# translation of kopete.po to Tajik Language # Roger V Kovacs, , 2004. # Victor Ibragimov , 2005, 2007. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 06:00-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Абророва Хиромон" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Хуш омадед ба Kopete

Кадом хидмати паёмро пайваст кардан мехоҳед?" "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Табрикот

Шумо пайкарабандии тамосро ба анҷом расондед.Таъини " "мушаххасот->Пайкарабандӣ. Лутфан тугмаи \"Анҷом\" -ро пахш намоед.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Модули қарордоди `%1' бор карда намешавад." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Илованамоии Ҳисоб" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Ин қарордод илованамоии ҳисобҳоро пуштибонӣ намекунад." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Қадами Дуюм: Маълумот Оиди Ҳисоб" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Гурӯҳи Нав" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Номи гурӯҳи навро ворид кунед:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Барои %1 тамос, тамоси навро интихоб кунед %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "Ахборот оиди алоқаи %1" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "&Воридоти тамосҳо" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Нусхабардории Суроғаи Пайванд" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Захиранамоии Сӯҳбат" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Барои навиштан %1 кушода намешавад." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Захиракунӣ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Корванд Рафт" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Шумо дар кӯшиши рафтан аз сесияи сӯҳбати гурӯҳӣ %1.
Дигар " "пайёмҳоро аз ин сӯҳбат намегиред.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Бастани Сӯҳбати Гурӯҳӣ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Бастани Чат" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Шумо навакак аз %1 пайём гирифтед. Дар ҳақиқт мехоҳед, ки аз чат " "бароед?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Пайёми Хонданашуда" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Дар айни замон пайёми фиристодаи шумо равона шуда истодааст ва он ҳангоми " "бастани чат боздошта мешавад. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин чатро бандед?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Пайём дар Додугирифт" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Боз як нафар дар гуфтугӯ\n" "%n нафарҳои дигар дар гуфтугӯ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 дар ҳуруфчинии паём" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 дар ҳуруфчинии паём" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 ҳамчун %2 маъмул аст" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 ба чат ҳамроҳ гардид." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 аз чат баромад." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 аз чат баромад (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Ҳоло шумо ҳамчун %1 нишона карда шудаед." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 акнун %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Фиристодан" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Фиристодани Пайём" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Пӯшидани ҳамаи гуфтугӯҳо" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Фаъолсозии варақаи навбатӣ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Фаъолсозии хатчӯби &гузашта" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Баитмомрасонии &Тахаллус" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Ҷудосозии Сӯҳбат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Ҷойгиркунии Ҷадвал ба Тиреза" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "Ҷойгиршавии &Ҷадвалҳо" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Барпосозии &Ҳуруф бо Нобаёнӣ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Барпо Кардини &Ранги бо Нобаёнии Матн..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Барпосозии Ранги &Паснамо..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Номнависи Гузашта" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Номнависи Оянда" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Ҷойгузорӣ аз Тарафи Чапи Майдони Сӯҳбат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Ҷойгузорӣ аз Тарафи Рости Майдони Сӯҳбат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Нишон додан" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Пинҳон кардан" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Имлосанҷи худкор" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "&Алоқаҳо" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Панели Асбобҳо" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Пӯшидани ҷадвалбандии ҷорӣ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Зиёдтар..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Амалиётҳои Модул" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ақиб" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Оянда >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Барпосозии Ҳуруф..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Барпосозии &Ранги Матн..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Оянда >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Посух" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Иловакунии Хандонак" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Муҳаррири оддии матн дар шаклбандии RTF барои Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Даргиронидани Матни &Паҳнгардида" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "Хомӯшсозии Матни &Паҳнгардида" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Санҷиши &Имло" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&Ранги Матн..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "&Ранги Паснамо..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Ҳуруф" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Андозаи Ҳуруф" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Ғафс" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Каҷ" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Зерхат кашида" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Росткунӣ аз &Чап" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "Росткунӣ дар &Мобайн" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "Росткунӣ аз &Рост" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "Рост кардан аз рӯи &бар" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Таҳрири Навиштаҷот" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Оё боварӣ доред, ки ҳисоби \"%1\"-ро хориҷ кардан мехоҳед?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Хориҷнамоии Навиштаҷот" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Сабки панҷараи гуфтугӯӣ бо муваффақият насб карда шуд." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Насби бомуваффақият" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Бойгони таъйиншуда кушода намешавад.\n" "Бовари ҳосил кунед, ки ин бойгон дар ҳақиқат ZIP ё TAR аст." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Бойгонро кушода наметавонад" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Ҷои мувофиқ барои насби сабки панҷараи гуфтугӯ дар феҳрасти истифодабаранда " "пайдо нашуд." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Феҳрасти сабкҳо пайдо нашуд" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Бойгони таъйиншуда дар ҳақиқат насби панраи гуфтугӯӣ надорад." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Навъи Нодуруст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "Ҳангоми насби сабки панҷараи гуфтугӯ хатогии номуайян рух дод." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Хатогии номуайян" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Тасвири андомҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Тирезаи Чат" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Рӯйхати Алқаҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Рангҳо && Ҳуруфҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Бе дигаргунӣ)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Барои насб кардан сабки панраи гуфтугӯиро интихоб кунед." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Бойгониро кушода наметавонад" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Феҳрасти сабкҳо пайдо нашуд" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Сабки %1 бо муваффақият ҳафз шуд." