodjarno" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Odstrani orodjarno" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Uredi orodjarno" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Ali zares želite odstraniti orodjarno »%1«?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Želite shraniti spremembe, narejene temu dejanju?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno za dejanje »%2«.\n" "Prosim izberite še neuporabljeno zaporedje tipk." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Navzkrižne bližnjice" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Odstranjevanje dejanja odstrani vse reference nanj.\n" "Ste prepričani, da želite odstraniti dejanje %1?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Dodaj dejanje v orodjarno" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Prosim izberite orodjarno." #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Datoteka spremenjena" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Datoteka je bila spremenjena zunaj urejevalnika Quanta." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Strani" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "Datoteka %1 ni zapisljiva.
Ali želite shraniti nastavitve v " "drugo datoteko?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Shranim spremenjene datoteke?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne shrani" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Opis DTEP" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Shrani opis kot" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Uredi strukturno skupino" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Dodaj strukturno skupino" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Ali zares želite zbrisati skupino %1?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Zbriši skupino" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Nova skupina okrajšav" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "Že obstaja skupina okrajšav z imenom %1. Izberite enovito ime za " "novo skupino." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Skupina že obstaja" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Dodaj DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Izberite DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Izberite DTEP iz seznama, preden izberete Odstrani." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Ni izbranega DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Dodaj predlogo kode" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Ali zares želite odstraniti predlogo %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Uredi predlogo kode" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Ni moč odpreti datoteke %1 za pisanje.\n" "Spremenjene okrajšave bodo izgubljene, ko boste zaprli Quanto." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Najdi značko in odpri drevo" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Pojavni meni" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Izberite področje značke" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Najdi značko" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Pojdi na konec značke" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Po meri ..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznana značka" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Lastnosti značke:" #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavno" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Slikovne datoteke\n" "*|Vse datoteke" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Vir slike:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Vodoravni odmik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Navpični odmik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Pojasnjevalno besedilo:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Rob:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Poravnano:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Izberite naslov" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Ni najdenih naslovov." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Razne značke" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Vrstice:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Urejeno" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Neurejeno" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Trenutna datoteka" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Vrstica: %1 Stolpec: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "&Novo dejanje" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Shrani kot ..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Dnevniške datoteke (*.log)\n" "*|Vse datoteke" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Shrani dnevniško datoteko" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Datoteka %1 že obstaja.
Jo želite nadomestiti?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke %1." #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "Ni moč naložiti DTD iz %1." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "" "Napaka med razčlenjevanjem DTD.
Sporočilo napake je:
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "Pretvorba DTD -> DTEP" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Ni moč ustvariti mape
%1.
Preverite, da imate pravice " "pisanja v matični mapi oz. preverite veljavnost povezave do
%2." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Ni bilo najdenih dokumentov v DTD." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Nastavi DTEP" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "Blok %1" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Vrednost (omejena na 20 znakov)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Razhroščevanje drevesa DOM za KafkaWidget" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Izbirnik" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "VPL še ne podpira te funkcionalnosti." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Psevdo-razred" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Pravila CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Univerzalni izbirnik" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Povezane slogovne predloge" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Vključene slogovne predloge" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Notranji slogovni atribut" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Podpora brskalnikom" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Psevdo-element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Uvoženo" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Podedovanje" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Podedovano" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Zgodovina razveljavljanja/uveljavljanja" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "Slogi CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Združi celice" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Uredi slog CSS za to značko" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Zamakni vse" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Poglej izvor &dokumenta" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "Vstavek %1 ni bil naložen.
Možni razlogi so:
- %2 ni nameščen;
- datoteka %3 ni nameščena ali pa do nje ni " "moč dostopiti." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Ločen prikaz orodij" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Nastavi vstavek" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Zavihek področja sporočil" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Zavihek urejanja" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Vnešene informacije vstavka so verjetno neveljavne. Ste prepričani, da " "želite uporabiti te nastavitve." #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Neveljaven vstavek" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Ne uveljavi" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Izberite mapo z vstavki" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Uredi vstavke" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Izberite mapo" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Nastavi &vstavke ..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 je vstavek ukazne vrstice. Za te smo odstrnili podporo, vendar " "pa funkcionalnost ni izgubljena in skriptna dejanja se še vedno lahko " "uporabljajo za poganjanje orodij ukazne vrstice. " #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Nepodprta vrsta vstavka" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Naslednji vstavki so očitno neveljavni:%1.

Ali želite " "urediti vstavke?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Neveljavni vstavki" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "&Ne shrani" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Vsi vstavki so uspešno potrjeni." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi dogodek" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite odstraniti nastavitve dogodka %1?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Zbriši nastavitve dogodkov" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Prejemnik:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Dnevniška datoteka:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" "Relativna datoteka k projektni mapi ali datoteki zunaj projektne mape, zato " "mora biti navedena celotna pot." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Podrobnosti:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Polno" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimalno" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Obnašanje:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Ustvari nov dnevnik" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Dodaj k obstoječemu dnevniku" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Ime dejanja:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Preprost član" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Vodja opravila" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Vodja ekipe" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Vodja podprojekta" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Uredi podprojekte" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Izberi člana" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Ni bilo najdenih dokumentov v DTD." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Kopiraj v projekt" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" "Najdena varnostna kopija projekta %1.
Ali jo želite odpreti?" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Odpri varnostno kopijo projekta" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Ne odpri" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" "Datoteka %1 ne obstaja.
Jo želite odstraniti s seznama?
" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Preimenovanje datotek ..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Odstranjevanje datotek ..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "Ali želite odstraniti
%1
tudi s strežnika?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Odstrani s strežnika" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavitve projekta" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Brez razhroščevalnika" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Ni bilo še shranjenega prikaza." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Nastavitve ekipe" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Nastavitve dejanja" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Pošlji projektne predmete ..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nove datoteke v projektni mapi" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Shranjevanje projekta ni uspelo. Ali želite nadaljevati z izhodom (to lahko " "vodi do izgube podatkov)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Napaka shranjevanja projekta" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Krajeven" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Izberite projektno mapo" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Izberite mapo za projektne predloge" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "Orodjarne morate shraniti v naslednjo mapo:

%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Izberite mapo za projektno orodjarno in dejanja" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "Orodjarne morate shraniti v naslednjo mapo:

%1
" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Vstavi datoteke iz %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vstavi datoteke v projekt" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Datoteke: Kopiraj v projekt" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Vstavi mapo v projekt" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poganjanju programa »wget«. Preverite, da je " "prisoten na vašem sistemu in da je v vaši poti PATH." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Ta zmožnost je na voljo samo, če je projekt na krajevnem disku." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Začetek" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget je končan ...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vstavi datoteke v projekt" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nov projekt ..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Odpri projekt ..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Odpri nedaven projekt" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Odpri / Odpri nedaven projekt" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Zapri projekt" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Odpri projektni prika&z ..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Odpri projektni prikaz" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "&Shrani projektni prikaz" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Shrani projektni prikaz &kot ..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Z&briši projektni prikaz" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Zapri projektni prikaz" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "&Vstavi datoteke ..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Vstavi &mapo ..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "&Znova preglej projektno mapo ..." #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Lastnosti projekta" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Shrani kot projektno predlogo ..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Shrani izbiro v datoteko projektne predloge ..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Dodajanje datotek k projektu ..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Branje projektne datoteke ..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Neveljavna projektna datoteka." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Shrani projektni prikaz kot" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Vnesite ime prikaza:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Projektni prikaz %1 že obstaja.
Ga želite nadomestiti?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Ni moč odpreti %1 za branje." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Čarovnik novega projekta" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Splošne nastavitve projekta" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Več projektnih nastavitev" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Shranjevanje projekta ni uspelo. Ali želite nadaljevati z zapiranjem (to " "lahko vodi do izgube podatkov)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Projektne datoteke\n" "*|Vse datoteke" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Odpri projekt" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Zapisana projektna datoteka %1 ..." #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1 za pisanje." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1 za branje." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Nepravilen URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" "Projekt
%1
je očitno odprt še z enim izvodom Quante." "
Lahko pride do izgube podatkov, če imate odprt isti projekt v dveh " "izvodih programa in ga spremenite in shranite v obeh.

Ali želite " "nadaljevati z odpiranjem?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Ni moč dostopiti do projektne datoteke %1." #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Pregledovanje projektnih datotek ..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Grajenje drevesa ..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" "%1 očitno ni dostopen.
Želite nadaljevati s pošiljanjem?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Trenutno: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Ne morete odstraniti zadnjega profila." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Napaka odstranjevanja profila" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "Ali zares želite zbrisati datoteko %1 ?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Odstranjevanje profila" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" "Odstranili ste vaš privzeti profil.
Nov privzeti profil bo %1." "
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Ali zares želite preklicati pošiljanje?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Naloži gor" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Naloži gor" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Branje mape:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Grajenje drevesa:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Napredek:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Nov član" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Ime člana ne more biti prazno." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Uredi člana" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "Ali zares želite odstraniti %1 iz projektne ekipe?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Zbriši člana" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Ali zares želite odstraniti %1 iz projektne ekipe?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "Vloga %1 je že dodeljena k %2. Ali jo želite zopet " "dodeliti trenutnemu članu?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Seja" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Dejanje se ne odzvia" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Vloga %1 je že dodeljena k %2. Ali jo želite zopet " "dodeliti trenutnemu članu?" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Prosim izberite enega od spodnjih ponudnikov:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Prelomna točka" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "Lokacija" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Ni moč naložiti %1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Ni moč odpreti %1 za branje." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Spremeni velikost črk značk in atributov" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "V delu ..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Spreminjanje velikosti črk značk in atributov. To lahko traja nekaj časa, " "odvisno od zapletenosti dokumenta." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Izbirnik DTD" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Tega DTD Quanta ne pozna. Izberite DTD ali ustvarite novega." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "»%1« se uporablja za »%2«.\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "Datoteka značk DTD %1 ni veljavna.
Sporočilo napake je: %2 v " "vrstici %3, stolpec %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Neveljavna datoteka značk" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|Definicije DTD" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Želite zamenjati obstoječi DTD %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Ne zamenjaj" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Uporabim na novo naložen DTD %1 za trenuten dokument?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Spremeni DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne uporabi" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "Ni moč prebrati DTEP iz %1. Preverite, da mapa vsebuje veljaven " "DTEP (description.rc in datoteke *.tag)." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Napaka pri nalaganju DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Samodejno naložim DTD %1v prihodnosti?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Ne naloži" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Okolje za spletno razvijanje Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Naš cilj ne nič manj kot najboljše orodje za delo z\n" "zančkovnimi in skriptnimi jeziki.\n" "\n" "Quanta Plus ni nikakor povezana s katerikolimi \n" "komercialnimi različicami Quante. \n" "\n" "Upamo, da boste uživali s Quanto Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000 - 2005 - Razvijalci Quante+ " #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Ali se naj začne kot program z enim samim izvodom" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Ne prikaži lepe uvodne slike med zagonom" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Ponastavi postavitev uporabniškega vmesnika na privzeto stanje" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Vodenje projekta - zveze z javnostmi" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Vodenje programa - drobljenje hroščev" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Neaktivno - puščeno za komercialno različico" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Različni popravki, sistem dela s skripti v oknih" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Vmesnik razhroščevalnika in integracija razhroščevalnika Gubed PHP" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Vmesnik razhroščevalnika" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - skladnost, orodja in DTEP-i" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Prispevki predlog" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Podpora ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Začetno delo na razhroščevalniku - napredni preizkusi" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Kodiranje in okna z definicijsko dokumentacijo značk in še več" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Prvotni sistem vstavkov, različni popravki" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Dokumentacija, veliko dobrih razčlenjevalnih skriptov za \n" "avtomatizacijo razvijanja" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Različni popravki, funkcionalna koda za staro razčlenjevanje DTD in \n" "druga, z DTD povezana opravila" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Pogovorno okno pošiljanja na osnovi drevesa" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Dodajanje in vzdrževanje DTD-jev" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" "Del vizualne postavitve strani, nov sistem razveljavitve in uveljavitve" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "Prikaz VPL" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Čarovnik za okvirje in CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Obnavljanje po zrušenju" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Čiščenje kode drevesnega prikaza, pregled in čiščenje kode" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Prvotni urejevalnik CSS" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Dobra uvodna slika za več različic Quante" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Danski prevod" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Del kode starega razhroščevalnika PHP4" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "Značke XSLT" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Uvodna slika in ikone za 3.2" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Podatkovne datoteke Quante niso bile najdene." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "Mogoče ste pozabili pognati »make install« ali niso pravilno nastavljene " "poti TDEDIR, TDEDIRS ali PATH." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Datoteka %1 ne obstaja ali pa ni prepoznana kot znana zvrst MIME." "" #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Datoteka %1 ne obstaja.\n" " Jo želite odstraniti iz seznama?" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Želite dodati datoteko
%1
k projektu?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Predloge morate shraniti v naslednjo mapo: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" "Prišlo je do napake pri ustvarjanju datoteke s predlogo.
Preverite, " "da imate dovoljenja za pisanje za %1.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Napaka pri ustvarjanju predloge" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Trenuten dokument je prazen ...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " PREP " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr "VSTAV" #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " Le br. " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "O&kno" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Spremembe, narejene v nastavitvenem oknu ogleda so globalne in imajo učinek " "na vsak program, ki uporablja TDEHTML za prikaz spletnih strani, vključno s " "Konquerorjem." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Nastavi Quanto" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Slog značke" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Razčlenjevalnik" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Okrajšave" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Vrstica: %1 Stolpec: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Odpri datoteko: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Odpri datoteko: brez" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Dodaj opazovalno točko: %1" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Nastavi vrednost za »%1«" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Prelomi, ko »%1« ..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Ni moč naložiti orodjarne iz arhiva.\n" "Preverite, da se imena datotek v arhivih začnejo z imenom arhiva." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Napaka pri shranjevanju orodjarne" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Shrani orodjarno" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "Orodjarne morate shraniti v naslednjo mapo:

