# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Serbian
#
# Toplica Tanaskovic Samba server Samba server Samba username Samba korisničko ime Samba password Samba lozinka %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Red za štampanje na udaljenom CUPS serveru Koristite ovo za red "
"za štampu koji je instaliran na udaljenoj mašini na kojoj se izvršava CUPS "
"server. Ovo vam omogućava da koristite udaljene štampače kada je isključeno "
"CUPS pretraživanje. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Mrežni IPP štampač Koristite ovo za mrežno sposoban štampač "
"koji koristi IPP protokol. Vrhunski moderni štapači mogu da rade u ovom "
"režimu. Koristite ovaj režim umesto TCP režima, ukoliko vaš štampač podržava "
"oba. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Faks-modem štampač Koristite ovo za faks-modem štampač. Ovo "
"zahteva instalciju fax4CUPS"
"a> podrške. Dokumenti poslati na ovaj štampač biće poslati faksom na dati "
"broj faksa. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Drugi štampač Koristite ovo za bilo koji tip štampača. Da biste "
"koristili ovu opciju, morate da znate URI štampača koji želite da "
"instalirate.Konsultujte dokumentaciju CUPS-a za više informacija o "
"štampačevom URI-ju. Ova opcija je uglavnom korisna za vrste štampača koji "
"koriste drugačiju podršku koja nije pokrivena ostalim mogućnostima. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Klasa štampača Koristite ovo da biste napravili klasu štampača. "
"Kada šaljete dokument na klasu, dokument će u stvari biti poslat na prvi "
"slobodan (neupošljen) štampač u klasi. Konsultujte dokumentaciju CUPS-a za "
"više informacija o klasama štampača. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Izaberite podrazumevane barjake za ovaj štampač. Ti barjaci će biti "
"umetnuti pre i/ili posle svakok posla štampe poslatog na štampač. Ako ne "
"želite da koristite barjake, odaberite Bez barjaka. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Odaberite uređaj na koji je povezan Vaš serijski faks/modem. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Unesite informacije u vezi sa udaljenim IPP serverom koji je vlasnik "
"ciljnog štampača. Ovaj čarobnjak će kontaktirati server pre nastavka. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Unesite URI štampača ili upotrebite opciju za pretragu mreže. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Unesite URI koji odgovara štampaču koji instalirate. Primeri: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Ovde podešavate ograničenja za ovaj štampač (kvotu za korisnike). Granica "
"od 0 znači da ne postoje ograničenja za korišćenje štampača. To je "
"isto kao da stavite za period The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Operacija nije uspela.
"
msgstr "Ime: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Lokacija: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Opis: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Neupošljen"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađivanje..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Stanje: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Informacije o štampaču nisu mogle biti pribavljene. Štampač je odgovorio:"
"
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Sastavljanje izveštaja nije moguće. IPP zahtev nije uspeo uz poruku: %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Izbor udaljenog IPP štampača"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Morate odabrati štampač."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI izbor"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekundi"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "časova"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dana"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "nedelja"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "meseci"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Postavke kvote štampača"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
Opcija „blackplot“ " "navodi da sva pera treba da crtaju samo crno: Podrazumevano se koriste boje " "definisane u fajlu crteža, ili standardne boje pera definisane u referentnom " "uputstvu za HP-GL/2 iz Hewlett-Packard-a.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Opcija " "„fitplot“ navodi da HP-GL sliku treba skalirati tako da tačno ispuni stranu " "sa (drugde izabranom) veličinom medija.
Ovo je podrazumevano " "isključeno, tj. koriste se apsolutna rastojanja navedena u fajlu crteža. (HP-" "GL fajlovi su često tehnički crteži namenjeni za crtače velikih formata. " "Stoga će na standardni kancelarijskim štampačima dovesti do toga da se " "otisak crteža raširi preko više strana.)
Napomena: Ova " "mogućnost se oslanja na tačnu (PS) naredbu veličine crteža u HP-GL/2 fajlu. " "Ako veličina crteža nije data u fajlu, filter koji konvertuje HP-GL u " "PostScript pretpostavlja da je crtež veličine ANSI E.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Ovde se može postaviti vrednost širine pera u slučaju da je izvorni " "HP-GL nema postavljenu. Širina pera je vrednost data u mikrometrima. " "Podrazumevana vrednost od 1000 pravi linije koje su široke 1000 mikrometara, " "tj. 1 milimetar. Navođenjem 0 za širinu pera dobijaju se linije široke tačno " "1 piksel.
Napomena: Ovde navedena širine pera ignoriše se " "ako su širine pera postavljene u okviru samog fajla.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o penwidth=... # primer: „2000“ ili „500“
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Sve opcije na ovoj strani " "primenljive su samo ako koristite TDEPrint za slanje HP-GL i HP-GL/2 na " "jedan od vaših štampača.
HP-GL i HP-GL/2 su jezici za opis strane " "koje je razvio Hewlett-Packard, za kontrolu uređaja koji crtaju perima. " "p>
TDEPrint može da (uz pomoć CUPS-a) konvertuje HP-GL format fajla i " "odštampa ga na bilo kom instaliranom štampaču.
Napomena 1:Za " "štampanje HP-GL fajlova, pokrenite „kprinter“ i jednostavno učitajte fajl u " "njemu.
Napomena 2: Parametar „fitplot“ dat u ovom dijalogu " "takođe radi i za štampanje PDF fajlova (ako je verzija CUPS-a novija od " "1.1.22).
Dodatan savet za napredne korisnike: " "Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o blackplot=... # primeri: „true“ ili " "„false“
-o fitplot=... # primeri: „true“ ili „false“
-" "o penwidth=... # primeri: „true“ ili „false“
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Osvetljenost: Klizač za kontrolu vrednosti osvetljenosti " "svih upotrebljenih boja.
Vrednost osvetljenosti je u opsegu 0 do "
"200. Vrednosti veće od 100 će rasvetliti, a manje od 100 zatamniti štampu. "
"p>
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj " "element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije " "CUPS-a:
-o brightness=... # koristite opseg od „0“ do " "„200“
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Nijansa: Klizač za kontrolu vrednosti nijanse u rotaciji " "boja.
Vrednost nijanse je broj između -360 i 360 i predstavlja " "rotaciju nijanse boje. Sledeća tabela sumira izmene koje ćete videti za " "osnovne boje:
izvorno | nijansa=-45 | nijansa=45" "b> |
---|---|---|
crvena | ljubičasta | " "žutonarandžasta |
zelena | " "žutozelena | plavozelena |
žuta" "td> | narandžasta | zelenožuta |
plava | nebeskoplava | ljubičasta" "td> |
magenta | indigo | " "grimizna |
cijan | " "plavozelena | svetla mornaričkoplava |
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj " "element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije " "CUPS-a:
-o hue=... # koristite opseg „-360“ do „360“ " "pre>
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Zasićenje: Klizač za kontrolu vrednosti zasićenja za sve " "upotrebljene boje.