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Ҳангоми ҳазф кардани сабки %1 хатогӣ руй дод." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "пешнамоиши@ман" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ман" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "пешнамоиши@Ибрагимов" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Виктор" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Маро" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Виктор" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Салом, ин пайёми ворид :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Дуруд, ин пайёми воридшуда." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, ин пайёми содирот" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Ин бо ранг ишорашуда - пайёми воридшаванда аст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Ин пайёми дохилӣ аст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "амалро иҷро намуд" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Ин пайёми интихобшуда аст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "" "Сатри мушаххаси UTF-8 санҷиши пуштибонии сабки навишти забон аз рост ба чап " "аст.\n" " הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "Навишти паём аз рост ба чап, ки дар Kopete пуштибонӣ карда шудааст." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Хайр" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "URL-и Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳоро Кашола карда оред ё Чоп кунед" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Мавзӯъҳои тасвири андомҳо боянд аз файлҳои маҳаллӣ коргузорӣ гарданд." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳоро Коргузорӣ Карда Намешавад" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Дар ҳақиқат мавзӯъҳои тасвири андомҳои %1-ро хориҷ " "кардан мехоҳед?

Ин файлҳои бо он коргузошташударо нобуд месозад.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Тасдиқот" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Қабули тасвирҳои эҳсосии нав" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Тасвири андомҳо" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Таҳрир..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Муҳаррири Маслиҳатҳои Ба Рӯй Бароянда" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Ҳодисаҳо" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "&Мушахассоти вуҷуд надоштан" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "&Гуфтугӯ" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Мушаххасгари пешфарз" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Тамос бо //// акс имконнопазир аст" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Мушаххасгари нав" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Номи мушаххаскунанда:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Нусхабардории мушаххасгар" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Мушаххасгаре бо ин ном пайдо карда шуд." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Пайкарабандии мушаххаскунанда" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Бозномгузории тахассускунанда" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Пайвастагӣ бо китоби нишониҳо" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Ашхоси ба худ мувофиқро интихоб намоед." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "Ҳангоми сабти акс дар мушаххасгари %1 хатогӣ рух дод." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Танзими иловаҳо" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Партофтан" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Модулҳои Умумӣ" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<Барпо Нашудааст>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Содирот ба Китоби Суроғаҳо" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" "Пуркардани майдонҳои китоби нишониҳо, бо истифодаи додаҳои интихобшуда аз " "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Алоқаҳои шабака (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Алоқаҳои нопайваста (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Алоқаҳо" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Офариниши Гурӯҳи Нав..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Ҳаракат Ба" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Нусхабардорӣ ба" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Фиристодани Пости Электронӣ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Бозномгузорӣ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Илова намудани Алоқа" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Интихоб намудани Ҳисоб" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Илова намудан ба Рӯйхати Алоқаҳои Шумо" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Хусусиятҳо" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Илова накунед" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Ин тамос аллакай дар рӯйхати тамосҳои шумо ҳаст. Ин зодаи тамоси %1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Бозномгузории Алоқа" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Хориҷкунии Контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Фиристодани паёми ягона..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Илова намудани зертамос" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Бозномгузории Гурӯҳ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Хориҷ кардани Гурӯҳ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Фиристодани пайём ба гурӯҳ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Илова намудани тамос ба гурӯҳ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "" "Дар китоби суроғаҳои TDE барои ин алоқа суроғаи пости электронӣ барпо карда " "нашудааст." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Пости Электронӣ дар Китоби Суроғаҳо Нест" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Ин алоқа дар китоби суроғаҳои TDE пайдо нагардид. Санҷед, ки он дар " "хусусиятҳои муколама интихоб гаштааст." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Дар Китоби Суроғаҳо Пайдо Нагардид" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Ин алоқа бо навиштаҷоти китоби суроғаҳои TDE, ки дар он суроғаи пости " "электронӣ сабт гаштааст, мувофиқат намекунад. Санҷед, ки он дар хусусиятҳои " "муколама интихоб гаштааст." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Оё ин алоқаро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кардан мехоҳед?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Дар ҳақиқат алоқаи %1-ро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан " "мехоҳед?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Дар ҳақиқат гурӯҳи %1 ва ҳамаи алоқаҳое, ки бо он пайваст аст, " "хориҷ кардан мехоҳед?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Дар ҳақиқат ин алоқаҳоро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан мехоҳед?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Дар ҳақиқат ин гурӯҳҳо ва алоқаҳоро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан " "мехоҳед?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Илова кардани Алоқа" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Сатҳи Болоӣ" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Хусусиятҳои Гурӯҳи %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Дигар &Огоҳониҳо" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Хусусияти Мета Алоқаи %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Ҳамзамонсозии KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Ягон алоқа аз китоби суроғаҳо ба Kopete илова карда нашуд." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Бе Тағирот" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 айни замон %2." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Манбаъи навишти китоби нишонӣ пайдо нашуд." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Дар маркази идоракунии TDE онро илова ё ба кор дароред." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr "(дар китоби нишониҳо вуҷуд дорад)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Дигар замимаи TDE кӯшиш карда истодааст, ки Kopete-ро барои пайёмфиристонии " "фаврӣ истифода барад, лекин Kopete алоқаи таъиншударо дар китоби суроғаҳои " "TDE пайдо карда наметавонад." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

Китоби Суроғаҳои TDE ягон ахборотро оиди пайёмфиристонии фаврӣ барои

%1 надорад.