%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Nova orodjarna" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Vnesite ime orodjarne:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Uporabnik_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Odstrani orodjarno" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Pošlji orodjarno" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Pošlji orodjarno v e-pošti" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Živjo.\n" " To je orodjarna Quante Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Uživajte.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Orodjarna Quante Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Ni bilo navedenega ciljnega naslova.\n" " Pošiljanje je preklicano." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Preimenuj orodjarno" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Vnesite novo ime:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Spremeni trenuten DTD." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "Uredi DTD" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Prosim izberite DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Ustvari nov opis DTEP" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Naloži opis DTEP z diska" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Orodjarna %1/ je nova in ni shranjena. Jo želite shraniti pred " "odstranitvijo?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Orodjarna%1 je bila spremenjena. Jo želite shraniti pred " "odstranitvijo?" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Izberite imenik DTEP" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "Pošlji DTD" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Pošlji DTEP v e-pošti" #: src/quanta.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Živjo.\n" " To je s tar stisnjena datoteka definicije DTD za Quanto Plus [http://quanta." "sourceforge.net].\n" "\n" "Uživajte.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Oblikovanje kode je lahko opravljeno samo v prikazu izvorne kode." #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Okno lastnosti dokumenta je samo za HTML in XHTML." #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Ali zares želite preklicati pošiljanje?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Pregled" #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "&Ne shrani" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Datoteka mora biti shranjena pred zunanjim ogledom.\n" "Jo želite shraniti in si jo ogledati?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Shrani pred ogledom" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Neznana značka: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "Urejevalnika CSS tukaj ni možno poklicati.\n" "Poskusite ga poklicati na delu z značko ali slogom." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "E-poštna povezava (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Ustvari seznam" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Sktruktura tabele ni pravilna. Verjetno ste pozabili zapreti nekaj značk." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278 #: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: src/quanta.cpp:5340 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Po odpiranju dokumenta" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Urejevalnik atributov" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Zgradba dokumenta" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Skripti" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Težave" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Lokacija" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Vrstica: 00000 Stolpec: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Sporočilno okno ..." #: src/quanta_init.cpp:709 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Sidro ..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Uredi trenutno značko ..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "&Izberite trenutno področje značke" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Raz&širi okrajšave" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Poročaj o &hrošču ..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Nami&g dneva" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Odpri / Odpri nedavno" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Zapri vse" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Shrani vse ..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "&Znova naloži" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Shrani kot krajevno predlogo ..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Shrani izbiro v krajevno datoteko predloge ..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Poišči v datotekah ..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&Kontekstna pomoč ..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "&Atributi značke ..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Spremeni DTD ..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Uredni nastavitve DTD ..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "Na&loži in pretvori DTD ..." #: src/quanta_init.cpp:804 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "&Uredni nastavitve DTD ..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Naloži &paket DTD (DTEP) ..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Pošlji paket DTD (DTEP) v &e-pošti ..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Naloži &paket DTD (DTEP) ..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "&Lastnosti dokumenta" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Pre&tvori velikost črk značk in atributov ..." #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "&Urejevalnik kode" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "Urejevalnik &VPL" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "Urejevalnika VPL in &kode" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Znova naloži ogled" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Prejšnja datoteka" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "&Naslednja datoteka" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Nastavi &dejanja ..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Nastavi o&gled ..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Naloži &projektno orodjarno" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Naloži &splošno orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Naloži &krajevno orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Shrani kot &krajevno orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Shrani kot &projektno orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Nova uporabniška orodjarna ..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Od&strani uporabniško orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Pre&imenuj uporabniško orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Pošlji orodjarno v &e-pošti ..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "&Naloži orodjarno ..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Pametno vstavljanje značk" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Prikaži orodjarno za DTD" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Skrij orodjarno za DTD" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Zaključevanje besedila" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Namigi zaključevanja" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Pošlji ..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Zbriši datoteko" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Pošlji odprte projektne datoteke ..." #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "O&gled" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Ogled brez okvirjev" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Prikaži v &Konquerorju" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Prikaži v L&ynxu" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Urejevalnik tabel ..." #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Hiter seznam ..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Barva ..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "E-pošta ..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Razne značke ..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Čarovnik za okvirje ..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Prilepi naveden &HTML" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Prilepi kodiran &URL" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "Vstavi CSS ..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Vstavi poseben znak" #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Obnovi datoteko" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Najdena je bila varnostna kopija:

Prvotna datoteka: %1
Velikost prvotne datoteke: %2
Prvotna datoteka zadnjič " "spremenjena: %3