Vrednost zasićenja podešava zasićenje boja na " "slici, slično kontroli boje na televizoru. Vrednost zasićenja boje može da " "ide od 0 do 200. Na mlaznim štampačima veća vrednost zasićenja koristi više " "mastila, a na laserskim više tonera. Zasićenje 0 proizvodi crno-belu štampu, " "dok vrednost 200 čini boje ekstremno intenzivnim.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o saturation=... # koristite opseg od „0“ do „200“" "p>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Klizač za kontrolu vrednosti game za korekciju boja." "p>
Vrednost game može se kretati od 1 do 3000. Vrednosti game veće od " "1000 rasvetljuju, a manje od 1000 zatamnjuju štampu. Podrazumevana gama je " "1000.
Napomena:
Podešavanje vrednosti game nije vidljivo " "na sličici za pregled.Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o gamma=... # koristite " "opseg od „1“ do „3000“
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Opcije za štampanje slika
Sve opcije na ovoj strani " "primenjuju se samo pri štampanju slika. Podržana je većina formata fajlova " "slika. Da navedemo nekoliko: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), " "Sun-ov Raster, SGI-jev RGB, Windows-ov BMP. Opcije koje utiču na izgled boja " "na otiscima slika su:
Za detaljnija objašnjenja ovih " "opcija, pogledajte „Šta je ovo?“ dato uz svaku od njih.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Sličica za pregled obojenosti
Sličica za pregled " "obojenosti pokazuje promenu obojenosti slike pri različitim postavkama. " "Opcije koje utiču na izlaz su:
Za detaljnija objašnjenja " "ovih opcija, pogledajte „Šta je ovo?“ dato uz svaku od njih.
" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Veličina slike:Padajući meni za kontrolu veličine slike na " "odštampanom papiru. Padajući radi u sadejstvu sa donjim klizačem. Opcije " "padajućeg su:.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj " "element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije " "CUPS-a:
-o natural-scaling=... # opseg u procentima je " "1...800
-o scaling=... # opseg u procentima je " "1...800
-o ppi=... # opseg u procentima je " "1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Sličica za pregled položaja
Sličica za pregled " "položaja ukazuje na položaj slike na listu papira.
Klikćite na vodoravnu " "i uspravnu radio dugmad da biste menjali poravnanje slike na papiru. Opcije " "su:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Resetovanje na podrazumevane vrednosti
Vratite " "sve postavke obojenosti na podrazumevane vrednosti. To su:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Položaj slike:
Izaberite par radi dugmadi za " "postavljanje položaja slike koji želite na otisku papira. Podrazumevano je " "„sredina“.
Dodatan savet za napredne korisnike:" "b> Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o position=... # primeri: „top-left“ ili " "„bottom“
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Naplaćivanje i obračun poslova štampe
Ovde ubacite " "smislen tekst koji će povezati tekući posao štampe sa određenim nalogom. " "Ovaj tekst će se pojaviti u CUPS-ovoj „strani dnevnika“ da bi vam pomoglo u " "vođenju evidencije štampanja u vašoj organizaciji. (Ostavite ga praznim ako " "vam nije potreban)
Ovo je korisno za ljude koji štampaju na zahtev "
"različitih „mušterija“, kao što su biroi za štampanje, prodavnice pisama, "
"kompanije za štampu, ili sekretarice koje opslužuju različite šefove i sl. "
"
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element "
"GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:"
"em> -o job-billing=... # primer: „Reklamno_odeljenje“ ili "
"„Pera_Peric“
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Zakazano štampanje
Zakazano štampanje vam omogućava da " "kontrolišete vreme za stvarno štampanje, dok još uvek možete poslati vaš " "posao odmah i „skinuti ga sa vrata“.
Naročito korisna opcija je " "„Nikada (zadržavaj neograničeno)“. Ona vam omogućava da sklonite posao sve " "do trenutka kada vi (ili administrator štampe) ne odlučite da ga ručno " "oslobodite.
Ovo je često potrebno za produkciona okruženja, gde vam " "normalno nije dozvoljeno da direktno ili odmah pristupite velikim " "produkcionim štampačima u vašem Centralnom odeljenju za štampanje. " "Ipak je u redu da pošaljete poslove u red koji je pod kontrolom operatera " "(koje se, ipak, moraju uveriti da je 10.000 listova ružičastog papira " "potrebnog reklamnom odeljenju za neki posao, dostupno u ubačeno u kasete za " "papir).
Dodatan savet za napredne korisnike: " "Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o job-hold-until=... #primer: " "„indefinite“ ili „no-hold“
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Oznake strana
Oznake strana štampa CUPS pri vrhu i dnu " "svake strane. One se pojavljuju na stranama uokvirene malim okvirima.
One " "sadrže bilo koji tekst koji ste uneli u polju za uređivanje.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja "
"TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:"
"em> -o page-label=\"...\" #primer: „Poverljivo, u okviru "
"kompanije“
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prioritet posla
CUPS obično štampa sve poslove iz reda " "po „FIFO“ principu : prvi unutra, prvi napolje (eng.First In, First " "Out ).
Prioritet posla vam omoguđava da promenite redosled u redu " "tako da odgovara vašim potrebama.
Ovo radi u oba smera: možte podizati i " "spuštati prioritet. (Obično možete kontrolistati samo vaše lične " "poslove).
Pošto je podrazumevani prioritet „50“, svaki posao poslat sa npr " "„49“ će biti odštampan tek pošto su svi ostali završeni, A sa „51“ ili višim " "prioritetom će odmah otići na početak reda, ukoliko ne postoje poslovi sa " "još višim prioritetom.
Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o job-priority=... # " "primer: „10“ ili „66“ ili „99“
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Dodatne oznake
Možete poslati dodatne naredbe CUPS " "serveru preko ove uredljive liste. Postoje 3 svrhe za ovo:Standardne opcije posla CUPS-a: Celokupna lista standardnih " "opcija posla CUPS-a nalazi se u Korisničkom priručniku za CUPS. Mapiranja grafičkih korisničkih " "kontrola KPrinter-a na odgovarajuće opcije posla CUPS-a objašnjena su u " "stavkama pomoći Šta je ovo?.
Posebne opcije posla CUPS-a:" "CUPS serveri za štampu mogu biti prilagođeni dodatnim štampačkim " "filterima i pozadinskim sistemima koji razumeju posebne opcije poslova. " "Takve posebne opcije možete ovde navesti. Ako niste sigurni, pitajte svog " "administratora sistema.
Poruke operatoru: " "Možete slati dodatne poruke operatorima vaših proizvodnih štampača (npr. u " "centralnom reproodeljenju
). Operatori (ili vi sami) mogu pročitati " "poruke u „IPP izveštaju posla“. Primeri:" "Standardna opcija posla CUPS-a:
(Ime) number-up" "em> -- (Vrednost) 9
" "Opcija posla za posebne CUPS filtere ili pozadinske sisteme:
" "(Ime) DANKA_watermark -- (Vrednost) " "Poverljivo_u_okviru_kompanije
Poruka operatorima:
" "(Ime) Isporuciti_po_zavrsenom_poslu -- (Vrednost) " "Reklamnom_odeljenju.
Napomena: polja ne smeju " "sadržati razmake, tabulatore ili navodnike. Možda ćete morati da dvokliknete " "na polje da biste ga uredili.
Upozorenje: Nemojte koristiti " "standardna imena opcija CUPS-a koja se takođe mogu koristiti kroz GUI " "TDEPrint-a. Rezultati mogu biti nepredvidljivi ako se sukobe, ili pošalju " "više puta. Za sve opcije koje GUI podržava, najbolje je da i koristite GUI. " "(Svaki element GUI-ja ima „Šta je ovo?“ koje navodi ime odgovarajuće CUPS " "opcije.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Znakova po inču
Ova postavka kontroliše vodoravnu " "veličinu znakova prilikom štampanja tekstualnog fajla.