Агар ӯ аллакай дар рӯйхати алоқаҳои Kopete " "ҳозир бошад, пас дар хусусиятҳо майдони дурусти китоби суроғаҳо муайян созед." "

Дар дигар ҳолат ба воситаи устоди Иловакунии Алоқа, алоқаи навро " "илова кунед.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Пайёми Фаврӣ Суроға Надорад" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Дидан" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Рад кардан" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Акси умумӣ" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Аксҳои дурдаст роҳ надода шудааст." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Ҳангоми сабти акси умумӣ хатогӣ рӯй дод." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Замимаи беруна кӯшиши илова намудани '%1' алоқаро '%2' ба рӯйхати алоқаҳои " "шумо карда истодааст. Инро иҷозат додан мехоҳед?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Алоқаро Иҷозат Диҳам?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Рухсат" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Рад кардан" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Замимаи беруна кӯшиши офаридани алоқа ба воситаи қарордоди '%1', ки мавҷуд " "нест ё бор нашудааст, карда истодааст." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Набудани Қарордод" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Пайёми умумии вазъ" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&Худмухтор" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Содироти тамосҳо..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "Ҳузур &надорад" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Банд" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Дида нашаванда" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Бархат аст" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Муайянсозии вазъ" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Батанзимдарории Модулҳо..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Батанзимдарории Миёнбурҳои &Саросарӣ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Нишон Додан &Корванди Нопайваста" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Нишон Додани &Гурӯҳҳои Холӣ" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Пинҳон кардани &Корванди Нопайваста" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Пинҳон Кардани &Гурӯҳҳои Холӣ" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "Ҷус&туҷӯ:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯи босуръат" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Ҷустуҷӯ:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Азнав бунёд кардани ҷустуҷӯи босуръат" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Бозсозии ҷустуҷӯи босуръат\n" " Бозсозии ҷустуҷӯи босуръат барои дидани тамоми тамосҳо ва гурӯҳҳо." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Вероиши мушаххасгари умумии" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Пайёми танзими вазъ" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Хондани пайём" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Гузариш ба пайёми ояндаи хонданашуда" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Нишон додан/Пинҳон кардани Рӯйхати Алоқаҳо" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Нишон додан ё пинҳон кардани рӯйхати алоқаҳо" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Ҳузур надорад/Бармегардад" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Ҳолати ҳузур надоштанро аз тахтакалит ё баръакс насб кардан" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Ҳангоми бастани тирезаи асосӣ Kopete дар сабади системавӣ фаъол боқӣ " "мемонад. Барои баромадан аз замима 'Баромадан'-ро дар менюи 'Файл' истифода " "баред." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Пайём нест" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, барномаи Интиқоли Фаврии Пайёмҳо барои TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Модулҳоро ворид накунед. Ин хосият аз дигар хосиятҳо бартарӣ дорад." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Худпайвастшавиро хомӯш созед" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Худпайвастшавӣ ба ҳисоби таъиншуда. Рӯйхати бо вергул\n" "ҷудошударо барои худпайвастшавии ҳисобҳои бисёр истифода баред." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Модули таъиншударо бор накунед. Рӯйхати бо вергул\n" "ҷудошударо барои хомӯш кардани модулҳои бисёр истифода баред." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Танҳо модулҳои таъиншударо бор кунед.Барои боркунии\n" "якчанд модулҳо, онҳоро бо вергулҳо ҷудо соезд. Ин хосият\n" "бефоида аст, ҳангоме, ки дар сатри фармон хосияти\n" "--noplugins бошад." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL-ҳо барои додани мавзӯъҳои kopete / тасвири андомҳо баҳри коргузорӣ" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Дункан Мак-Викар Претт\n" "(c) 2002-2004, Гурӯҳи коргардонони Kopete" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Коргардон ва офарандаи лоиҳа " #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Коргардон, роҳбари Интерфейси Графикӣ" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Омодасоз, масъули иловагиҳои Yahoo" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Коргардон" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Коргардон, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Омодасоз, муаллифи модули ҳолати пайвастшавӣ" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Омодасоз,пуштибонии дастгоҳои видеоӣ" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Омодасоз, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Омодасоз, масъули иловаҳои Gadu" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Саромодасоз, масъули иловаҳои AIM ва ICQ " #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Масъули иловаҳои IRC" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Саромодасоз" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Саромодасоз, масъули иловаҳои MSN" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Наққош / Омодасоз, масъули нақшасози графикӣ" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Коргардон, роҳбари Интерфейси Графикӣ" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Коргардон, роҳбари модули Jabber" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Саромодасоз, масъули GroupWise" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Муаллифи сабки Konki" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Муаллифи сабки ҳирфакор" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Муаллифи тасвири Kopete" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Овозҳо" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Санадҳои Kopete, ислоҳоти хатогиҳо ва санҷиш." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Китобхонаи Муҳаррики Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Муаллифи OscarSocket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Рамзи Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Коргардони пештара, ҳамкорнамои лоиҳа" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Коргардони пештара" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Ислоҳнамоии хатогиҳо ва густариш" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Шаклсоз, муаллифи иловаҳои аслии Gadu" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Коргардони пештара, муаллифи модули Jabber" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Коргардони пештара, модули Oscar" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Шаклсоз ва масъули WinPopup" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "Пайёми Нав аз %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Пайвастшавии ба шабака қатъ гардид. Корбурд дар айни замон дар ҳолати " "дастнорас аст. Ҳангоми дастрас шудани шабака, шумо аз корбурд хоҳиши " "барқарорсозии амалҳои шабака доред?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "Ин корбурд айни замон дар ҳолати нопайваста аст. Шумо хоҳиши пайвастшавиро " "доред?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Ин корбурд айни замон дар ҳолати нопайваста аст. Шумо хоҳиши пайвастшавиро " "барои иҷро намудани ин амал доред?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Ба реҷаи хат пайваст шавад?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Пайвастшавӣ" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Ба хат напайвастан" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Огоҳинома" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Бӯҳронӣ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Шумо дар хати алоқа пайваст нестед" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Шумо ҳамчун муштарии '%1' ба воситаи барнома ё компютери дигар пайваст шудед" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Бисёри хидматҳои паёми бетаъхири тиҷорӣ, пайвастшавӣ ғайр аз як макон " "иҷозат намедиҳанд. Озмоед, ки бе иҷозат ба тамоси шумо шахсе напайвандад. " "Агар шумо аз чанд макон пайваст шудан хоҳишмандед, қарордоди Jabber-ро " "истифода баред." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Шумо рухсати илова кардани хеш ба руйхати тамос надоред. Иловаи \"%1\" ба " "тамоси \"%2\" манъ аст." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Хатогии сохтани тамос" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Бубахшед, лекин дар айни замон ман банд ҳастам" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Ман ҳозир меравам, лекин дертар бармегардам" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Пайёми Нав..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Пайёми Нав Оиди Ҳозир Набудан" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Марҳамат карда сабаби ҳозир набудани худро ворид кунед:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Пайёми Саросарӣ Оиди Ҳозир Набудан" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Пайёми бароянда фиристода шудаанд" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Тамос ба шумо огоҳсадо/ларзиш фиристонд." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Ҳангоми офаридани тирезаи нави чат хатогӣ рух дод. Тирезаи чат офарида " "нашуд." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Офаридани Тирезаи Чат " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /help [<фармон>] - Рӯйхати фармонҳои дастрасро мебарорад, ё " "ёриро барои фармони таъиншуда нишон медиҳад." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /close - Тирезаи ҷориро мебандад." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /part - Тирезаи ҷориро мебандад." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /clear - Силули мухобиротии фаъоли чатро тоза мекунад." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /away [<сабаб>] - танҳо барои ҳисоби ҷорӣ ҳолати рафтан/" "баргаштанро қайд кунед." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /awayall [<далел>] - Ҳолати рафтан/баргаштанро барои ҳамаи " "ҳисобҳо қаёд кунед." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /say <матн> - Интиқоли матн ба ин гуфтугӯ. Ин ба монанди " "чопкунии пайём аст, лекин он барои намоишномаҳо хеле фоиданок аст." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /exec [-o] <фармон> - Фармони таъиншударо иҷро месозад ва " "ҳосилҳоро дар тирезаи чат намоиш медиҳад. Агар хосияти -o таъин шуда бошад, " "пас ҳосили фармон ба ҳамаи аъзоёни чат фиристода мешавад." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Фармонҳои Дастрас:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Барои ахбороти иловагӣ /help <фармон>-ро ворид кунед." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Ёрӣ барои '%1' дастрас нест." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ХАТОГӢ: дастрасӣ ба сатри фармон маҳдуд аст. Фармони /exec иҷро намегардад." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Иловакунӣ ба Рӯйхати Контактҳои Шумо" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Ҷойивазнамоии Контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Абарпайвандеро интихоб кунед, ки ба ин тамос гузарад:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Офаридани мета контакти нав барои ин контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Агар ин хосиятро интихоб карда бошед, метаалоқаи нав дар гурӯҳи сатҳи болоӣ " "бо номи ин алоқа офарида мешавад, алоқа бошад ба он ҷойгир карда мешавад." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Шумо алоқаи `%1'-ро ба метаалокаи `%2' ҷойгир карда истодаед.\n" "баъд аз он `%3' холӣ мегардад. Ин алоқаро нобуд кардан мехоҳед?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Доштан" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Дар айни замон ин корванд дастнорас аст. Қарордодеро, ки фиристодани " "худмухторро пуштибонӣ мекунад, истифода баред ё то он даме, ки корванд ба " "алоқа мебарояд, интизор шавед." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Корванд Дастнорас Аст" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки алоқаи '%1'-ро оз рӯйхати алоқаҳо хориҷ кунед?