Velikost varnostne kopije: %4 " "
Varnostna kopija ustvarjena: %5

" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "&Obnovi datoteko iz varnostne kopije" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Ne obnovi datoteke iz varnostne kopije" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Ni bilo moč ugotoviti števila izvodov Quante, ki tečejo." #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "razna pogovorna okna na osnovi skriptov, vključno z oknom Hitri zagon" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "Preverba skladnje HTML" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "primerjanje datotek po vsebini" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Nadzorno središče (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "ogled nastavitev brskalnika" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "iskanje in zamenjevanje v datotekah" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "razhroščevanje XSTL" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "urejanje slikovnih zemljevidov v HTML" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "preverjanje veljavnosti povezav" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Vstavek za upravljanje CVS" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 ne bo na voljo;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "vgrajeno upravljanje s CVS" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "Nekateri programi, potrebni za polno funkcionalnost, manjkajo:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Manjkajoči programi" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Atributi <%1>" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[spremenjeno]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Način VPL trenutno ne podpira trenutnega DTD: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Ni moč vstaviti značke: neveljavna lokacija." #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument »%1« je bil spremenjen.\n" "Ga želite shraniti?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zapri &druge zavihke" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Zapri &vse" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Z&briši datoteko" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "Pre&klopi na" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Neimenovano%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Informacije o datoteki Quante" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Število vrstic: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Število vključenih slik: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Velikost vključenih slik: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Skupna velikost s slikami: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Velikost slike: %1 × %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Drugo ..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Odpri &z" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Odpri &z ..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Pre&makni sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiraj sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Po&veži sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "&Prekliči" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Datoteka %1 že obstaja.
Jo želite nadomestiti?
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Ustvari datoteko s predlogo za spletišče" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Predloge bi morale biti shranjene v krajevne ali projektne mape s predlogami." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Trenutno lahko ustvarite predloge spletišča samo iz krajevnih map." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Nepodprta zmožnost" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Prišlo je do napake med ustvarjanjem arhiva tar za predlogo spletišča. " "
Preverite, da lahko berete datoteke iz %1, imate dovoljenja za " "pisanje v %2 in imate dovolj prostega prostora v začasni mapi.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Ime mape:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Ni moč ustvariti datoteke, ker datoteka z imenom %1 že obstaja." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektna dokumentacija" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Pre&nesi dokumentacijo ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "Vstavi zna&čko" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Z&apri" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "&Vstavi v projekt ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Preim&enuj ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Mapa ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Datoteka ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Nova vrhnja &mapa ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "&Dodaj mapo na vrh" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Ustvari predlogo spletišč&a ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Ustvari nov" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "&Spremeni vzdevek" #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Datotečno drevo" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Korenska mapa" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Odstrani z &vrha" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Nastavi vzdevek" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Drugo ime mape:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 je že vrhnji vnos." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Izberite krajevno ali oddaljeno mapo" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Spremeni vzdevek" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Osnovna mapa dokumentov" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Projektne datoteke" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "Ko je &spremenjeno" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "Po&trdi" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Naloži orodjarno" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Pošlji projektne datoteke" #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "O&dstrani iz projekta" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "Pošlji projektne datoteke" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Mapa osnove &dokumenta" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Znova pre&glej projektno mapo ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "&Lastnosti projekta" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[krajevni disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Brez projekta" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "Ali zares želite odstraniti
%1
iz projekta?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Odstrani iz projekta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Splošni skripti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Krajevni skripti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Opis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "Po&ženi skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "&Uredi skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Uredi v &Quanti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Uredi &opis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "&Dodeli dejanje" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "Pošlji v &e-pošti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "" #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "&Naloži skript ..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "Pošlji skript v e-pošti" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Živjo.\n" " To je s tar stisnjen skript Quante Plus [http://quanta.sourceforge.net].\n" "\n" "Uživajte.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Skript Quante Plus" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Vrstica %1: %2 ni možen otrok od %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Vrstica %1, stolpec %2: zapiralna značka za %3 manjka." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Vrstica %1, stolpec %2: %3 ni del %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Prazna značka" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Vrstica %1, stolpec %2: Odpiralna značka za %3 manjka." #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Vsi prosotni DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Prikaži skupine za" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Znova razčleni" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Odpri poddrevesa" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Zapri poddrevesa" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Sledi kazalcu" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Najdi značko" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Najdi značko in odpri drevo" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "nič" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Matične značke" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Ime vozlišča" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Zbriši značko" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Zbriši samo trenutno značko." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Zbriši trenutno značko in vse njene otroke." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Trenutna značka: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Trenutna značka: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Trenutna značka: comment" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Trenutna značka:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Vstavi kot &besedilo" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Vstavi &povezavo do datoteke" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "&Nov dokument na osnovi tega" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Izvleci predlogo spletišča v ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Besedilni odsek" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binarna datoteka" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Predloga dokumenta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Predloga spletišča" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Pošlji v &e-pošti ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Naloži orodjarne" #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova mapa ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "&Naloži predlogo ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Splošne predloge" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Krajevne predloge" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Projektne predloge" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Ustvari novo mapo s predlogami" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Po&deduj matični atribut (nič)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Po&deduj matični atribut (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Napaka med ustvarjanjem nove mape.\n" " Mogoče nimate dovoljenja za pisanje v mapo %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Shrani izbor kot datoteko predloge:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "Ni moč zapisati datoteke %1.
Preverite, če imate dovoljenja za " "pisanje ali da vaša povezava deluje.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Predloga Quante" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati mapo \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati datoteko \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Pošlji predlogo v e-pošti" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Živjo,\n" " To je s tar stisnjena predloga Quante Plus [http://quanta.sourceforge." "net].\n" "\n" "Uživajte.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Predloga Quante Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Ciljna mapa" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Izvlekli ste predlogo spletišča v mapo, ki ni pod glavno projektno mapo.\n" "Ali želite prekopirati mapo v glavno projektno mapo?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Kpiraj mapo" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ne kopiraj" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Prišlo je do napak med izvlečenjem datoteke s predlogo spletišča %1.
Preverite, da imate dovoljenja za pisanje za %2 in da je " "dovolj prostega prostora v začasni mapi.
" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Prišlo je do napake pri prenešeni datoteki DTEP, stisnjeni s tar. Možni " "razlogi so poškodovan arhiv ali neveljavna imeniška struktura arhiva." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Namestitvena napaka DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Želite naložiti na novo preneseno orodjarno?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Prišlo je do napake pri prenešeni datoteki orodjarne, stisnjeni s tar. Možni " "razlogi so poškodovan arhiv ali neveljavna imeniška struktura arhiva." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Namestitvena napaka orodjarne" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Želite odpreti novoprenešeno predlogo?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Odpri predlogo" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Prišlo je do napake pri naloženi datoteki predloge." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Napaka namestitve predloge" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Prišlo je do napake pri prenešeni skriptni datoteki, stisnjeni s tar. Možni " "razlogi so poškodovan arhiv ali neveljavna imeniška struktura arhiva." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Napaka namestitve skripta" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Napaka namestitve dokumentacije" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Pred shranjevanjem dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Po shranjevanju dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Po odpiranju dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Pred zapiranjem dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Po zapiranju dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Po odpiranju projekta" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Pred zapiranjem projekta" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Po zapiranju projekta" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Naloži gor datoteke" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Pred zapiranjem dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Po zapiranju dokumenta" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Po dodajanju v projekt" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Po odstranitvi iz projekta" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Po udejanjanju v CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Po osvežitvi iz CVS-ja" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Po premikanju datoteke znotraj projekta" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Zagon Quante" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Izhod Quante" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Zabeleži dogodek" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Skriptno dejanje" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Neskriptno dejanje" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Notranje dejanje (%1), povezano z dogodkom (%2) bo " "izvedeno. Ali želite dovoliti izvajanje tega dejanja?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Dejanje je sproženo" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Zunanje dejanje (%1), povezano z dogodkom (%2) bo " "izvedeno. Ali želite dovoliti izvajanje tega dejanja?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Dokument je premaknjen" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Dokument je shranjen" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Dokument se bo shranil" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Dokument je odprt" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Dokument je zaprt" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Dokument se bo zaprl" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekt je odprt" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekt je zaprt" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Projekt se bo zaprl" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Dokument je dodan k projektu" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Dokument je odstranjen iz projekta" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Dokument je udejanjen" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Dokument je osvežen" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta je bila zagnana" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta se zapira" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Nepodprt dogodek %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Napaka pri ravnanju z dogodkom" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Prijavljanje na oddaljene datoteke ni podprto." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Prijavljanje na datoteke znotraj oddaljenega projekta ni podprto." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Prijava ni uspela. Preverite, da imate pravice pisanja za %1." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Nepodprto dejanje notranjega dogodka: %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Skriptno dejanje %1 ni bilo najdeno na tem sistemu." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Napaka izvajanja dejanja" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Nepodprto dejanje zunanjega dogodka." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Neznana vrsta dogodka." #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Nastavi &zaznamek" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Če vrstica nima zaznamka, ga dodaj, sicer ga odstrani." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Zbriši &zaznamek" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Zbriši &vse zaznamke" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstrani vse zaznamke iz trenutnega dokumenta." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Naslednji zaznamek" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prejšnji zaznamek" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Pojdi na prejšnji zaznamek." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Naslednji: %1 - »%2«" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Prejšnji: %1 - »%2«" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Ni moč ustvariti mape
%1.
Preverite, da imate pravice " "pisanja v matični mapi oz. preverite veljavnost povezave do
%2." #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Vrsta datoteke ni podprta. Odpiranje binarnih datotek lahko zmede Quanto.\n" "Ste prepričani, da želite odpreti to datoteko?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Neznana vrsta" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Ali želite dodati
%1
k projektu?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Dodaj k projektu" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati %1 in ga odstrniti iz projekta?" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Zbriši in odstrani iz projekta" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Ali zares želite zbrisati %1?" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Zbriši datoteko ali mapo" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Skript »%1« se je zagnal.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" "Prišlo je do napake pri poganjanju %1.
Preverite, da imate " "nameščeno izvedljivo datoteko %2 in da je ta dostopna.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skript ni najden" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Izpis skripta »%1«:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Skript »%1« je končal." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" "Dejanje filtriranja %1 je očitno zastalo.
Ga želite uničiti?" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Dejanje se ne odzvia" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Predloga" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Pusti teči" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Uveljavi zamikanje izvorne kode" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kopiraj področje DIV" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "Izreži področje DIV" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabela ..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Vstavi ..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Odstrani ..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Vrstica zgoraj" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Vrstica spodaj" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Stolpec levo" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Stolpec desno" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Vrstica(e)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Stolpec(ci)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Celica(e)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Vsebina celic(e)" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Zlij izbrane celice" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Meni z orodjarno" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Novo dejanje ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Nova orodjarna ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Preimenuj orodjarno ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Nastavi orodjarne ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Samo besedilo" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Besedilo poleg ikon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Beseilo pod ikonami" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Odstrani dejanje - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Uredi dejanje - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "razširitev" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti dejanje %1?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Zasidraj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Skrij %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri ta zavihek" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Premakni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Spremeni velikost" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Po&manjšaj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Razpni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "Ra&zpni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "Po&manjšaj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Premakni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Spremeni velikost" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "Od&sidraj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Prekrivajoče" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Pri&kazi orodij" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Način MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Vr&hnji način" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Način z otro&škimi okvirji" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Način z &zavihki" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Način &IDEAl" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Sidrišča orodjarn" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Preklopi vrhnje sidrišče" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Preklopi levo sidrišče" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Preklopi desno sidrišče" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Preklopi spodnje sidrišče" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Prejšnji prikaz orodij" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Naslednji prikaz orodij" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Odsidraj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Zasidraj" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "&Pomanjšaj vse" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "Način &MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "Poraz&deli" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Stopničasto urejena okna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "&Stopničasto in razpeto urejena okna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Razširi &navpično" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Razširi &vodoravno" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Porazdeli &brez prekrivanja" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Porazdeli s pre&krivanjem" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Porazdeli n&avpično" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Zasidraj/Odsidraj" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Shranim spremenjene datoteke?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Naslednje datoteke so bile spremenjene. Ali naj bodo shranjene?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Shrani &izbrane" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Shrani vse izbrane datoteke" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Nobene ne shrani" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Izgubi vse spremembe" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Prekine dejanje" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Shrani &vse" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Shrani vse spremenjene datoteke" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "Element FONT omogoča osnovne spremembe pisav.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=+1 omogoča povečanje pisave.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=-1 omogoča zmanjšanje pisave.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Element PRE omogoča prikaz predoblikovanega besedila.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUB se uporablja za podpisano besedilo.\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUP se uporablja za nadpisano besedilo.\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H1 določa naslov prve ravni.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H2 določa naslov druge ravni.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H3 določa naslov tretje ravni.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H4 določa naslov četrte ravni.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H5 določa naslov pete ravni.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Seznami" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element B določa, da se besedilo upodobi kot polkrepko besedilo.\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element I določa, da se besedilo upodobi kot ležeče besedilo.\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element U, zastarek v HTML 4.0, določa, da se besedilo upodobi kot " "podčrtano besedilo.\n" "
- pogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Element BR določi bprelom v trenutni vrstici besedila.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (čiščenje plavajočih " "predmetov)\n" "
- osnovni atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element P določa odstavek.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (vodoravna poravnava)\n" "
- cpogosti atributi\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Vstavljanje nbsp.\n" " Nedeljivi presledek.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Element A določa sidro - hipertekstna povezava ali cilj " "povezave.\n" " Atribut HREF določa hipertekstno povezavo do drugega vira, kot " "je dokument HTML ali slika JPEG.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Element IMG določa vgrajeno sliko.\n" " Potreben atribut SRC določa lokacijo slike.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Element HR določa vodoravno črto za vizualne brskalnike.\n" " Čeprav je ta element predvsem predstavitveni, se lahko uporabi " "strukturno za ločitelja delov.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Element !-- --> postavi vsebovano besedilo v komentira.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "Element DIV ALIGN=left\n" " določa vodoravno poravnavo vsebine oddelka na levo.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "Element DIV ALIGN=center ali CENTER\n" " določa vodoravno poravnavo vsebine oddelka na sredino.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "Element DIV ALIGN=right\n" " določa vodoravno poravnavo vsebine oddelka na desno.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "Element DIV ALIGN=justify\n" " določa obojestransko vodoravno poravnavo vsebine oddelka.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standarden" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "DocBook - Uporabniški vmesnik" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "Orodja XML" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Slog" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "Seznami DocBook za TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "Slike DocBook za TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "Seznami DocBook za TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "Standard DocBook za TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "Tabele DocBook za TDE" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Elementi uporabniškega vmesnika" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Razno" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "krov" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "obrazci" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Element anchor določa sidro - hipertekstna povezava do " "oblikovanega besedila.\n" " Atribut task znotraj značke je izvedenob izbiri povezave, kot je " "go ali refresh.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "Element a določa sidro - hipertekstna povezava ali cilj " "povezave.\n" " Atribut HREF določa hipertekstno povezavo do drugega dokumenta " "wml.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "razno" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabela" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "opravila" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Element B določa, da je besedilo upodobljeno kot polkrepko.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Element B določa, da je besedilo upodobljeno kot poudarjeno.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Element I določa, da je besedilo upodobljeno kot ležeče.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Element U določa, da je besedilo upodobljeno kot podčrtano.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Element small določa, da je besedilo upodobljeno kot v majhni " "pisavi.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Element big zahteva, da je besedilo upodobljeno kot v veliki " "pisavi.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Element br zahteva prelom v trenutni vrstici besedila.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Element P določa odstavek.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (vodoravna poravnava)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "besedilo" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Potrdilnik Quanta+ TDE XML" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Potrdi" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Trenutna &delovna mapa" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Druga mapa:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Tabela DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Tabela DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "ID:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Vrstice" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "&Vključi naslovno vrstico" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Uveljavi predlogo Dreamweaverja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Polna pot projekta:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Prikaži razhroščevalna sporočila" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Lokacija skripta:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" "Skript dwt bo uporabil dejanske predloge iz Dreamweaverja vsem vašim " "projektnim datotekam. Vnesite POLNO pot projekta, kjer je skript dwt.pl." #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Namestitev Gubeda 0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Ciljni imenik:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Ime arhiva:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Izberite arhiv, ki vsebuje Gubed (oblika tar.bz2)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Ciljni imenik (npr. /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Poženi strežnik po zaključku namestitve" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "Če je to izbrano, bo strežnik tekel v ozadju po končani namestitvi" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Prikaži namestitveni dnevnik" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Ne izberite tega, če ne želite videti namestitvenega dnevnika. Dnevnik lahko " "prikaže pomembne informacije v primeru napake pri namestitvi." #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Začni namestitev" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Hiter start" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Hitri zagon za Quanta Plus Kommander" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Shema:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Področje telesa" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Noga PHP vsebuje:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Glava PHP vsebuje:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Prikaži &DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Področje gl&ave" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Značka CVS &v komentarju" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta avtor:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta nabor znakov:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Področ&je sloga" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "omeji na 8, loči z vejicami" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Osnovni i&menik:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta &Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta &ključne besede:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Pove&zana slogovna predloga:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Področje &javascripta" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Čarovnik za sezname v DocBook" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Pritisnite ta gumb, da prekličete ustvarjanje setnama ali procedure. Nobeno " "dejanje ne bo izvedeno." #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "Pritisnite ta gumb, da ustvarite izbran seznam ali proceduro." #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Navedi možnosti" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Izberite število ali pa ga vnesite v to vrtilno polje, da določite število " "vnosov ali korakov, ki jih naj ustvari čarovnik. Po uporabi čarovnika lahko " "ročno dodate (ali pa odstranite) več vnosov ali korakov." #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Število postavk seznama ali korakov:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Izberite vrsto seznama:\n" "