Podrazumevana " "vrednost je 10, što znači da se font skalira tako da će biti odštampano 10 " "znakova po inču.
Dodatan savet za napredne korisnike:" "b> Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o cpi=... # primer: „8“ ili „12“ " "pre>
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Linija po inču
Ova postavka kontroliše uspravnu " "veličinu znakova prilikom štampanja tekstualnog fajla.
Podrazumevana " "vrednost je 6, što znači da se font skalira tako da će biti odštampano 6 " "linija po inču.
Dodatan savet za napredne korisnike:" "b> Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o lpi=... # primer: „5“ ili „7“ " "pre>
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Kolone
Ova postavka kontroliše koliko će kolona " "teksta biti odštampano na svakoj strani prilikom štampanja tekstualnog fajla." "
Podrazumevana vrednost je 1, što znači da će biti odštampana samo " "jedna kolona teksta po strani.
Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o columns=... # " "primer: „2“ ili „4“
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formati teksta
Ove postavke kontrolišu izgled " "teksta na otiscima, važe samo za štampanje tekstualnih fajlova ili ulaza " "direktno kroz kprinter.
Napomena: Ove postavke nemaju " "nikakvog efekta za ulaze različite od teksta, ili za štampanje iz programa " "kakav je Kate, napredni uređivač teksta za TDE. (Programi najčešće šalju " "PostScript sistemu za štampu, a Kate posebno ima sopstvene kontrole za " "izgled teksta pri štampanju).
.Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o cpi=... # " "primer: „8“ ili „12“
-o lpi=... # primer: „5“ ili „7“ " "
-o columns=... # primer: „2“ ili „4“
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Margine
Ove postavke kontrolišu margine otisaka na " "papiru. Ne važe za poslove koji potiču od programa koji definišu sopstveni " "raspored strane interno i šalju PostScript TDEPrint-u (kakvi su KOffice ili " "OpenOffice.org).
Pri štampanju iz TDE programa, kao što su KMail i " "Konqueror, ili štampanju ASCII tekstualnih fajlova kroz kprinter, ovde " "možete izabrati poželjne postavke margina.
Margine se mogu " "postaviti posebno za svaku ivicu papira. Kombo-kutija na dnu omogućava vam " "da promenite jedinice mere između piksela, milimetara, santimetara i inča. " "p>
Možete čak upotrebiti miš da uhvatite jednu marginu i prevučete je na " "željeni položaj (pogledajte sliku pregleda na desnoj strani).
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o page-top=... # primer: „72“
-o page-bottom=... " "# primer: „24“
-o page-left=... # primer: „36“
-o " "page-right=... # primer: „12“
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Uključite štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa štampa)!" "
ASCII tekstualni fajlovi mogu biti „ulepšani“ pomoću ove " "opcije. Ako je uključite, štampa se zaglavlje na vrhu svake strane. Ono " "sadrži broj strane, naslov posla (obično ime fajla) i datum. Dodatno, " "ključne reči C-a i C++-a su istaknute i komentari iskošeni.
Ovom " "opcijom lepe štampe rukuje CUPS.
Ako želite neki drugi konvertor " "običnog teksta u lepu štampu, potražite predfilter enscript na " "jezičku Filteri.
Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o prettyprint=true. " "pre>
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Isključite štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa " "štampa)!
Kada je ova opcija isključena, ASCII tekstualni " "fajlovi će biti odštampani bez zaglavlja strane i bez isticanja sintakse. " "(Ipak i dalje možete podesiti margine.)
Dodatan " "savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara " "parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o " "prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa štampa)
" "ASCII tekstualni fajlovi mogu biti „ulepšani“ pomoću ove opcije. Ako je " "uključite, štampa se zaglavlje na vrhu svake strane. Ono sadrži broj strane, " "naslov posla (obično ime fajla) i datum. Dodatno, ključne reči C-a i C++-a " "su istaknute i komentari iskošeni.Ovom opcijom lepe štampe rukuje " "CUPS.
Ako želite neki drugi konvertor običnog teksta u lepu štampu, " "potražite predfilter enscript na jezičku Filteri.
" "Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element "
"GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:"
"em> -o prettyprint=true.
"
"p>
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Gornje okno ovog " "dijaloga sadrži sve opcije poslova štampe, kako su date u fajlu opisa " "štampača (PPD)
Kliknite na bilo koju stavku u listi i gledajte kako " "donje okno ovog dijaloga prikazuje dostupne vrednosti.
Postavite " "vrednosti kako želite. Onda upotrebite jedno od donjih dugmadi da nastavite:" "
Napomena: Broj " "dostupnih opcija posla jako zavisi od konkretnog drajvera koji red za štampu " "koristi. Sirovi redovi nemaju drajver ili PPD. Za sirove redove ovu " "stranu ne učitava TDEPrint, i zato nije prisutna u dijalogu kprinter-a.
" "The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Donje " "okno ovog dijaloga sadrži sve moguće vrednosti gore istaknute opcije štampe, " "kako ih navodi fajl opisa štampača (PPD)
Izaberite vrednost koju " "želite i nastavite.
Onda upotrebite jedno od donjih dugmadi da " "napustite ovaj dijalog:
Napomena: Broj dostupnih opcija posla jako zavisi od konkretnog " "drajvera koji red za štampu koristi. Sirovi redovi nemaju drajver " "ili PPD. Za sirove redove ovu stranu ne učitava TDEPrint, i zato nije " "prisutna u dijalogu kprinter-a.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Izbor strana
Ovde možete kontrolisati da li štampate " "samo određeni izbor umesto svih strana u dokumentu.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Odaberite „Tekuća“ ako želite da " "štampate stranu trenutno vidljivu u nekom TDE programu.
Napomena:" "b> Ovo polje je isključeno ako štampate iz ne-TDE programa kao što su " "Mozilla ili OpenOffice.org, pošto u tim slučajevima TDEPrint nema načina da " "odredi koju stranu dokumenta trenutno gledate.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Primer: Pomoću 4,6,10-13,17,20,23-25 odštampaćete strane " "4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 vašeg dokumenta.
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o page-ranges=... # primer: „4,6,10-13,17,20,23-25“" "p>
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Odaberite Sve strane, Parne strane" "em> ili Neparne strane ako želite da štampate opseg koji odgovara " "nekom od ovih uslova. Podrazumevano je Sve strane.
" "Napomena: Ako kombinujete izbor opsega strana sa skupom neparnih " "ili parnih strana, dobićete samo parne ili neparne strane odabranog opsega " "strana. Ovo je korisno ako hoćete da štampate opseg strana dvostrano na samo " "jednostranom štampaču. U tom slučaju morate dvaput da punite štampač " "papirom, pri prvom prolazu odaberite parne ili neparne (u zavisnosti od " "modela vašeg štampača), a pri drugom odaberite drugu opciju. Možda ćete " "morati da preokrenete izlaz jednog od prolaza (u zavisnosti od modela vašeg " "štamapača).