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Номи Пурра: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Мунтазир мешавад: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Саҳифаи Хонагӣ: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Пайём оиди Набудан  %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4р %3с %2д %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3с %2д %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2д %1с" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Номи Пурра" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Замони Бекорӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Дар Шабака Аз" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Насаб" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Ахборот оиди Ҳозир набудан" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Ном" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Насаб" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Телефони Шахсӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Телефони Мобилии Шахсӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Телефони Корӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Телефони Мобилии Корӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "Суроғаи Пости Электронӣ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Тахаллус" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Акс" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Ҷои мувофиқ барои коргузории мавзӯъҳои тасвири андомҳо пайдо нагардид." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Коргузории Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳо..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "\"%1\"-ро барои сабт кушода намешавад." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "Файли \"%1\" бойгонии дурусти мавзӯъҳои тасвири андомҳо нест." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Коргузории %1 мавзӯъҳои тасвири андомҳо" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Ҳангоми ҷараёни бакорандозӣ мушкилие ба амал омад. Лекин баъзеи тасвири " "андомҳо аз бойгонӣ коргузорӣ гардидаанд." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Дар рӯйхати контактҳои шумо нест" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Гурӯҳи Беном)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Дар айни замон ин корванд дастрас нест. Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо пайваст " "шудаед ва қарордодеро, фиристодани худмухторро пуштибонӣ мекунад, истифода " "бурда истодаед, ё то он даме, ки корванд ба шабака мебарояд, интизор шавед." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Дар алоқа" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Ҳозир набудан" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Низоми худмухтор" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Ҳолат дастнорас аст" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Пайдокунии файли %1 нашуда истодааст." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Боркунии файли дархоста нашуда истодааст;
марҳамат карда дурустии " "суроғаи %1-ро санҷед.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Пайвастшавӣ" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Диданашаванда" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Гузарвожа Зарур Аст" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete ба тарзи бехатар гузарвожаи шуморо захира карда наметавонад;" "
оё гузарвожаи худро ба тарзи хатарнок дар файли " "танзимдарорӣзахира кардан мехоҳед?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Гузарвожаи Бехатариро Захира Карда Намешавад" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Захира кардан" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Гузарвожа хато буд; марҳамат карда гузарвожаи худро барои %1 ҳисоб " "ворид кунед %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr " Марҳамат карда гузарвожаи худро барои %1 ҳисоб ворид кунед %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Муштарӣ берун аз хат" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Амалиёт то ба ҳол ба интиҳо нарасидааст" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Канда шуд" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<номаълум>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Интиқоли Файли Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Фиристодани файлҳои ғайри маҳаллӣ бо ин қарордод пуштибонӣ намешавад.\n" "Ин файлро ба компютери худ нусха карда бори дигар кӯшиш кунед." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Шумо дар хати алоқа пайваст нестед." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Хати алоқа қатъ гардид." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Хати тамоси Kopete барои фиристодани паёми бетаъхир канда шуд.\n" " Ин аз сабаби канда шудани хати Интернет, хатогии системавӣ, ё ин ки шумо аз " "дигар макон ба ин тамос пайваст шуданиед. Барои пайвастшавӣ баъдан кӯшиш " "кунед." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Пайвастшавӣ ба хидмадгори паёми бетаъхир номумкин аст." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Пайвастшавӣ ғайриимкон аст." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Пайвастшавӣ ба хидмадгори паёми бетаъхир номумкин аст.\n" "Ин аз сабаби канда шудани хати Интернет, хатогии системавӣ, ё ин ки шумо аз " "дигар макон ба ин тамос пайваст шуданиед. Барои пайвастшавӣ баъдан кӯшиш " "кунед." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Иттилооти бештар..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Аргументро Ворид Кунед" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Аргументро ба %1 ворид кунед:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Тахаллуси \"%1\" ба худ густариш меёбад." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Барои иҷроиши фармони \"%1\" шумо аслшиносӣ нагаштаед." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Хатогии Фармон" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Пайёми воридшаванда аз %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Пайёми равшан гардида аз %1
\"%2\"
қабул гардид" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" аз тарафи Kopete пуштибонӣ намегардад." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Ҳамзамон Сохтан бо Китоби Суроғаҳои TDE Ғайри Имкон Аст" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Суроға ба ин контакт ба воситаи дигар замима илова карда шуда буд.