    \n" "
  • seznam spremenljivk: seznam z dvema deloma za vsako postavko: " "izraz in definicija.
  • \n" "
  • seznam postavk: seznam, kjer vrstni red postavk ni pomemben.\n" "
  • urejen seznam: seznam, kjer je vrstni red postavk pomemben (npr. " "seznam stvari v vrstnem redu pomebnosti). Ne uporabite urejenega seznama, da " "bi opisali korake, potrebne za izvajanje nekega dejanja.
  • \n" "
  • procedura: seznam urejenih korakov v zaporedju, ki opisujejo " "bralniku, kako se izvede neko opravilo. Kasneje lahko dodate podkorake.\n" "
\n" "
" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Vrsta seznama" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedura" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Izberite to možnost, da ustvarite proceduro. Procedura je zaporedje korakov, " "ki bralniku opisujejo, kako se naj izvede opravilo. Lahko dodate gnezdene " "korake.\n" "\n" "To je primer procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "Prvi korak.\n" "\n" "Drugi korak.\n" "\n" "Prvi podkorak drugega koraka.\n" "\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "se&znam postavk" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Izberite to možnost, da ustvarite seznam postavk. Seznam postavk se " "uporablja, ko vrstni red postavk ni pomemben.\n" "\n" "To je primer seznama postavk:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Prva postavka.\n" "\n" "\n" "\n" "Druga postavka.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "ur&ejen seznam" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Izberite to možnost, da ustvarite urejen seznam. Urejen seznam je seznam, ki " "se uporabi, če je vrstni red postavk pomemben. Z vsakim vnosom se poveže " "število v vrstnem redu, začenši z ena.\n" "\n" "To je primer urejenega seznama:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Prva postavka.\n" "\n" "\n" "\n" "Druga postavka.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&seznam spremenljivk" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Izberite to možnost, da ustvarite seznam spremenljivk. Seznam spremenljivk " "je seznam z dvema deloma za vsako postavko: izraz (uporabljena značka je " ") in definicijo (uporabljena značka je ). Za označbo vsakega " "vnosa v seznamu se uporabi značka .\n" "\n" "Tukaj je primer seznama spremenljivk:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Besedilo izraza\n" "Besedilo definicije.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Proces" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Trenutna delovna mapa &v Quanti" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Ogled v &Konquerorju" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Čarovnik za slike v DocBook" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&V redu" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&zajem zaslona" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Možnosti slike" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "posebno" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Izberite obliko slikovnega zapisa. Slikovni zapis običajno označuje pripono " "slikovni datoteki (.png ustreza vrsti PNG, .jpg ustreza JPG ipd.)" #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "&Ustvari naslov slike z uporabo besedila opisa slike." #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Izberite to možnost, da dodate besedilo opisa slike. Opis slike se bo " "prikazal pod sliko, kar vam bo pomagalo razložiti sliko." #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Opis slike." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Tukaj vnesite opis slike. Npr. posnetek zaslona nastavitvenega okna naj bo " "opisan kot »Nastavitveno okno«. To besedilo bo uporabljeno kot besedilo za " "sliko, če bo izbrana spodnja možnost." #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Ime slikovne datoteke:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Tukaj vnesite ime slike, vključno s pripono (.png, .jpg itn.). Vnesite samo " "ime datoteke, ne pa tudi lokacijo (pot) slikovne datoteke. Slikovna datoteka " "naj bo locirana v isti mapi kot so viri DocBook." #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "slika.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Opis slike:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Generator skriptnih informacij Quante" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Vnesite podatke" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Ime skripta:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Vnesite ime skripta s pripono" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "O skriptu:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Oblikovanje lahko naredite z značkami XHTML" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Lokacija vaše posodobljene datoteke na spletu" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Avtor skripta:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Licenca skripta:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Izberite imenik, kamor se naj zapiše datoteka .info" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LPGL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Če drugo, naj vsebuje o ..." #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Urejevalnik/Izvajalnik:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-pošta avtorja:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Spletni naslov:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Številka različice:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Dodatno: Uporaba urejevalnika, ki ni Quanta, za ta skript" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Dodatno: Zunanji programski izvajalnik" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Zapiši datoteko" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele v Docbook" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Kliknite tukaj, da prekličete ustvarjanje tabele. Nobeno dejanje ne bo " "izvedeno." #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Pritisnite ta gumb, da ustvarite tabelo ali pa informativno tabelo." #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" "Izberite ali pa vnesite v to vrtilno polje število stolpcev, ki naj bodo " "ustvarjeni s čarovnikom." #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "ID tabele:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "&Dodaj glavo tabele" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Izberite to možnost, da vstavite glavo tabele. Glava tabele je je prva " "vrstica tabele in ima enako število vnosov kot druge vrstice." #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Naslov tabele:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" "Tukaj vnseite naslov tabele. Naslov tabele se bo prikazal tudi v vsebini " "tabele, pod postavko »Seznam tabel«. To se bo zgodilo, če uporabljate orodja " "TDE DocBook." #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Naslov tabele" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Vrsta tabele" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&bela" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Izberite to možnost, da ustvarite formalno tabelo (tabelo)." #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&neformalna tabela" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" "Izberite to možnost, da ustvarite neformalno tabelo (neformalna tabela)" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Izberite vrsto tabele:\n" "
    \n" "
  • neformalna tabela: najbolj uporabljena vrsta tabel v dokumentih " "TDE. Neformalna tabela ne vsebuje naslova, glave ali vnosa v kazalu.
  • \n" "
  • tabela: celotna in formalna vrsta tabele, vključno z naslovom, " "glavo tabele in vnosom v kazalo.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy od Kommanderja" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Možnost ne-Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Vedite: To ne bo delovalo dobro, če deluje\n" "več izvodov Quante." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Uporabi DCOP za pošiljanje aktivne strani iz Quante+ v tidy" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Pot do tidy (potrebno):" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Vhod iz datoteke, ne iz stdin:" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Zapiši napake v datoteko, ne v stderr:" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Uporabi nastavitve iz datoteke:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Izpis v datoteko, ne v stdout:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Spremeni prvotne vhodne datoteke" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Obdelovanje zahtev" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Prisili XHTML v dobro oblikovan HTML" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Pretvori HTML v dobro oblikovan XHTML" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Zamenjaj značke FONT, NOBR in CENTER (zaradi CSS)" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Prisili značke v velike črke" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Navedi, da je vhod dobro oblikovan XML" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Prezri možne končne značke" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Naredi dodatne dostopnostne preverbe :" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Numerični izpis namesto imenovanih entitet" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Prikaži samo napake" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Prelomi besedilo ob stolpcu:" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Pretvori HTML v dobro oblikovan XML" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Zamakni vsebino elementa" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Izpusti pametne oklepaje, črtice ipd." #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Izpusti nepotreben izpis" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Nabori znakov" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) uporabi IBM-858 (CP850+Euro) za vhod, US-ASCII za izhod" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) izhodne vrednosti preko 127 so brez pretvorbe v entitete" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) uporabi UTF-16LE za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) uporabi ISO-8859-1 za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) uporabi Windows-1252 za vhod, US-ASCII za izhod" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) uporabi Shift_JIS za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) uporabi UTF-16BE za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) uporabi US-ASCII za izhod, ISO-8859-1 za vhod" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "nastavi dvočrkovno jezikovno kodo (za prihodnjo rabo)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) uporabi UTF-16 za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) uporabi Big5za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) uporabi UTF-8 za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) uporabi US-ASCII za izhod, ISO-8859-1 za vhod" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) uporabi MacRoman za vhod, US-ASCII za izhod" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) uporabi ISO-2022 za vhod in izhod" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Ne določi kodiranja" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "O Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Nastavitve Tidy HTML\n" "\n" "Znotraj datoteke uporabi obliko:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Ko je določeno v ukazni vrstici, uporabi obliko:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Ime\t\t\t\tVrsta \tDopustne vrednosti\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tCelo št. \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tCelo št. \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tCelo št. \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tKodiranje\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tKodiranje \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tKodiranje\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuporabniško določen fpi (niz)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tNiz \t\t-\n" "slide-style\t\t\tNiz \t\t-\n" "error-file\t\t\t\tNiz \t\t-\n" "output-file\t\t\tNiz \t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tNiz \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tIme \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tImena značk \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tImena značk \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tImena značk \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tImena značk\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tCelo št. \t0, 1, 2, ...\n" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Potrdilnik Quanta+ XML" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Tr&enutna datoteka" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Druga datoteka:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Potrdi proti:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (notranje)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (zunanje)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "Shema XML" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "Shema RelaxNG" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "Shema W3C XML" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Samo preverba dobre oblikovanosti" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "URI definicije:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Pr&evedi" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Trenutna datoteka" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Lokacija datoteke:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Lokacija slogovne predloge:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Ime izhodne datoteke:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) klicaj" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") navednice" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) lojtra" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) dolar" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) odstotek" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) vezaj" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') apostrof" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() levi oklepaj" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) desni oklepaj" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) zvezdica" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) plus" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) vejica" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) črtica" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) pika" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) poševnica" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) dvopičje" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) podpičje" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) manj kot" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) enačaj" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) več kot" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) vprašaj" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) afna" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) levi oglati oklepaj" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) leva poševnica" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) desni oglati oklepaj" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) strešica" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) podčrtaj" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) krativec" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) levi zaviti oklepaj" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) navpična črtica" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) desni zaviti oklepaj" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) tilda (vijuga)" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) nelomljivi presledek" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) obrnjeni klicaj" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) cent" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) funt" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) valutni znak" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) jen" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) prekinjena navpična črtica" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) poglavje" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) nadčrtaj" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) avtorske pravice" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) ženski vrstilni števnik" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) levi narekovajni puščici" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) znak za ne" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Mehki prelom" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) registrirana blagovna znamka" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) znak za dolžino samogl." #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) stopinja" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) plus-minus" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) nadpisano 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) nadpisano 3" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) ostrivec" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) mikro" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) odstavkov znak" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) srednja pika" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) kljukica" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) nadpisano 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) moški vrstilni števnik" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») desne narekovajne puščice" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) ulomek ena četrtina" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) ulomek ena polovica" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) ulomek tri četrtine" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) obrnjen vprašaj" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) veliki A z krativcem" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) veliki A z ostrivcem" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) veliki A s strešico" #: data/chars:68 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) veliki A z vijugo" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) veliki A z nadpičjem" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) veliki A s krožcem" #: data/chars:71 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) vezana velika črka AE" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) veliki C, kljukica" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) veliki E s krativcem" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) veliki E z ostrivcem" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) veliki E s strešico" #: data/chars:76 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) veliki E z nadpičjem" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) veliki I s krativcem" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) veliki I z ostrivcem" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) veliki I s strešico" #: data/chars:80 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) veliki I z nadpičjem" #: data/chars:81 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) veliki eth ali Ð" #: data/chars:82 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) veliki N z vijugo" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) veliki O s krativcem" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) veliki O z ostrivcem" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) veliki O s strešico" #: data/chars:86 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) veliki O z vijugo" #: data/chars:87 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) veliki O z nadpičjem" #: data/chars:88 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) množenje" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) veliki prečrtani O" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) veliki U s krativcem" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) veliki U z ostrivcem" #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) veliki U s strešico" #: data/chars:93 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) veliki U z nadpičjem" #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) veliki Y z ostrivcem" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) veliki thorn" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) mali ostri s" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) mali a s krativcem" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) mali a z ostrivcem" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) mali a s strešico" #: data/chars:100 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) mali a z vijugo" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) mali a z nadpičjem" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:103 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) vezana mala črka ae" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) mali c s kljukico" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) mali e s krativcem" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) mali e z ostrivcem" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) mali e s strešico" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) mali e z nadpičjem" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) mali i s krativcem" #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) mali i z ostrivcem" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) mali i s strešico" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) mali i z nadpičjem" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) mali eth" #: data/chars:114 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) mali n z vijugo" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) mali o s krativcem" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) mali o z ostrivcem" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) mali o s strešico" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) mali o z vijugo" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) mali o z nadpičjem" #: data/chars:120 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) deljenje" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) mali prečrtani o" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) mali u s krativcem" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) mali u z ostrivcem" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) mali u s strešico" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) mali u z nadpičjem" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) mali y z ostrivcem" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) mali thorn" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) mali y z nadpičjem" #: data/chars:129 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) veliki A z krativcem" #: data/chars:130 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "à (à) mali a s krativcem" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ë (ë) mali e z nadpičjem" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ţ (ţ) mali t s kljukico" #: data/chars:136 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Á (Á) veliki A z ostrivcem" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) mali s s kljukico" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "ş (ş) mali s s kljukico" #: data/chars:139 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) veliki T s kljukico" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) mali t s kljukico" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ţ (ţ) mali t s kljukico" #: data/chars:142 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "å (å) mali a s krožcem" #: data/chars:144 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Á (Á) veliki A z ostrivcem" #: data/chars:145 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ý (ý) mali y z ostrivcem" #: data/chars:146 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Á (Á) veliki A z ostrivcem" #: data/chars:147 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ý (ý) mali y z ostrivcem" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) deljenje" #: data/chars:149 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) srednja črtica" #: data/chars:150 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) dolga črtica" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) levi enojni narekovaj" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) desni enojni narekovaj" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) spodnji enojni narejovaj" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) levi dvojni narekovaji" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) desni dvojni narekovaji" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) spodnji dvojni narekovaji" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) križec" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) dvojni križec" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) krogla" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) tri pikice" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) promil" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) enojna leva narekovajna puščica" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) enojna desna narekovajna puščica" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) ulomkova poševnica" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) francoski frank" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) pezeta" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) novi šekel" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) dong" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) evro" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) blagovna znamka" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Urejevalnik CSS" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Uporabi kratko obliko" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Vizualno" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktivno" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Auralno" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Okno z izbiro CSS" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Uporabi na datoteki:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Značke" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Odstrani izbirnik" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Izbirnik DTD" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Dodaj izbirnik" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID-ji" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Razredi" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Psevdo" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Izbirnik kodiranja" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Izberite kodiranje:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Izbirnik družine pisav" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Razpoložljive družine sistemskih pisav:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Generična družina:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursive" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Izbrane družine pisav:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "Udejanjanje CVS" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Udejani naslednje datoteke:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Starejša &sporočila:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Dnev&niški zapis:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "Osveži iz CVS" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Osveži do &datuma (»llll-mm-dd«):" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Osveži do &značke/veje:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Dodaj pogojno prelomno točko" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Izraz:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Prelomi, ko" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "je izraz resničen" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "se izraz spremeni" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "Osvetli, ko je najden enojni znak enačaja v izrazu (pogosta napaka)" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Prelomi samo v" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objekti razreda:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkcija:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Nastavitve DBGp" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Prekliči" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavitve povezave" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Vrata za poslušanje:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Zahtevaj URL:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Glejte »Kaj je to« za seznam spremenljivk" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Ime datoteke trenutnega skripta\n" "%afd - Absoluten imenik trenutnega skripta\n" "%afp - Absolutna pot (imenik + ime datoteke) trenutnega skripta\n" "\n" "%rfpd - Imenik trenutnega skripta, relativen na koren projekta\n" "%rfpp - Pot trenutnega skripta, relativna na koren projekta\n" "\n" "%rfdd - Imenik trenutnega skripta, relativen na koren dokumenta\n" "%rfdp - Pot trenutnega skripta, relativna na koren dokumenta\n" "\n" "%apd - Koren projekta\n" "%add - Koren dokumenta trenutnega skripta" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Strežniški osnovni imenik:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Krajevni osnovni imenik:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Krajevni projekt:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Drsenje" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "I&me profila:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Odpri samodejno:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "O&bnašanje razhroščevalnika" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Ravnanje z napakami" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Uporabniške napake" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Prelomna točka:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Uporabniška opozorila" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Uporabniška obvestila" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Obvestila" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Opo&zorila" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Izvedba" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Privzet način:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, fuzzy, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Vstavek za razhroščevalnik PHP Gubed PHP za Quanta +

" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

O programu

\n" "

Gubed je prost razhroščevalnik PHP preko GPL. Ta vstavek vključuje Gubed " "v Quanto.

\n" "

Da bi uporabljali ta vstavek za razhroščevanje v PHP, morate dobiti paket " "za Quanto iz projektne strani Gubeda, http://sourceforge.net/projects/gubed, na SourceForge \n" "

Za več informacij o Gubedu obiščite njegovo spletno stran na http://gubed.sf.net

\n" "

Tehnične podrobnosti

\n" "

Ta različica razhroščevalnika podpira različico %PROTOCOLVERSION% " "protokola Gubed.

\n" "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Spremenljivka:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Nastavitve za Gubed" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Uporabi posrednika" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Gostitelj posrednika:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Vrata posrednika:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Način" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "vsebuje" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Začni sejo:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Hitrost tečenja:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Vstavek za razhroščevalnik PHP Gubed PHP za Quanta +

" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

O programu

\n" "

Gubed je prost razhroščevalnik PHP preko GPL. Ta vstavek vključuje Gubed " "v Quanto.

\n" "

Da bi uporabljali ta vstavek za razhroščevanje v PHP, morate dobiti paket " "za Quanto iz projektne strani Gubeda, http://sourceforge.net/projects/gubed, na SourceForge \n" "

Za več informacij o Gubedu obiščite njegovo spletno stran na http://gubed.sf.net

\n" "

Tehnične podrobnosti

\n" "

Ta različica razhroščevalnika podpira različico %PROTOCOLVERSION% " "protokola Gubed.