Dodatan savet za napredne korisnike:" "b> Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o page-set=... # primer: „odd“ ili " "„even“
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Broj " "kopija je podrazumevano 1.
Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o " "copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " "TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " "
-o copies=... # primer: „5“ ili „42“
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Ako je kućica Grupiši popunjena " "(podrazumevano), izlazni redosled višestranog dokumenta biće „1-2-3-..., " "1-2-3..., 1-2-3...“.
Ako je kućica Grupiši prazna, izlazni " "redosled višestranog dokumenta biće „1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...“.
" "Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element "
"GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:"
"em> -o Collate=... # primer: „true“ ili „false“
"
"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Ako je kućica Obrni popunjena, " "izlazni redosled višestranog dokumenta biće " "„...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1“ ako ste takođe popunili i kućicu " "Grupiši (uobičajena upotreba).
Ako je kućica Obrni " "prazna, izlazni redosled višestranog dokumenta biće " "„...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1“ ako je kućica Grupiši takođe " "prazna.
Dodatan savet za napredne korisnike: " "Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o outputorder=... # primer: „reverse“ " "
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Unesite brojeve ili opsege strana za štampanje razdvojene zarezima " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Postavke izlaza" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Grupiši" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "&Obrni" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Kopija:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Sve strane" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Neparne strane" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Parne strane" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Skup &strana:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Strane" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Podešavanja drajvera" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ovo dugme poziva mali dijalog u kome " "možete izabrati filter.
Napomena 1: Možete lančano povezivati " "filtere sve dok ste sigurni da izlaz prethodnog odgovara ulazu sledećeg. " "(TDEPrint proverava lanac filtera i upozoriće vas ako tako ne učinite).
" "Napomena 2: Filteri koje ovde zadate primenjuju se na fajl posla " "pre pre nego što se on preda naniže vašem spuleru i podsistemu za " "štampu (npr. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Ovo dugme uklanja istaknuti filter iz " "liste filtera.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Ovo dugme pomera istaknuti filter " "nagore u listi filtera, prema početku filterskog lanca.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Ovo dugme pomera istaknuti filter " "nadole u listi filtera, prema kraju filterskog lanca.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Ovo dugme vam omogućava da podesite " "trenutno istaknuti filter. Otvara zaseban dijalog.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Ovo polje prikazuje neke opšte " "informacije o izabranom filteru. Među njima su:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Ovo polje pokazuje koji filteri su " "trenutno izabrani kao predfilteri za TDEPrint. Predfilteri obrađuju fajlove " "pre nego što se pošalju naniže pravom podsistemu za štampu.
" "Lista prikazana u ovom polju može biti prazna (podrazumevano).
" "Predfilteri se primenjuju na posao redom kojim su navedeni (od vrha ka " "dnu). Ovo se radi u filterskom lancu, gde je izlaz jednog filtera " "ulaz sledećeg. Stavljanjem filtera u pogrešan redosled, možete učiniti da " "filterski lanac pukne. Na primer: ako je fajl ASCII tekst, i želite da izlaz " "obradi filter za više strana po listu, prvi filter mora biti neki koji " "pretvara ASCII u PostScript.
TDEPrint kroz ovaj interfejs može da " "upotrebi bilo koji spoljašnji filterski program koji nalazite " "korisnim.
TDEPrint se dobija sa prepodešenom podrškom raznih " "uobičajenih filtera. Ti filteri međutim moraju biti instalirani nezavisno od " "TDEPrint-a. Ovi predfilteri rade sa svim podsistemima štampe koje " "TDEPrint podržava (kao što su CUPS, LPRng i LPD), jer ne zavise od njih." "p> .
Među prepodešenim filterima koji stižu uz TDEPrint nalaze se:
" "Slobodno klikćite na " "ostale elemente ovog dijaloga kako biste saznali više o predfilterima " "TDEPrint-a.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Lanac filtera je neispravan. Izlazni format najmanje jednog filtera nije " "podržan kao ulaz njegovog sledbenika. Pogledajte jezičak Filteri za " "više informacija.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Zahtevi" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ulaz" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 koverta" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL koverta" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Gornja kaseta" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Donja kaseta" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Višenamenska kaseta" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Kaseta velikog kapaciteta" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Uobičajeno" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
Opšte
Ovaj dijalog sadrži opšte postavke " "posla štampe. Opšte postavke primenljive su na većinu štampača, većinu " "poslova i većinu tipova fajlova.
Da biste dobili precizniju pomoć, " "uključite „Šta je ovo?“ i kliknite na bilo koji element GUI-ja ili " "tekstualnu oznaku u ovom dijalogu.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Veličina strane: Izaberite veličinu papira na kome se " "štampa iz padajućeg menija.
Tačna lista izbora zavisi od drajvera " "štampača (PPD-a) koji ste instalirali.
Dodatan " "savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara " "parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o " "PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Vrsta papira: Izaberite vrstu papira na kome se štampa iz " "padajućeg menija.
Tačna lista izbora zavisi od drajvera štampača " "(PPD-a) koji ste instalirali.
Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o MediaType=... " "# primer: „Transparency“
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Izvor papira: Izaberite izvornu kasetu papira na kome se " "štampa iz padajućeg menija.
Tačna lista izbora zavisi od drajvera " "štampača (PPD-a) koji ste instalirali.
Dodatan " "savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara " "parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o " "InputSlot=... # primer: „Lower“ ili „LargeCapacity“" "qt>" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Orijentacija slike: Orijentacija odštampane slike na papiru "
"kontroliše se radio dugmadima. Podrazumevano, orijentacija je portret"
"em> Postoje četiri mogućnosti:
Ikona se "
"menja prema vašem izboru.
Dodatan savet za " "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o orientation-" "requested=... # primeri: „landscape“ ili „reverse-portrait“" "p>
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Dvostrano štampanje: Ove kontrole mogu biti zasivljene ako " "vaš štampač ne podržava dvostrano štampanje (tj. štampanje na obe " "strane papira). Ove kontrole su aktivne ako vaš štampač podržava dvostrano " "štampanje.
Možete birati između tri mogućnosti:
Dodatan savet za napredne korisnike:" "b> Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o duplex=... # primeri: „tumble“ ili " "„two-sided-short-edge“
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Zastavne strane: Izaberite barjake za štampanje jednog ili " "dva specijalna lista papira pre i posle glavnog posla.
Barjaci mogu " "sadržati neke informacije o poslu, kao što su korisničko ime, vreme " "štampanja, naslov posla, i još toga.
Zastavne strane su zgodne za " "lakše razdvajanje različitih poslova, posebno u višekorisničkom okruženju. " "p>
Savet: Možete napraviti sopstvene zastavne strane. Da " "biste ih koristili, samo stavite fajl barjaka u standardna CUPS-ova fascikla " "za barjake (to je obično /usr/share/cups/banner/). Vaši posebni " "barjaci moraju imati jedan od podržanih formata za štampu, kao što su ASCII " "tekst, PostScript, PDF i skoro bilo koji format slike, kao PNG, JPEG ili " "GIF. Zastavne strane koje dodate pojaviće se u padajućem meniju posle " "ponovnog pokretanja CUPS-a.
CUPS već dolazi sa izborom zastavnih " "strana.