Оё " "онро дар Kopete истифода бурдан мехоҳед?
Қарордод: %1
Суроға:" " %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Воридоти Суроға Аз Китоби Суроғаҳо" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Истифода" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Истифода Набаред" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Як ё зиёда ҳисоби шумо, ки %1-ро истифода мебарад, худмухтор аст. " "Бисёрии системаҳо боянд пайваст бошанд барои илова намудани алоқа. Бо ёрии " "ин ҳисобҳо пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Пайваст Нест" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Ҳисобро Интихоб Кунед" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Ҳоло шумо ҳисобро барои %1 танзим накардаед. Марҳамат кардо онро " "офаред, ба воситаи он пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Ҳисоб Пайдо Нагардид" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Илова кардани тамос имкон надошт." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Алоқа Илова Кардана Нашуд" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Танзими гурӯҳ барои захиракунии гузарвожа дар" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Барпоигузарвожа барои нав" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Дархости гузарвожа хато аст" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Дархости гузарвожа" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Симо барои намоиш дар муколамаи гузарвожа" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Шумо сатри холиро ҳамчун гузарвожа барпо кардеаед." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Интихоби иртиботи додаҳо барои '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Интихоби тамос аз китоби нишониҳо" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Пости электронӣ" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Сабти Нави Китоби Суроғаҳо" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Номи сабти нав:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Шуморо ба рӯйхати тамосҳо дохил карданд" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Тамос %2 шуморо ба руйхати " "тамосҳои худ илова намуд. (Тамоси %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Истифодабаранда мехоҳад ба Шумо парванда фиристад" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Рад кардан" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул кардан" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Интиқоли файл" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файли '%1' аллакай мавҷуд аст.\n" "Онро рӯиҳам навиштан мехоҳед ?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Файли Рӯиҳамнависии Kopete" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Шумо бояд номи файли маҳаллии дурустро пешкаш кунед" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&Батанзимдарории Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "Оғози &Чат..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Фиристодани Паёми Ягона..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&Ахбороти Корванд" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Фиристодани &Файл..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "Намоиши &Номнавис..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Офаридани Гурӯҳ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Ивази Мета Алоқа..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Нобудсозии Алоқа" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Ивази &Тахаллус..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Бастани тамос" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Барқарор кардани &тамос" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Ахбороти Корванд барои %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Нишонии Алоқа:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Ҳолат:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Сатҳи огоҳонӣ:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Дар шабака аз:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Суроға:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Паём оиди набудан:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Ахбороти корванд:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Илова кардан" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Илова кардани тахаллус ғайри имкон аст %1. Тахаллус аломатҳои \"_" "\" ё \"=\"набояд дар бар гирад." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Номи Нодурусти Ҷойгир" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Илова кардани тахаллус ғайри имкон аст %1. \n" "Ин фармон аллакай аз тарафи тахаллуси дигар ё худи Kopete дасткорӣ шудааст." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Илова Намудани Ҷойгир Нашуда Истодааст" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки тахаллусҳои интихобкардаро нобуд созед?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Нобудсозии Тахаллусҳо" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Матн" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Ҷойивазкунӣ" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Навиштаҷотҳо Оиди Алоқа" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Навиштаҷотҳо оиди %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Навиштаҷотҳо" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Рамзгузории Паёмҳо" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Рамзгузорӣ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Интихоби Калиди Оммавии Рамзгузорӣ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Паёмҳои Рамзшудаи Бароянда: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Паёмҳои Рамзшудаи Воридшаванда:" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Интихоби Калиди Оммавии Алоқа" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Интихоби калиди оммавӣ барои %1" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Ворид намудани гузарвожа барои %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Гузарвожаи нодуруст