\n" "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Krajevni imenik" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Strežniški imenik" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Vzorec" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Prevedeno v:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Prvotna pot:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Kaže na to, ali na disku obstajajo prevedene poti" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Ta indikator pove, ali prevedena pot obstaja na krajevnem disku ali ne." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "To polje prikazuje, kako bo izgledala »originalna pot« zgoraj po prevodu." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "To polje prikazuje pot, ki mora biti sedaj prevedena." #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Lastnosti okvirja" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Skupno" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Z leve:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "tč" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Z vrha:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Drsenje" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Avtor" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Vir okvirja:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Ime okvirja:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Drugo" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "ID:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Dolg opis:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Urejevalnik vrstic in stoplcev" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Čarovnik za okvirje" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Razdeljevanje" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Uredi okvir" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Urejevalnik tabel" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Glavno" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Po&datki tabele:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "S&tolpci:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Lastnosti telesa" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Lastnosti &tabele" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Vse&bina:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Vrstice:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Glava" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "V&rstice glave:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "S&tolpci glave:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Podatki glave:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "&Vstavi glavo tabele" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Lastnosti &glave" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Noga" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "&Vrstice noge" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "&Stolpci noge:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "&Podatki noge:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Vstavi &nogo tabele" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Lastnosti &noge" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Shrani kot predlogo" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "&Zunanji ogled" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Oro&djarne" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Naloži orodjarne" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Shrani orodjarne" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Značke" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Vstavki" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "O&rodja" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Orodjarna urejevalnika" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Orodjarna vstavkov" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigacijska orodjarna" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Razhrošči" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Seja" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Izvedba" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "Prelomna &točka" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Spremenljivke" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Uredi profile" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Orodjarna razhroščevanja" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Projektna orodjarna" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Nastavi dejanja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Pobriši &dejanje" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Novo dejanje" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Drevo orodjarn in dejanj" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Lastnosti dejanja" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj ..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Nami&g orodja:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Besedilo:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Po meri" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Brez" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Orodjarne vsebovalnikov:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Vrsta:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Podrobne nastavitve" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Poženi okno »Uredi značko«, če je na voljo" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "V&hod:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Trenutnen dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Izbrano besedilo" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "I&zhod:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Vstavi na položaju kazalca" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Zamenjaj izbiro" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Zamenjaj trenuten dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Sporočilno okno" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Vstavi na položaju kazalca" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Zamenjaj izbiro" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Zamenjaj trenuten dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Sporočilno okno" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Napaka:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Velikost črk značke" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Velike črke" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Male črke" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Nespremenjeno" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Velikost črk atributa" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Omogoči razhroščevalnik" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Poslušalnik PHP3" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "Razhroščevalnik PHP4" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Datoteka je bila spremenjena zunaj urejevalnika Quanta." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Kako želite nadaljevati?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Ne naloži spremenjene različice z diska" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Uporabi različico z diska (trenutna vsebina bo izgubljena)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Če dokument shranite kasneje, boste izgubili tistega na disku.)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Primerjaj dve različici in naloži razlike" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Uporabi Kopmare, če je na voljo. Sicer je to polje onemogočeno." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Podprite Quanto s finančno donacijo" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Donirajte preko PayPal." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Sporočilno okno:\n" "Sporočilno okno 2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Trenutni DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Izberite DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Pre&tvori dokument v izbrani DTD" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Ne prikaži tega okna, uporabi najbližji ustrezni DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Niz definicije DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" "Pravo ime za DTEP. V primeru DTEP za XML bi moral biti niz definicije DTD " "tak:\n" "//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Kratko ime:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Olepšano, uporabniško vidno ime" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "Uporabniško vidno olepšano ime. Če ni določeno, se uporabi pravo ime" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Nastavitve glede na vrsto" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL, ki kaže na definicijsko datoteko DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" "URL, ki kaže na definicijsko datoteko DTD, npr. http://www.w3.org/TR/" "html4/loose.dtd." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "Niz DOCT&YPE:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Niz, ki naj se prikaže ob znački !DOCTYPE" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" "Niz, ki naj se prikaže ob znački !DOCTYPE, npr.
\n" " HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Vrhnja raven" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Izberite to, če naj DTEP deluje kot vrhnji DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" "Izberite to, če naj DTEP deluje kot vrhnji DTEP. To pomeni, da je lahko " "dokument te vrste. Nekateri psevdo DTEP-i ne morejo delovati kot vrhnji DTEP-" "i (npr. PHP), ker so vedno vključeni kot del drugega DTEP, nekateri " "drugi pa so lahko vključeni in delujejo tudi samostojno (npr. CSS)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Mapa z orodjarno:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Ime mape, kjer so shranjene orodjarne" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Ime mape, kjer so shranjene orodjarne. To je relativno ime do
" "$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "S&amodejno naložene orodjarne:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Seznam orodjarn, ločenih z vejicami" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Z vejicami ločen seznam orodjarn iz mape z orodjarnami, ki bo naložen, ko bo " "naložen dokument s tem DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Občutljiv na velikost črk" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Izberite to, če ima DTEP značke, občutljive na velikost črk" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Določa, ali ima DTEP značke, občutljive na velikost črk. V primeru XML bi to " "moralo biti izbrano, v primeru HTML pa to ni potrebno." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Družina, kamor pripada DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" "Družina, kamor pripada DTEP. Obstajajo dve družini:

Slog XML: " "DTEP, ki opisuje jezik, podoben XML

\n" "

Pvsevdo vrsta: DTEP, ki opisuje kak drug jezik, kjer označevanje " "značk ni enako kot pri XML. Primeri so PHP, javascript, CSS.

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Podedovano:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Ime za DTEP, od koder DTEP podeduje značke." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Pravo ime za DTEP (npr. -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN), od koder trenuten DTEP podeduje značke." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Slog XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Psevdo vrsta" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "&Zvrsti MIME:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Z vejicami ločen seznam zvrsti MIME" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Z vejicami ločen seznam zvrsti MIME. Datoteke teh zvrsti se obravnavajo " "tako, kot da pripadajo temu DTEP, razen če vnos !DOCTYPE ne pove česa " "drugega." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Privzeta pripona datotek, ki pripadajo temu DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Razširitev:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "&Strani" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Omogoči prvo dodatno stran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "Vsak" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Naslov strani" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" "Naslov strani, npr Jedro && i18n. Kot vidite, mora biti znak za in " "podvojen." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Skupine:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Z vejicami ločen seznam skupnih skupin atributov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Omogoči drugo dodatno stran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "Poglejte namig in informacijo »Kaj je to« za prvo potrditveno polje" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Omogoči tretjo dodatno stran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Omogoči četrto dodatno stran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Omogoči peto dodatno stran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "Poglejte namig in informacijo »Kaj je to« za polja prve strani" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Pravila raz&členjevanja" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Omogoči minus v besedah" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Obravnavaj znak za minus kot del besede" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Če je to omogočeno, se izraz to-je-beseda obravnava kot beseda. Sicer " "se obravnavajo kot tri besede." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentarji:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Z vejicami ločen seznam mej področij za komentarje." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Z vejicami ločen seznam mej področij za komentarje. EOL pomeni konec " "vrstice, uporabljen za enovrstične komentarje.
\n" "Primer: // EOL, /* */" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Posebne nastavitve glede na vrsto" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Enojne značke v slogu XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Izberite to možnost, da uporabite enojne značke v slogu XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Izberite to možnost, da uporabite enojne značke v slogu XML (<" "enojna_značka />), sicer so uporabljene enojne značke v slogu HTML " "(<enojna_značka>)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Uporabi skupna pravila" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Dodaj skupna pravila razčlenjevanja" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Izberite to možnost, da dodate skupna pravila razčlenjevanja. Ta so:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Razširjene boolove vrednosti" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Izberite to, če so boolove vrednosti shranjene v razširjeni obliki" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Izberite to, če želite razširjene boolove vrednosti v jeziku.
\n" "Primeri:
\n" "Preproste boolove vrednosti: <tag booleanAttr>
\n" "Razširjene boolove vrednosti: <tag booleanAttr=\"1\"> or <tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "Izberite možnosti Pravilno ali Napačno ki definirajo vrednosti " "za pravilno ali napačno." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Vrednost za »true - pravilno« v primeru razširjenih boolovih vrednosti" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Napačno:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Pravilno:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "Z vejico ločen seznam začetnih in končnih nizov posebnih področij" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Posebna področja:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "Z vejicami ločen seznam imen zgoraj navedenih posebnih področij" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Posebna imena področja:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Posebne značke:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Določa značko, ki določa začetek posebnega področja" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Značke definicije:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Značke in atributi, ki določajo ta DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Meje področja:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Z vejico ločen seznam mej področij" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Ključne besede struktur:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Z vejico ločen seznam ključnih besed struktur" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Razmejitelj struktur:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Regularni izraz, ki najde začetek ali konec strukture" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Začetek strukture:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Niz, ki določa začetek strukture" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "Niz, ki določa začetek strukture, npr. { v več primerih." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Ključne besede krajevnega obsega:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Z vejicami ločen seznam ključnih besed, ki jih določa krajevni obseg" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" "Z vejicami ločen seznam ključnih besed, ki jih določa krajevni obseg. Drugi " "strukturni elementi skupin pod vozliščem skupine, ki so bili ustvarjeni na " "osnovi ključne besede s tega seznama, se obravnavajo kot krajevni elementi. " "Na primer, če ta seznam vsebuje funkcijo, to pomeni, da so elementi, " "najdeni pod funkcijo, krajevni, relativni do vozlišča, ki držijo " "funkcijo." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Niz, ki določa konec strukture" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "Niz, ki določa konec strukture, npr. } v večini primerov." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Konec strukture:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Zaključi razredne člane po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Regularni izraz, ki naj se najde, ko se kliče samodejno zaključevanje člana" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Regularni izraz, ki naj se najde, ko se kliče samodejno zaključevanje člana. " "
\n" "Primer:
\n" "- imamo razred z imenom foo z nekaterimi spremenljivkami člana
\n" "- predmet vrste foo se uporabi v dokumentu kot $objFoo
\n" "- člani se lahko pojavijo kot $objFoo->member ali $objFoo.member\n" "- v zgornjem primeru bi moral ta vnos izgledati kot (?:->|\\.)$ " "(samodejno zaključevanje, če predmetu sledi -> ali .)
\n" "Regularni izraz mora biti zaključen z $ (ujemanje s koncem vrstice)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Zaključi atribute po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" "Samodejno zaključevanje atributov po tem znaku. Glejte informacije, ki " "veljajo za značke." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Regularni izraz, ki naj se najde, ko se kliče samodejno zaključevanje člana. " "
\n" "Primer:
\n" "- imamo razred z imenom foo z nekaterimi spremenljivkami člana
\n" "- predmet vrste foo se uporabi v dokumentu kot $objFoo
\n" "- člani se lahko pojavijo kot $objFoo->member ali $objFoo.member\n" "- v zgornjem primeru bi moral ta vnos izgledati kot (?:->|\\.)$ " "(samodejno zaključevanje, če predmetu sledi -> ali .)
\n" "Regularni izraz mora biti zaključen z $ (ujemanje s koncem vrstice)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Ločitelj atributa:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Znak, ki navaja konec atributa" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Znak, ki navaja konec atributa. Privzeto je to \" za DTEP-je v XML in " ", za psevdo DTEP-je." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Vključeni DTEP-ji:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Z vejicami ločen seznam DTEP-ov, ki so lahko predstavljeni znotraj tega DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Z vejicami ločen seznam DTEP-ov, ki so lahko predstavljeni znotraj tega " "DTEP. V seznamu so običajno psevdo DTEP-ji." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Samodejno zaključi značke po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Znak, po katerem naj bo prikazan seznam značk" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Znak, ki označuje konec značke. Poglejte informacije o ločitelju atributov " "za več." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Ločitelj značk:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Strukture" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Razpoložljive skupine:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Urejevalnik skupine struktur" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Ime skupine" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Uporabniško vidno ime skupine. Prikazano bo v strukturnem drevesu kot vrhnje " "vozlišče, kjer so elementi, ki pripadajo tej skupini v dokumentu." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Definicija imen&a datotek:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Regularni izraz za dobivanje imena datotek" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Regularni izraz za ime datoteke. Izraz je uporabljen za odstranitev " "nepotrebnih nizov iz besedila elementa." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Vsebuje ime &datoteke" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Velja, če besedilo elementa vsebuje ime datoteke" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Značka:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementi, identificirani s tem vnosom, pripadajo tej skupini" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" "Določa, katere značke pripadajo tej skupini. Oblika je " "imeznačke(atribut1, atribut2, ...). Značke z imenom imeznačke " "se bodo pojavile pod to skupino. Besedilo predmeta pripadajočega vozlišča v " "drevesu bo atribut1_vrednost | atribut2_vrednost | .... Trenutno je " "lahko navedena samo ena značka." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Ime za »&Brez«:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Ime, ki se prikaže, ko ni nobenega najdenega elementa" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" "Uporabniško vidno ime skupine. Prikazano bo v strukturnem drevesu kot vrhnje " "vozlišče, ko ni elementov, ki bi pripadali tej skupini v dokumentu." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementi, identificirani s tem vnosom, pripadajo tej skupini" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Uporabi elemente kot značke" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Obravnavaj elemente kot nove značke" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Obravnavaj elemente kot nove značke, da se prikažejo med samodokončevanjem " "značk." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Posebne nastavitve za &psevdo DTEP" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Regularni izraz za iskanje vrste dokumenta" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Izraz &uporabe:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Regularni izraz za iskanje uporabe elementa skupine" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" "Regularni izraz za iskanje uporabe elementa skupine v dokumentu.
\n" "Primer 1:
\n" "- razredi so definirani kot class foo {...}
\n" "- razredi so uporabljeni kot $objFoo