Dodatan savet za napredne korisnike: " "Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne " "linije CUPS-a:
-o job-sheets=... # primeri: „standard“ " "ili „topsecret“
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Strana po listu: Možete izabrati da štampate više od jedne " "strane na svakom listu papira. Ovo je ponekad korisno za štednju papira. " "p>
Napomena 1: Slike strana odgovarajuće se skaliraju za štampanje " "dve ili četiri strane po listu. Slika strane ne skalira se ako štampate " "jednu stranu po listu (podrazumevana postavka).
Napomena 2: Ako " "ovde izaberete više strana po listu, skaliranjem i preuređivanjem bavi se " "vaš sistem za štampu. Pazite, neki štampači mogu sami od sebe štampati više " "strana po listu; u tom slučaju, opcija se nalazi u postavkama drajvera " "štampača. Ako slučajno na oba mesta uključite više strana po listu, otisak " "neće izgledati onako kako ste nameravali.
Dodatan " "savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara " "parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o number-" "up=... # primeri: „2“ ili „4“
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Ako " "uključite ovu opciju, možete štampati postere raznih veličina. Otisak će " "biti u obliku ploča odštampanih na manjim veličinama papira, koje " "kasnije možete polepiti zajedno. Ako uključite ovu opciju, filter za " "štampanje postera biće automatski učitan na jezičku „Filteri“ ovog " "dijaloga.
Ovaj jezičak vidljiv je samo ako TDEPrint otkrije " "spoljašnji program poster na vašem sistemu. [poster je " "naredba komandne linije koja vam omogućava da pretvorite PostScript fajlove " "u popločane otiske koji se mogu sastaviti da bi dali ceo poster.]
" "Napomena:Standardna verzija naredbe „poster“ neće raditi, već je " "neophodna zakrpljena verzija. Pitajte administratora sistema da vam postavi " "takvu verziju, ako već nije na sistemu.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Ovaj element GUI-ja nije samo " "za prikazivanje vaših izbora; takođe vam omogućava da interaktivno " "izaberete ploče koje želite da odštampate.
Saveti:
Napomena 2: Podrazumevano, nijedna ploča nije " "izabrana. Pre nego što ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar " "jednu ploču.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Izaberite veličinu postera koju želite iz " "padajuće liste.
Dostupne su sve standardne veličine papira, do „A0“. " "[A0 je iste veličine kao 16 listova A4, ili 84 x 118.2 cm.] " "Primetite kako se mali prozor za pregled ispod menja kada menjate " "veličinu papira. On vam govori koliko je ploča potrebno odštampati da bi se " "napravio poster, za datu veličinu papira.
Savet: Prozor za " "pregled nije samo pasivna ikona. Možete kliktati na pojedine ploče u njemu " "da biste ih izabrali za štampanje. Da biste izabrali više ploča da se " "odjednom odštampaju, shift-klikćite na pločice („shift-klik“ znači: " "držite taster Shift na tastaturi i klikćite mišem dok je Shift pritisnut). " "Redosled vašeg kliktanja takođe određuje redosled kojim će ploče biti " "štampane.Redosled vašeg izbora (a tako i štampanja) naveden je sadržajem " "donjeg tekstualnog polja, označenog kao Popločane strane (za štampanje):" "
Napomena: Podrazumevano, nijedna ploča nije izabrana. " "Pre nego što ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar jednu ploču. " "
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Ovo polje navodi veličinu papira na kome " "će biti štampane ploče postera. Da biste izabrali drugu veličinu, idite na " "jezičak „Opšte“ ovog dijaloga i izaberite neku iz padajuće liste. " "p>Dostupna je većina standardnih veličina papira koje vaš štampač podržava. " "Veličine koje štampač podržava čitaju se iz informacija drajvera (kako su " "navedene u PPD-u, fajlu opisa štampača). Pazite, naredba " "„poster“ možda ne podržava izabranu veličinu papira (npr. „HalfLetter“) iako " "je vaš štampač podržava. Ako se to dogodi, jednostavno izaberite neku " "drugu, podržanu veličinu papira, kao „A4“ ili „Letter“.
Primetite" "b> kako se mali prozor za pregled ispod menja kada menjate veličinu papira. " "On vam govori koliko je ploča potrebno odštampati da bi se napravio poster, " "za datu veličinu papira.
Savet: Prozor za pregled nije samo " "pasivna ikona. Možete kliktati na pojedine ploče u njemu da biste ih " "izabrali za štampanje. Da biste izabrali više ploča da se odjednom " "odštampaju, shift-klikćite na pločice („shift-klik“ znači: držite " "taster Shift na tastaturi i klikćite mišem dok je Shift pritisnut). Redosled " "vašeg kliktanja takođe određuje redosled kojim će ploče biti štampane." "Redosled vašeg izbora (a tako i štampanja) naveden je sadržajem donjeg " "tekstualnog polja, označenog kao Popločane strane (za štampanje):" "p>
Napomena: Podrazumevano, nijedna ploča nije izabrana. Pre nego " "što ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar jednu ploču.
" "qt>" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" "Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Ovde možete odrediti marginu " "za isecanje koja će biti odštampana na svakoj ploči vašeg postera, kako " "biste lakše isekli potrebne parčiće.
Primetite kako se mali " "prozor za pregled iznad menja kada menjate margine za isecanje. On vam " "pokazje koliko prostora će margine za isecanje oduzeti od svake ploče. " "
Pazite, margine za isecanje moraju biti jednake ili veće od " "margina koje vaš štampač koristi. Mogućnosti štampača opisane su ključnim " "rečima ImageableArea u njegovom PPD fajlu.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Ovo polje " "prikazuje i postavlja pojedine ploče za štampanje, kao i redosled njihovih " "otisaka.
Možete popunite polje na jedan od ova dva načina:Prilikom " "uređivanja polja, možete koristiti sintaksu „3-7“ umesto „3,4,5,6,7“.
" "Primeri:
„2,3,7,9,3“
„1-3,6,8-11“
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Tačna lista izbora zavisi od instaliranog " "drajvera štampača (PPD-a).
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Napomena 1: Slike strana odgovarajuće se skaliraju za štampanje " "dve ili četiri strane po listu. Slika strane ne skalira se ako štampate " "jednu stranu po listu (podrazumevana postavka).
Napomena 2: Ako " "ovde izaberete više strana po listu, skaliranjem i preuređivanjem bavi se " "vaš sistem za štampu.
Napomena 3, u vezi opcije „Drugo“: Ne " "možete zaista izabrati Drugo kao broj strana za štampanje po listu " "papira. „Drugo“ je navedeno ovde samo za informativne svrhe.
Da biste " "izabrali 8, 9, 16 ili neki drugi broj strana po listu:
You can select 2 alternatives:
Imate dve mogućnosti:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Koristite ovu kombo kontrolu da biste " "odabrali štampač na kome želite da štampate. Ako nađete samo TDE-ove " "posebne štampače — koji snimaju poslove na disk (kao PostScript ili PDF " "fajlove), ili isporučuju poslove putem elektronske pošte (kao PDF priloge) i " "nedostaje vam stvarni štampač, morate..