Шумо боз %1 имконият доред.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Рӯйхати Калидҳои Шахсӣ" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ном" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Интихоби калиди махфӣ:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Имзои маҳаллӣ (содир карда намешавад)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Номаҳдуд" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Нодуруст" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Хомӯш шуда" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Бозхонӣ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Мӯҳлат ба итмом расид" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Номуайян" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Ҳудудӣ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Пурра" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Охирон" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "Шиноса: %1, боваринома: %2, мӯҳлати коршоямӣ: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ барои %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Тоза кардани Ҷустуҷӯ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Ҷустуҷӯ: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "Шиноса" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Гузариш ба Калид Бо Нобаёнӣ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII рамзкунонии ҳамсоз" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Рамзгузориро бо калидҳои нобоваринок иҷозат медиҳад" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Пинҳон кардани шиносаи корванд" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Рӯйхати калидҳои оммавӣ: калидеро, ки барои рамзкунонӣ истифода хоҳад " "шуд, интихоб намоед." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Рамзкунонии ASCII: имконияти кушодани файл/паёмро дар муҳаррири матнӣ " "медиҳад" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Шиносаи корвандро пинҳон кунед: Шиносаи калидро дар бастаи " "рамзкунонидашуда нагузоред. Ин хосият қабулкунандаи паёмҳоро пинҳон мекунад " "ва чораи муҳим бар зидди таҳлили трафик мебошад. Он ҷараёни рамзкушоиро суст " "мекунад, зеро ҳамаи калидҳои махфии имконпазир истифода бурда мешаванд." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Рамзкунониро бо калидҳои нобоваринок иҷозат медиҳад: вақте, ки шумо " "калиди оммавиро ворид мекунед, он одатан дар аввал ҳамчун нобоваринок нишона " "карда мешавад ва шумо то он даме, ки онро ҳамчун 'боваринок' имзо накунед, " "онро истифода бурда намешавад." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Нобудкунии файли сарчашмавӣ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Файли сарчашмавиро нобуд созед: пурра хориҷкунии файли сачашмавӣ. " "Барқароркунии он ғайри имкон аст" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Пеш аз истифодаи нобудкунӣ инро хонед" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Рамзкунонии симметрӣ" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Рамзгузории симметрӣ: рамзгузорӣ бе истифодаи калидҳо. Ба шумо танҳо " "таъин намудани гузарвожа барои рамзкузорӣ/рамзкушоии файл лозим аст" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Полоягари Нав-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Бозномгузории Полоягар" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Марҳамат карда номи нави полоягарро ворид кунед:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Оё мехоҳед, ки файлҳои кӯҳнаи файлро хориҷ кунед?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Мубодилаи Номнавис" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "&Доштан" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Мубодилаи номнавис" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Таҷзияи номнависҳои кӯҳна дар %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Таҷзияи номнависҳои кӯҳна дар %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Номнавис барои %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "All" msgstr "&Пӯшида:" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Ҷустуҷӯ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Ҷустуҷӯ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "Ҷу&стуҷӯ" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "Номнавис барои %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Омода" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Намнависи Охирон" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Таърих" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Азназаргузаронии &Номнавис" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Фйалҳои кӯҳнаи номнавис аз Kopete 0.6.x ё пештара, муайян шудаанд.\n" "Оё мехоҳед, ки онҳоро ба шаклбандии нави номнавис ворид ва мубодила кунед?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Модули Номнавис" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Import && Convert" msgstr "Воридоти Алоқаҳо Аз Файл..." #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Истифода Набаред" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Фиристодани Ахбороти Мусиқавӣ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Ягонтои аз бозикунакҳои (KsCD, JuK, amaroK, Noatun и Kaffeine), ки пуштибонӣ " "мешаванд, ҳеҷ чизро намехонанд." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ҳеҷ чиз барои Фиристодан нест" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Ҳоло барои Kopete Гӯш меандозем - он барои шумо чизи ман гӯш мекардаамро " "мегӯяд, агар ман чизеро аз media player гӯш кунам." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Сабти ношинос" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Иҷрогари ношинос" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Албоми ношинос" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Бозикунаки овозии ношинос" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба интиҳо расид" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Ҷустуҷӯ..." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "Гузоришҳои SMSClient" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Номнавис барои %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "

Statistics for %1

" msgstr "Номнавис барои %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Ахборот оиди Корванд" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Тааллуқияти Ҷорӣ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Is %1 since %2" msgstr "Корванди %1 ба канали %2 пайваст гашт" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "Дар Шабака Аз" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "Гузоришҳои ҳолати &Ҳозир набудан" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "Низоми худмухтор" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Дар алоқа" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "away" msgstr "Ҳозир набудан" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Низоми худмухтор" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Ҳолат" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 #, fuzzy msgid "View &Statistics" msgstr "Азназаргузаронии &Номнавис" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Модули Тарҷумон" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Тарҷума кардан" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Англисӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Хитоӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Фаронсавӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Олмонӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Итолиёвӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Ҷопонӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Кореягӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Португалӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Руссӣ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Испанӣ" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Тарҷумон" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Барпосозии &Забон" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Тарҷумаи Худкор: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Ҳангоми боркунии саҳифаи ҳозир бадан, хатогӣ ба амал омад.