\n" "Primer 2:
\n" "- spremenljivke so definirane kot int i
\n" "- spremenljivke so uporabljene kot @i

\n" "Primer 3:
\n" "- spremenljivke so definirane kot $i
\n" "- spremenljivke so uporabljene kot $i. V tem primeru je UsageRx enak kot DefinitionRx." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Izraz vrste &elementa:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Izraz de&finicije:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Regularni izraz, ki naj najde, kaj pripada tej skupini" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" "Regularni izraz, uporabljen za iskanje besedilnih področij v dokumentu, ki " "pripadajo tej skupini. Prvo ujemajoče področje bi moralo biti dejansko ime " "vnosa skupine.
\n" "Primer za skupino razredov:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "Prvo ujemajoče področje (med »(« in »)«) drži ime razreda." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Matična skupina:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Ime skupine, ki je mogoče matična temu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" "Ime skupine, ki je mogoče matična temu. Na primer, razredi so lahko " "matični funkcijam v primeru funkcij članov. Ta vnos prikazuje ta " "možen odnos in je uporabljen za omogočanje funkcionalnosti, kot je samodejno " "dokončevanje članov." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Iskalne značke:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Samo značke tega tipa so lahko del skupine" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Odstrani, ko se samodejno dokončuje:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Regularni izraz, ki je uporabljen za odstranjevanje neželjenih nizov iz " "besedila dokončevanja" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Samodejno dokončaj po:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Regularni izraz, ki pove, kdaj se naj prikaže okno okvir dokončevanja z " "elementi te skupine" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Regularni izraz, ki pove, kdaj se naj prikaže okno okvir dokončevanja z " "elementi te skupine.
\n" "Primer:\\bnovo[\\\\s]+$ pove, da naj se po tipkanju novo  " "prikaže okvir dokončevanja z elementi." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlTag" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlTagEnd" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ScriptTag" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ScriptStructureBegin" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "ScriptStructureEnd" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Razčleni datoteko" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Izberite to, če želite, da se razčleni ime datoteke, ki je v besedilu " "elementa" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" "Izberite to, če želite, da se razčleni ime datoteke, ki je v besedilu " "elementa. To ima smisel samo, če element vsebuje ime datoteke in je določen " "FileNameRx." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Preprosta" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "To je preprosta skupina, nič posebnega" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Skupina spremenljivk" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Elementi skupine so spremenljivke" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "SKupina funkcij" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Elementi skupine so funkcije" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Skupina razredov" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Elementi skupine so razredi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Skupina predmetov" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Elementi skupine so predmeti" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Iskalni način minimuma" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" "Omogoči uporabo načina minimuma za iskanje definicij namesto običajnega " "(pohlepnega) ujemanja" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Shrani &kot ..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Ne shrani" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Trenutni DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Ciljni DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "S&kupina:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Veljavno za:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Predloga" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Razširi se do:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Predloge:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Predloga:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Nove datoteke bodo imele pripono in poudarjanje glede na to nastavitev" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Zvrsti MIME" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Ponastavi na &privzeto" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "B&esedila:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Označbe:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Slike:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "S&kripti:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Privzeto &kodiranje znakov:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Privzet &DTD:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Zagonske možnosti" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "N&aloži zadnje odprte datoteke" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Prikaži &uvodno sliko" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Na&loži zadnji odprt projekt" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Ustvari varnostne kopije vsakih" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minut" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Pri&kaži okno z izbiro DTD, ko se nalagajo datoteke z neznanim DTD" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Videz in občutek strukturnega drevesa" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Uporabi 0 za izklop samodejnega osveževanja strukturnega drevesa" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Takojšna posodobitev" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Posodobi strukturno drevo po vsakem pritisku na tipko" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Prikaži zapiralne značke" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Prikaži pra&zna vozlišča in skupine" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Nastavite na 0, da razširite celotno drevo" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Frekvenca osveževanja (v sekundah):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Razširi drevo, ko se pregleduje do stopnje:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Kliki na predmete strukturnega drevesa" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Levi gumb:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dvojni klik:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednji gumb:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desni gumb:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Ponastavi razporeditev oken na privzeto ob naslednjem zagonu" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Prikaži skrite datoteke v datotečnem drevesu" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Prikaži stanje drevesa za krajevna drevesa" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Vedno prikaži" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Ne prikaži" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Prikaži &zakasnjeno" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Ločen prikaz orodij" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Zavihki prikazov orodij" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ikona in besedilo" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Urejevalno področje" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Opozoril&na sporočila" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Opo&zori pri odpiranju binarnih ali neznanih datotek" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Opozori pred izvajanjem &dejanj, povezanih z dogodki" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Prikaži vsa opozorilna sporočila" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Narekovaji atributa:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Dvojni narekovaji" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Enojni narekovaji" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Velikost črk značke:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Velikost črk atributa:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Privzeta velikost" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Male črke" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Velike črke" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Samodejno zapri &dodatne značke" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Samodejno zapri &ne-enotne in ne-dodatne značke" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Samodejno os&veži odpiralno/zapirano značko" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Uporabi &samodejno dokončevanje" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Samodejna &zamenjava naglašenih znakov" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, bodo posebni znaki, kot je á, " "samodejno zamenjani z slogom zapisa unicode, kar za ta primer pomeni " "&#225;.
\n" "Predlagamo, da pustite to možnost izklopljeno in za vaše dokumente uporabite " "krajevno kodiranje ali pa kodiranje v unicode." #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "&Vstavi kodo" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Vstavi &znak" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Ime elementa:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Dodaj zapiralno značko" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Vzdevek:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "Vrstica definicije !DOCTYPE:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "URL za DTD:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Ime mape cilja:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Privzeta pripona:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Značke in atributi občutljivi na velikost črk" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Fino nastavi DTEP po pretvorbi" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Stolpec 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nov predmet" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Trenutni DTD:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Naslov:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Poveži slogovno predlogo CSS:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta predmeti:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "Pravila CSS:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Uskladitev dvojnega šrikaza" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Osveži urejevalnik VPL ob kliku" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Osveži urejevalnik VPL vsakih:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Osveži urejevalnik kode ob kliku" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Osveži urejevalnik kode vsakih:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Prikaži ikono, kjer so skripti" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Potrdi vstavek" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Možnosti vstavka" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Ime vstavka, ki se prikaže v meniju Vstavki." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Točna lokacija vstavka. Če ne podate, se uporabijo skupne iskalne poti." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Izvedljiva datoteka vstavka ali ime knjižnice (s pripono)" #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Izhodno okno:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Del samo za &branje" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Vhod:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Pot trenutne datoteke" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektna mapa" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Iskalne poti:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Veljaven" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Okno z izpisom" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Omogoči &dejanja dogodkov" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Nastavi dogodke" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Dogodek:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "&Uredi podprojekte" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Opravilo:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Po&dprojekt:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Vloga:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-pošta:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Privzetosti projekta" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Privzet DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Privzeto kodiranje:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Vstavi &krajevne predloge" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Vstavi &splošne predloge" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Uporabi &pripono ogleda" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Nastavitve imenikov" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Imeniki predlog:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Imenik orodjarn:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Glavni imenik:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Projektni viri" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Dodaj krajevne in oddaljene datoteke" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Uporabi &wget za nalaganje datotek iz strani" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Nastavitve strežnika" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokol:" #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Vstavi datoteke iz" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Vključene datoteke:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Vstavi datoteke z naslednjo &masko:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Vstavi samo označevanje, skript in datoteke s slikami" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Dodaj datoteke ..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "D&odaj mapo ..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Počisti seznam" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Ukazna vrstica wget:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Koda strani:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Možnosti projekta" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Ime projekta:" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Mapa s pred&logami:" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "&Mapa z orodjarno:" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Avtor:" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E&lektronski naslov:" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Privzet &prikaz:" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Privzeto &kodiranje:" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Izklju&či iz projekta:" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Razhroščevalnik" #: project/projectoptions.ui:385 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Raz&hroščevalnik:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Možnosti" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Uporabi &trajne zaznamke" #: project/projectoptions.ui:465 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Uporabi &pripono ogleda:" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Pošlji projektne datoteke" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "I&me profila:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Nadaljuj" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "O&hrani gesla v spominu" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "O&brni" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&Zloži vse" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Posodobi vse" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "To bo povzročilo, da se prikažejo vse že poslane datoteke" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Spremenjeno" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Raz&širi vse" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Izbira:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Vse" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Trenutno: [brez]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MojeOkno" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Dodaj nove datoteke k projektu" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Zlo&ži vse" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Relativna pot podprojektne mape znotraj projekta." #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Ustvari nov podprojekt" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Izberite, če želite ustvariti nov podprojekt z zgoraj vnešenimi podatki." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Dopisni seznam:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Vi ste:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Člani ekipe" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Vloga" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Podprojekt" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Gostitelj:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Uporabnik:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Po&t:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Uporabi kot pri&vzet profil" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Geslo:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "V&rata:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Shrani geslo na disk" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "Ohrani geslo v datoteki. NEVARNO! Preberite besedilo po »Kaj je to«." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Če izberete to možnost, se bo geslo shranilo v krajevno nastavitveno " "datoteko Quante, zato se bo ob vsakem zagonu Quante in nalaganju tega " "projekta naložilo tudi geslo, ki vam ga zato ne bo treba vnesti. Čeprav " "lahko krajevno nastavitveno datoteko berete samo vi in je geslo prikrito, je " "vsako shranjevanje gesla varnostno tveganje. Uporabite to možnost s " "previdnostjo.
\n" "Vedite: zaradi varnostnih pomislekov geslo ni shranjeno v projektni " "datoteki, premikanje projektnih datotek na drug računalnik ali pa pošiljanje " "projekta na strežnik ne bo premaknilo ali poslalo gesla na novo mesto.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Privzet profil:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Uredi profile" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Prikaži d&revesni prikaz za vsak profil" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Število vključenih slik:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Velikost vključenih slik:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Skupna velikost datoteke:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Vključene slike:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Lastnosti Quante" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Po&deduj vrsto od starša (nič)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Vrsta:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Uporabi &pred/po-besedilo" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Pred-besedilo:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Po-besedilo:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Filtrirno dejanje:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Ustvari mapo s predlogami" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Podeduj starševski &atribut" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Podpora ColdFusion" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Pisava ..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Velikost pisave +1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Velikost pisave -1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Predoblikovano besedilo" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Glava stopnje 1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Glava stopnje 2" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Glava stopnje 3" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Glava stopnje 4" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Glava stopnje 5" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Izberite" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "Potrditveno polje" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Radijski gumb" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Besedilno polje" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Vnos gesla" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Vnos besedila" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Pošlji" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Neurejen seznam" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Urejen seznam" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Postavka seznama" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Seznam definicije" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "Izraz definicije" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Nova vrstica" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Nedeljiv presledek" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Sidro ..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Slika ..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodoravna črta" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Leva poravnava" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Sredinska poravnava" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Desna poravnava" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "Obojestranska poravnava" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Vrstica tabele (s pogovornim oknom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Telo tabele (s pogovornim oknom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Glava tabele (s pogovornim oknom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Podatek tabele (s pogovornim oknom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Telo tabele" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Glava tabele" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Vrstica tabele" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Podatek tabele" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Vsebina" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "Ime razreda" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 msgid "Metod Name" msgstr "Ime metode" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 msgid "Var Name" msgstr "Ime spremenljivke" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 msgid "Prompt" msgstr "Poziv" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "Ime programa" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 msgid "menu item" msgstr "menijski vnos" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "Podmeni" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Nova datoteka z značkami" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Naslov:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 msgid "note" msgstr "opomba" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 msgid "sect1" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 msgid "sect2" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 msgid "sect3" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 msgid "sect4" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "Spletna povezava" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Nova datoteka z značkami" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 msgid "programlisting" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "Seznam" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Predmeti" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "Poudarjanje" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 msgid "amp" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "Potrdilnik XML" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "Obdelovalnik XSLT" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Osnova" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Okno hitrega začetka" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "pozor" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "pomembno" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "namig" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "nožna opomba" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "referenca k nožni opombi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "primer" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "neformalen primer" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 msgid "Image Wizard" msgstr "Čarovnik za slike" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "posnetek zaslona" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 msgid "phrase" msgstr "fraza" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 msgid "caption" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 msgid "List Wizard" msgstr "Čarovnik za sezname" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 msgid "orderedlist" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 msgid "variablelist" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 msgid "term" msgstr "izraz" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 msgid "varlistitem" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "procedura" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 msgid "step" msgstr "korak" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "podkoraki" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 msgid "simplelist" msgstr "preprost seznam" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "član" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 msgid "chapter" msgstr "poglavje" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 msgid "sect5" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "naslov" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 msgid "anchor" msgstr "sidro" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "xref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 msgid "link" msgstr "povezava" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 msgid "ulink" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 msgid "email" msgstr "e-pošta" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 msgid "Table Wizard" msgstr "Čarovnik za tabele" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 msgid "informaltable" msgstr "neformalna tabela" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 msgid "tgroup" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 msgid "thead" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 msgid "tbody" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "vrstica" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 msgid "entry" msgstr "vnos" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 msgid "guibutton" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "bližnjica" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 msgid "guimenu" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 msgid "guimenuitem" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 msgid "action" msgstr "dejanje" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "katerikoliAtribut" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "skupinaAtributov" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "zapletenaVsebina" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "preprostaVsebina" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "vse" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "izbira" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "skupina" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "zaporedje" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "omejitev" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "razširitev" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "dokumentacija" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 msgid "enumeration" msgstr "številčenje" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "vzorec" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 msgid "length" msgstr "dolžina" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "največjaDolžina" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "najmanjšaDolžina" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 msgid "maxInclusive" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 msgid "minInclusive" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 msgid "maxExclusive" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 msgid "minExclusive" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 msgid "whiteSpace" msgstr "presledek" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "shema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "uvoz" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "vsebuje" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "katerikoli" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "polje" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "ključ" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "izbirnik" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "edinstven" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "seznam" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "množica" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Postavka" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "Nami&g orodja:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Otroci" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "Ustavljalne značke" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Dostop (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Glava" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "En dogodek (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Vnos besedila (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Skupina možnosti (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Skupina možnosti (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Sidro ... (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "Povezava ... (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Slika ... (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Časomerilnik ... (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Nastavi spremenljivko" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "Pošiljatelsko polje" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabela (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Vrstica tabele (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Podatek tabele (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Pojdi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "Brez operacije (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Prejšnje (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Naredi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "En dogodek (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Polkrepko (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Tabela (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Ležeče (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Podčrtano (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Majhno (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Veliko (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Nova vrstica" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Odstavek (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Prejšnje (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "&Preverba skladnje HTML s Tidy" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Prikaži v &Operi" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Prikaži v Mo&zilli" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Prikaži v &Operi" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Prikaži v &Netscapeu" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite FTP za datotečne operacije z uporabo\n" "ftp://uporabnik@domena/pot v oknu z datotekami? Vprašalo vas bo za " "geslo.\n" "