Napomena: Može se dogoditi da se " "uspešno povežete na udaljeni CUPS server, a da ipak ne možete da dobijete " "listu štampača. Ako se ovo dogodi: forsirajte TDEPrint da ponovo učita svoje " "fajlove sa podešavanjima. Da biste ponovo učitali fajlove sa podešavanjima, " "ili ponovo pokrenite kprinter, ili prebacite sistem štampe sa CUPS na nešto " "drugo pa ponovo vratite na CUPS. Sistem štampe se može menjati i iz " "padajućeg menija na dnu ovog dijaloga ako je skroz proširen.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Ovo dugme vas odvodi na mesto gde " "možete da olučujete o svi podržanim opcijama poslova štampe.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Ovo dugme smanjuje listu " "vidljivih štampača na kraću, prikladniju, predefinisanu listu.
Ovo je " "naročito korisno u radnim okruženjima sa mnogo štampača. Podrazumevano se " "prikazuju svi štampači.
Da bi ste napravili ličnu isfiltriranu " "listu, pritisnite dugme Sistemske opcije... na dnu ovog dijaloga, i " "u novom dijalogu odaberite Filter (leva kolona u dijalogu za " "TDE-ovo podešavanje štampe).
Upozorenje: Pritisak na " "ovo dugme pre pravljenja lične „selektivne liste“ će učiniti da svi " "štampači nestanu iz pogleda. (Da biste ih sve ponovo uključili samo " "pritisnite dugme još jednom).
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Ovo dugme pokreće " "TDE-ov čarobnjak za dodavanje štampača.
Koristite ovaj " "čarobnjak (sa CUPS-om ili RLPR-om) da biste dodali lokalno " "definisane štampače na vaš sistem.
Napomena: TDE-ov " "čarobnjak za dodavanje štampača ne radi sa generičkim LPD-" "om, LPRng-om, štampom kroz spoljnji program, i u tom " "slučaju će njegovo dugme biti isključeno.
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Ovde možete uneti bilo koju " "naredbu koja će takođe štampati za vas u konzolnom prozoru. " "p>Na primer:
a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Ovo dugme prikazuje ili skriva " "dodatne opcije štampanja.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Ovo dugme pokreće novi dijalog gde možete " "podesiti razne postavke vašeg sistema štampe. Neke od njih su:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Ako popunite ovu kućicu, " "dijalog za štampanje ostaje otvoren pošto pritisnete Štampaj dugme." "
Ovo je naročito korisno ako imate potrebu da se „igrate“ sa " "različitim postavkama za štampu (kao što je uparivanje boja za inkjet " "štampač) ili ako želite da pošaljete vaš posao na više štampača (jedan za " "drugim) da bi ste ga završili brže.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ovo dugme poziva dijalog „Otvori fajl — " "Pretraži fascikle“ kako bi vam omogućilo da odaberete fajl za štampanje. " "Primetite da
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Napomena: Osobina pregleda " "(i stoga i ova kućica) su vidljivi samo za poslove štampe napravljene unutar " "TDE programa. Ako pokrenete kprinter iz komandne linije, ili ako koristite " "kprinter kao naredbu za štampanje za ne-TDE programe (kao Acrobat Reader, " "Firefox ili OpenOffice), pregled pre štampe neće biti dostupan.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Napomena: (Dugme je " "vidljivo samo ako je Sistemske opcije-->Opšte-->Razno" "em>: „Podrazumevaj poslednje korišćeni štampač u programu“ " "isključeno.)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Nije moguće obaviti zahtevani odabir strana. Filter psselect ne " "može biti umenut u trenutni redosled filtera. Za više informacija pogledajte " "jezičak Filter na dijalogu sa svojstvima štampača.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Ne mogu da učitam opis za %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Greška prilikom čitanja opisa filtera %1. Primljena je prazna " "komandna linija.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "MIME tip %1 nije podržan kao ulaz za lanac filtera (ovo se može desiti sa ne-" "CUPS redovima za štampu, kada se pokuša izvršavanje izbora strana na ne-" "PostScript fajlu). Želite li da TDE pretvori fajl u neki od podržanih " "formata?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Izaberite MIME tip" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Izaberite format za pretvaranje:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operacija je prekinuta." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Odgovarajući filter nije pronađen. Izaberite drugi format." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: izvršavanje prekinuto sa porukom:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Jedan od zahteva naredbe nije ispunjen." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Naredba ne sadrži potrebnu oznaku %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Izvršni fajl %1 nije nađen u Vašoj sistemskoj putanji. Proverite Vašu " "instalaciju." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokalni red za štampanje (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Komandni objekti izvode konverziju iz ulaza na izlaz.
Oni se koriste "
"kao osnova za izgradnju filtera za štampu i specijalnih štampača. Opisani su "
"komandnim nizom, skupom opcija, skupom zahteva i pridruženim MIME tipovima. "
"Ovde možete da napravite nove komandne objekte i da menjate postojeće. Sve "
"izmene će jedino uticati na vas."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Podešavanje štampanja za TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Postavke filtriranja štampača"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filter štampača"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Filtriranje štampača Vam omogućava da vidite samo zadati skup štampača mesto "
"svih. Ovo može biti korisno kada je dostupno mnogo štampača, a Vi koristite "
"samo nekoliko. Odaberite koje štampače želite da vidite iz liste sa leve "
"strane ili unesti Lokacija filtera (npr. Grupa_1*). Oba su "
"kumulativna i ignorišu se ako su prazna."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Lokacija filtera:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke fonta"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Ugrađivanje fontova"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Putanje do fontova"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Ugradi fontove u PostScript podatke prilikom štampanja"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Dodatna fascikla:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Ova opcija u PostScript fajlove automatski ugrađuje fontove koji nisu "
"prisutni u samom štampaču. Ugradnja fontova obično daje bolji kvalitet "
"štampe (približnije onome što se vidi na ekranu), ali znači i veći broj "
"podataka koje treba štampati."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Kada koristite ugrađivanje fontova možete izabrati dodatne fascikle gde TDE "
"treba da traži za ugradive fajlove fontova. Podrazumevano se koristi font "
"putanja X servera, pa dodavanje ovih fascikli nije neophodno. Podrazumevana "
"putanja za pretragu je dovoljna u većini slučajeva."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval osvežavanja"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Ovde se podešava učestalost osvežavanja informacija koje pružaju različite "
"TDE Print komponente, kao što su menadžer štampe ili prikazivač "
"poslova."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Probna strana"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Navedite ličnu probnu &stranu"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Pregled..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "P&rikaži status štampanja u okviru za obaveštenja"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Pod&ešava poslednji korišćen štampač u programu kao podrazumevani"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Izabrana probna strana nije PostScript fajl. Moguće je da više nećete moći "
"da isprobavate štampač."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Prazno ime fajla."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Postavke poslova štampanja"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Prikazani poslovi"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Najveći broj prikazanih poslova:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Postavke pregleda"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program za pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Koristi spoljni program za pregled"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Možete koristiti neki spoljni program za pregled (PS prikazivač) umesto TDE-"
"ovog ugrađenog sistema za pregled. Obratite pažnju da ako TDE-ov uobičajeni "
"PS prikazivač (KGhostView) ne može biti pronađen, TDE će automatski pokušati "
"da nađe neki drugi PostScript prikazivač"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Nije definisan izvršni fajl za pravljenje baze drajvera. Ova operacija nije "
"implementirana."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Izvršni fajl %1 nije pronađen u Vašem PATH-u. Proverite da li ovaj program "
"postoji i da li je dostupan u Vašoj PATH promenljivoj."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "Pravljenje baze drajvera nije moguće. Izvršavanje %1 nije uspelo."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Pričekajte dok TDE pravi bazu drajvera."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Baza podataka drajvera"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Greška prilikom pravljenja baze drajvera: nenormalno obustavljanje dečjeg "