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite SSH/SCP za datotečne operacije z uporabo\n" "fish://uporabnik@domena/pot v oknu z datotekami? Vprašalo vas bo za " "geslo.\n" "

\n" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko vključite oštevilčenje vrstic in robove ikon\n" "z Nastavitve > Nastavi urejevalnik::Privzeto?\n" "

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko ustvarite lastne orodjarne in jih celo naredite odvisne " "projektu?\n" "

\n" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko ustvarite in upravljate oddaljene projekte s\n" "podrejenim tdeio po vaši izbiri?\n" "

\n" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko odprete in zaprete skupine datotek v projektih s \n" "Projektnimi prikazi? V prikaze lahko dodate celo projektne " "orodjarne.\n" "Nova projektna orodjarna zelo olajša to delo.\n" "

\n" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite samodejno zaključevanje z vgrajenimi funkcijami " "PHP z Ctrl+Predslednica?\n" "

\n" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

... da lahko vklopite ali izklopite samodejno posodabljanje zapiralnih " "značk v\n" "Nastavitve > Nastavi Quanto::Slog značke?\n" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko dodate tipkovno bližnjico za katerokoli dejanje, ki ga " "definirate?\n" "Pojdite na Nastavitve > Nastavi bližnjice.\n" "

\n" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

... da obstaja datoteka README z uporabnimi informacijami?\n" "

\n" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" "

... da imamo dopisni seznam za uporabnike na http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? To je odlično mesto za pomoč in informacije. Prosim, pridružite se " "še pred pošiljanjem, tudi če berete iz bralnika novic. Lahko nastavite tako, " "da vam ne pošiljamo pošte in tako preprečite neželjeno pošto.\n" "

\n" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko preiščete dopisne sezname Quante z uporabo Googla? \n" "

\n" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

... da imamo dodatne dopisne sezname za podporo uporabnikom? Seznami " "vključujejo Kommander in pomoč pri spletnem razvoju.Kliknite tukaj.\n" "

\n" #: data/tips:148 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko finančno podprete naš program s sponzoriranjem razvijalcev? " "Kliknite tukaj za pomoč.\n" "

\n" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite Quanto za omogočanje novih DTD-jev z uporabo " "tagxml DTD? Quanta lahko celo uvozi DTD za vas.\n" "

\n" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite Kommander za ustvarjanje novih pogovornih " "oken v Quanti? Odprite urejevačnik z kmdr-editor ali pa poženite " "pogovorno okno z kmdr-executor mojeokno.kmdr\n" "

\n" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko zaznamke sedaj shranite?\n" "

\n" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

... da ima Quanta poročevalnika težav pri vizualizaciji za " "treunten DTD? Preklopite na strukturno drevo, gradnik opisa problema " "pa lahko dobite z Videz > Prikaži poročevalca težav.\n" "

\n" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko sedaj premikate zavihke? Držite pritisnjen srednji miškin " "gumb na zavihku in ga potegnite kamorkoli želite..\n" "

\n" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko razhroščite XSL iz Quante? Kliknite na ikono XSL za KXSL " "Dbg in Quanta bo naložila interaktivni razhroščevalnik XSL.\n" "

\n" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko vidno preverite stanje vaših povezav znotraj Quante? " "Izberite KLinkStatus iz menija Vstavki in Quanta bo naložila " "preverjalnik povezav.\n" "

\n" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko prispevate v Javno skladišče z viri Quante? Pošljite " "ga sem po elektronski pošti.\n" "

\n" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju seznama ponudnikov." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ni moč zagnati gpg in pridobiti razpoložljivih ključev. " #~ "Preverite, da je gpg nameščen, sicer preverjanje naloženih virov " #~ "ne bo možno." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Vnesite šifrirno frazo za ključ 0x%1, ki pripada
%2<" #~ "%3>:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ni moč zagnati gpg in preveriti veljavnost datoteke. " #~ "Preverite, da je gpg nameščen, sicer preverjanje naloženih virov " #~ "ne bo možno." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Izberite ključ za podpisovanje" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Uporabljen ključ za podpisovanje:" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Ni moč zagnati gpg in podpisati datoteke. Preverite, da je " #~ "gpg nameščen, sicer podpisovanje virov ne bo možno." #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Prenesi novo %1" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Ponudniki vročih novosti" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Prosim izberite enega od spodnjih ponudnikov:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Ni izbranega ponudnika." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Ali jo želite prepisati?" #~ msgid "" #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do napake pri presneti datoteki z viri v arhivu tar. Možni " #~ "vzroki so poškodovan arhiv ali pa neveljavna imeniška struktura arhiva." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Napaka namestitve vira" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Ni bilo najdenih ključev." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Potrditev ni uspela zaradi neznanega razloga." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "Preverba vsote MD5SUM ni uspela, verjetno je arhiv poškodovan." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Podpis je slab, verjetno je arhiv poškodovan ali spremenjen." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Podpis je veljaven, vendar ni zaupan." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Podpis je neznan." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "" #~ "Vir je bil podpisan s ključem 0x%1, ki pripada %2 <%3>." #~ msgid "" #~ "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " #~ "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " #~ "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do težav z datoteko z viri, ki ste jo naložili. Napake so:" #~ "%1
%2

Namestitev viran ni priporočena.

Do " #~ "you want to proceed with the installation?
" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Težavna datoteka z viri" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Pritisnite »V redu« za namestitev.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Veljaven vir" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Podpisovanje ni uspelo zaradi neznanega razloga." #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " #~ "passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Ni uporabnih ključev za podpisovanje ali pa niste pravilno vnesli " #~ "šifrirne fraze.\n" #~ "Nadaljujem brez podpisovanja virov?" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Deli vroče novosti" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Različica:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Izdaja:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenca:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jezik:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "URL za ogled:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Povzetek:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Najdene stare informacije o nalaganju gor. Zapolnim polja?" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Prosim vstavite ime." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Dobi vroče novosti" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Najbolje ocenjeno" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Največ nalaganj" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Najnovejše" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Različica" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ocena" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Prenosi" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Datum izdaje" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %1\n" #~ "Avtor: %2\n" #~ "Licenca: %3\n" #~ "Različica: %4\n" #~ "Objava: %5\n" #~ "Ocena: %6\n" #~ "Prenosi: %7\n" #~ "Datum objave: %8\n" #~ "Povzetek: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Ogled: %1\n" #~ "Tovor: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Namestitev je bila uspešna." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Namestitev" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Namestitev ni uspela." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Uspešno nameščene vroče novosti." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Ni uspelo namestiti vročih novosti." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za naložiti gor." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Datoteke za nalaganje gor so bile ustvarjene na:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Podatkovna datoteka: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Ogled slike: %1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Podatki o vsebini: %1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Te datoteke se sedaj lahko naložijo gor.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "Vedite, da ima lahko kdorkoli dostop do njih in to kadarkoli." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Naloži gor datoteke" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Prosim ročno naložite datoteke gor." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Informacije o nalaganju gor" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "Naloži &gor" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Uspešno gor naložene novosti." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Domača stran &Quante" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "&Uporabniški dopisni seznam" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Naredi &donacijo" #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "

Programe lahko prenesete iz navedenih lokacij.
" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Prekini"