"procesa."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript štampač"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Di&rektni štampač (drajver nije potreban)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Proizvođač:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Nije moguće naći drajver za PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Odaberi drajver"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Sistem za štampanje je prijavio grešku:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Interna greška (nema poruke o grešci)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ponovno pokretanje servera za štampanje nije moguće." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Ponovno pokretanje servera..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Podešavanje servera za štampanje nije moguće." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Podešavanje servera..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Pokretanje alata za štampač nije moguće. Mogući razlozi su: nije odabran " "štampač, odabrani štampač nema definisan lokalni uređaj (port štampača), ili " "biblioteka alata nije mogla biti pronađena." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nije moguće dobaviti listu štampača." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Primerci" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Vrsta štampača:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Postavke interfejsa" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokalni USB štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokalni paralelni štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokalni serijski štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Mrežni štampač (soket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB štampači (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Štampanje u fajl" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Serijski faks/modem štampač" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Izmeni..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model štampača:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informacije o drajveru:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Ime štampača:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Članovi klase" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Ova naredba će koristiti izlazni fajl. Ako je uključite, pobrinite se da " "naredba sadrži oznaku za izlaz.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Naredba koja se izvršava prilikom štampanja na specijalnom štampaču. " "Upišite naredbu koja se izvršava direktno ili pridružite/napravite naredbeni " "objekat za ovaj specijalni štampač. Preporučuje se upotreba naredbenog " "objekta, jer nudi podršku za napredna podešavanja poput provere MIME tipa, " "izmenljivih opcija i liste zahteva (direktne naredbe su ovde samo zarad " "vertikalne kompatibilnosti). Kod korišćenja direktne naredbe, prepoznaju se " "sledeće oznake:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Podrazumevani MIME tip za izlazni fajl (npr. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Podrazumevani nastavak imena izlaznog fajla (npr. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Morate navesti ime koje nije prazno." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Neispravne postavke. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Podešavanje %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Izbor sistema za štampanje" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Morate izabrati neki sistem za štampanje." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokalno povezan štampač
Koristite ovo za štampač povezan na " "računar preko paralelnog, serijskog ili USB porta.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Deljeni Windows-ov štampač
Koristite ovo za štampač instaliran " "na Windows serveru koji je deljen na mreži korišćenjem SMB protokola (samba)." "
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Red za štampu na udaljenom LPD serveru
Koristite ovo za red za " "štampu koji postoji na udaljenoj mašini koja izvršava LPD server za štampu." "p>
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Mrežni TCP štampač
Koristite ovo za mrežno sposoban štampač " "koji koristi TCP (obično na portu 9100) kao komunikacioni protokol. Većina " "mrežnih štampača mogu da koriste ovaj režim.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Pronađeno je nekoliko drajvera za ovaj model štampača. Odaberite " "upravljački program koji želite da koristite. Imaćete priliku da ga " "isprobate, kao da ga izmenite ako bude potrebno.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informacije o drajveru" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Morate da izaberete drajver." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [preporučeno]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nema informacija o odabranom drajveru." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Proba štampača" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Proba" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Sada možete probati štampač pre završetka instalacije. Koristite dugme " "Podešavanja da podesite drajver za štampač i Proba da " "isprobate podešavanja. Koristite dugme Nazad da promenite drajver " "(trenutna podešavanja biće odbačena).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Štampanje će biti preusmereno u fajl. Unesite ovde putanju fajla koji " "želite da koristite za preusmerenje. Koristite apsolutnu putanju ili dugme " "za pretraživanje za grafički izbor.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Štampaj u fajl:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Fascikla ne postoji." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Dobrodošli,
Ovaj čarobnjak će vam pomoći da instalirate nov " "štampač na vaš računar. Vodiće vas kroz razne korake postupka instalacije i " "podešavanja štampača za vaš sistem štampanja. U svakom koraku se možete " "vratiti nazad koristeći dugme Nazad.
Nadamo se da ćete " "uživati u ovom alatu!
TDE tim za štampanje.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Dalje >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Nazad" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Čarobnjak za dodavanje štampača" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Izmeni štampač" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Zahtevana strana nije pronađena." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Završi" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Izbor lokalnog porta" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokalni sistem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paralelni" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Serijski" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Izaberite ispravan detektovan port, ili unesite direktno odgovarajući URI " "u donjem polju za unos.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI je prazan." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Lokalni URI ne ukazuje na detektovani port. Da li želite da nastavite?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Izberite ispravan port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nije moguće naći lokalne portove." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informacije o LPD redu za štampanje" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Unesite informacije o udaljenom LPD redu. Ovaj čarobnjak će ih proveriti " "pre nastavljanja.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Red za štampanje:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Neke podaci nedostaju." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Ne mogu da nađem red %1 na serveru %2. Želite li ipak da nastavite?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Opšte informacije" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Unesite informacije o klasi Vašeg štampača. Ime je neophodno, " "Lokacija i Opis nisu (možda čak neće ni biti korišćeni na " "nekim sistemima).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Morate navesti barem ime." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Obično nije dobra ideja uključivanje razmaka u ime štampača. Ovo može " "sprečiti štampač da radi ispravno. Čarobnjak može odstraniti sve razmake u " "unetom tekstu, što izgleda ovako: %1. Šta želite da uradite?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Odstrani" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identifikacija korisnika" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Ovaj sistem možda zahteva korisničko ime i lozinku da bi ispravno radio. " "Odaberite vrstu pristupa za korišćenje i popunite polja za korisničko ime i " "lozinku.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Korisnik:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimno (bez korisničkog imena i lozinke)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Nalog &gosta (korisničko ime = „guest“)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&malan nalog" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ODaberite jednu opciju" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Korisničko ime je prazno." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Postavke SMB štampača" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Pretraga" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Radna grupa:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Štampač:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Prazno ime štampača." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Korisnik: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Gornja margina
.Ovim možete kontrolisati gornju " "marginu otiska ako program koji štampa ne definiše margine interno.
" "Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " "štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
Napomena:
Ova postavka " "nije namenjena za štampanje iz KOffice-a ili OpenOffice.org-a, jer se od tih " "programa (tj. njihovih korisnika) očekuje da to sami urade. Takođe ne radi " "za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem broju slučajeva imaju margine " "interno definisane.Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o page-top=... # " "koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je jednako jednom inču (2,54 " "santimetra).
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Donja margina
.Ovim možete kontrolisati donju " "marginu otiska ako program koji štampa ne definiše margine interno.
" "Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " "štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
Napomena:
Ova postavka " "nije namenjena za štampanje iz KOffice-a ili OpenOffice.org-a, jer se od tih " "programa (tj. njihovih korisnika) očekuje da to sami urade. Takođe ne radi " "za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem broju slučajeva imaju margine " "interno definisane.Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o page-bottom=... # " "koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je jednako jednom inču (2,54 " "santimetra).
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Leva margina
.Ovim možete kontrolisati levu marginu " "otiska ako program koji štampa ne definiše margine interno.
Ova " "postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za štampanje " "iz KMail-a i Konqueror-a.
Napomena:
Ova postavka nije " "namenjena za štampanje iz KOffice-a ili OpenOffice.org-a, jer se od tih " "programa (tj. njihovih korisnika) očekuje da to sami urade. Takođe ne radi " "za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem broju slučajeva imaju margine " "interno definisane.Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o page-left=... # " "koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je jednako jednom inču (2,54 " "santimetra).
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Desna margina
.Ovim možete kontrolisati desnu " "marginu otiska ako program koji štampa ne definiše margine interno.
" "Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " "štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
Napomena:
Ova postavka " "nije namenjena za štampanje iz KOffice-a ili OpenOffice.org-a, jer se od tih " "programa (tj. njihovih korisnika) očekuje da to sami urade. Takođe ne radi " "za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem broju slučajeva imaju margine " "interno definisane.Dodatan savet za napredne " "korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru opcije " "posla komandne linije CUPS-a:
-o page-right=... # " "koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je jednako jednom inču (2,54 " "santimetra).
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Promena jedinice mere
.Ovde možete promeniti " "jedinice mere za margine strana. Izaberite između milimetara, santimetara, " "inča ili piksela (1 piksel = 1/72 inča).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Kućica „Posebne margine“
.Popunite ovu kućicu ako " "želite da izmenite margine otisaka.
Možete promeniti postavke margina na " "4 načina:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
„Prevucite margine“
.Koristite miš za prevlačenje i " "postavljanje svake margine u ovom malom prozoru za pregled.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Ova kombo kutija prikazuje (i " "omogućava vam da odaberete) podsistem za štampu koji će koristiti TDEPrint. " "(Ovaj podsistem za štampu mora, naravno, da bude instaliran unutar vašeg " "operativnog sistema). TDEPrint obično uspeva sam da ga otkrije. Većina " "distribucija linux-a ima „CUPS“, zajednički štamparski sistem UNIX-a" "em>.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Ova linija prikazuje koji CUPS server je trenutno " "povezan za štampanje i dobavljanje informacija o štampačima. Da biste se " "prebacili na drugi CUPS server, pritisnite „Sistemske opcije“, zatim " "odaberite „CUPS server“ i popunite potrebne podatke.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Ovo dugme poziva dijalog koji vam " "omogućava izbor fajla za štampanje. Možete izabrati:
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Ovo dugme uklanja istaknuti fajl iz " "liste fajlova za štampanje.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ovo dugme pomera istaknuti fajl za " "jedno mesto na gore u listi fajlova za štampanje.
Prosto rečeno, ovo " "menja redosled fajlova za štampanje.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ovo dugme pomera istaknuti fajl " "za jedno mesto na dole u listi fajlova za štampanje.
Prosto rečeno, " "ovo menja redosled fajlova za štampanje.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Ovo dugme pokušava da otvori istaknuti " "fajl, tako da možete da ga vidite ili uredite pre nego što ga pošaljete " "sistemu za štampu.
Ako otvarate fajlove, TDEPrint će koristiti " "program koji odgovara MIME tipu fajla.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Ova lista prikazuje sve fajlove koje ste " "odabrali za štampanje. Možete videti imena, putanje i MIME tipove fajlova, " "kako ih je odredio TDEPrint. Možete preurediti početni redosled liste pomoću " "dugmadi sa strelicama levo.
Fajlovi će biti štampani kao jedinstven " "posao, istim redosledom kojim su prikazani u listi.
Napomena: " "Možete odabrati više fajlova. Fajlovi se mogu nalaziti na različitim " "mestima. Mogu biti i različitih MIME tipova. Dugmad sa desne strane vam " "omogućavaju da dodate još fajlova, uklonite već dodate se liste, preuredite " "listu (pomeranjem fajlova gore ili dole), i da otvarate fajlove. Ako " "otvarate fajlove, TDEPrint će koristiti program za dati MIME tip fajla.
" "qt>" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Dodaj fajl" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Ukloni fajl" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Otvori fajl" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Dovucite fajl(ove) ovde ili upotrebite dijalog za otvaranje fajlova. " "Ostavite prazno za <STDIN>." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "TDE demon za štampanje ne može da pročita neke od fajlova poslatih na " "štampu. Ovo može da se dogodi ako pokušavate da štampate pod različitim " "korisničkim imenom od onoga pod kojim ste trenutno prijavljeni. Morate " "navesti lozinku korisnika root kako biste nastavili štampanje." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Navedite administratorsku lozinku" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Stanje štampanja - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Sistem za štampanje" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Autentifikacija nije uspela (korisničko ime = %1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Alati za EPSON InkJet štampače" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Koristi direktn&u vezu (možda će Vam trebati root dozvole)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "&Očisti glavu štampača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "Odštam&paj uzorak za proveru mlaznica" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Por&avnaj glavu za štampanje" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "N&ivo mastila" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "&Identifikacija štampača" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Interna greška: nikakav uređaj nije podešen." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Nepodržana vrsta veze: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "Proces escputil još uvek radi. Morate sačekati da se završi, pre nego što " "nastavite." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Izvršni fajl escputil nije mogao biti pronađen u vašoj PATH promenljivoj " "okruženja. Uverite se da je gimp-print instaliran i da je escputil u Vaštoj " "PATH promenljivoj." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Interna greška: Nije moguće pokrenuti escputil proces." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operacija je obustavljena uz greške." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "US #10 koverta" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "US #10 koverta" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Markeri strana" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "&Orijentacija" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Š&tampaj" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Otkazan" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Putanje do fontova" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Prikaži me&ni trake sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Potvrda" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fajl:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fajlovi" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Priručnik za %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &veb sajt" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margine
Ove postavke kontrolišu margine otisaka " #~ "na papiru. Ne važe za poslove koji potiču od programa koji definišu " #~ "sopstveni raspored strane interno i šalju PostScript TDEPrint-u (kakvi su " #~ "KOffice ili OpenOffice.org).
Pri štampanju iz TDE programa, kao " #~ "što su KMail i Konqueror, ili štampanju ASCII tekstualnih fajlova kroz " #~ "kprinter, ovde možete izabrati poželjne postavke margina.
" #~ "Margine se mogu postaviti posebno za svaku ivicu papira. Kombo-kutija " #~ "na dnu omogućava vam da promenite jedinice mere između piksela, " #~ "milimetara, santimetara i inča.
Možete čak upotrebiti miš da " #~ "uhvatite jednu marginu i prevučete je na željeni položaj (pogledajte " #~ "sliku pregleda na desnoj strani).
Dodatan savet za " #~ "napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja TDEPrint-a odgovara parametru " #~ "opcije posla komandne linije CUPS-a:
-o page-top=... " #~ "# primer: „72“
-o page-bottom=... # primer: „24“
-o " #~ "page-left=... # primer: „36“
-o page-right=... # primer: " #~ "„12“
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Odaberite „Tekuća“ ako želite da " #~ "štampate stranu trenutno vidljivu u nekom TDE programu.
" #~ "Napomena: Ovo polje je isključeno ako štampate iz ne-TDE " #~ "programa kao što su Mozilla ili OpenOffice.org, pošto u tim slučajevima " #~ "TDEPrint nema načina da odredi koju stranu dokumenta trenutno gledate." #~ "p>