\n" "Роҳро ва рухсатҳоро ба ҷои таъиншуда тафтиш кунед." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Ҳоло номаълум аст" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Ҷустуҷӯи Дӯстон" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Содироти Алоқаҳо ба Хидматрасон" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Содироти Алоқаҳо ба Файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Воридоти Алоқаҳо Аз Файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Танҳо барои Дӯстон" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Гузариш &ба шабака" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Банд" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Диданашаванда" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "Гузариш ба &Худмухтор" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Барпосозии &Тавсифот..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "пайвастшавӣ бо истифодаи SSL номумкин аст, бе он кӯшиш намоед." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "ба хидматрасони Gadu-Gadu пайваст шудан ғайри имкон аст(\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Хатогии Пайвастшавӣ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Алоқаҳо ба хидматрасон фиристода шудаанд." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Захира Намудани Рӯйхати Алоқаҳо барои Ҳисоби %1 Ҳамчун" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Файли муваққатиро офарида намешавад." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Хатогии Захиранамоии Рӯйхати Алоқаҳо" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Боркунии Рӯйхати Алоқаҳои %1 Ҳамчун" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Боркунии Рӯйхати Алоқаҳо Бо Нокомӣ Анҷомид" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Муколамаи Набудан" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Гирифтани аломатҳои санҷишӣ ғайри имкон аст." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "ХАТОГИИ Номнависӣ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Хатогии номаълуми пайвастшавӣ ҳангоми бозёбии аломатҳои санҷишӣ. " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Ҳолати бозёбии аломатҳои санҷишӣ: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Мушкилии бозёбии аломатҳои санҷиши Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Хатогии номаълуми пайвастшавӣ ҳангоми номнависӣ." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Вазъи номнависӣ: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Хатогии Номнависии Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Итмоми Номнависӣ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Номнависӣ бо муваффақият ба анҷом расид." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Хатогии Номнависӣ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Ба хидматрасон додаҳои нодуруст фиристода шуданд." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Хотирнамоии гузарвожа аз сабаби хатогии пайвастшавӣ ба итмом расид." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Бо муваффақият" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Нодуруст. Лутфан, бозкӯшиш кунед." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Ба хотир овардани Гузарвожа" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Ба хотирории Гузарвожа ба итмом расид: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Ивазкунии гузарвожа пеш аз мӯҳлат аз сабаби хатогии пайвастшавӣ ба охир " "расид." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Хатогии Ҳолат" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Ивазкунии гузарвожа пеш аз мӯҳлат аз сабаби мушкилиҳои сеанс ба охир расид " "(дертар кӯшиш кунед)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Гузарвожаи шумо тағир дода шуд." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Намоиши Хосият" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Алоқаи Gadu" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Барои хориҷ намудани алоқа аз рӯйхати худ ба шабака ворид шавед." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Иловаҳои Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Идома" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "&Бознависӣ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" "Файли %1 аллакай мавҷуд аст, онро нав сохтан ё рӯиҳам навиштан мехоҳед?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Файл Мавҷуд Аст: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Тарафи дигар барои интиқоли парванда розигӣ надод." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Ҳангоми розигии интиқоли парванда хатогӣ рӯй дод." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Ҳангоми интиқоли парванда мушкилот ба вуҷуд омад." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Хатогии шабака дар вақти интиқоли парванда." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Хатогии номаълуми интиқоли парванда." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "" "_: Гирифтани маълумоти шахсӣ аз хидмадгор\n" "

Вокашӣ аз хидмадгор

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "ХАТОГИИ Номнависӣ." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "UIN-ро ворид кунед." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN бояд адади мусбат бошад." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Гузарвожаро ворид кунед." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Пешкаши бастагоҳи оғозёбии DCC бо нокомӣ анҷомид. Ҳоло DCC кор накарда " "истодааст." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Таҳрири Хусусиятҳои Алоқа" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Пешгир шудааст" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Ҳозир набудан" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Банд" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Банд" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Ноаён" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Ҷустуҷӯи Бештар..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Феҳисти Умумии Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "Ҷустуҷӯи &Нав" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "Ҷу&стуҷӯ" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Илованамоии Корванд..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Номнависии Ҳисоби Нав" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Номнависӣ кардан" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Бозёбии token" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Марҳамат карда Суроғаи дурусти пости электрониро ворид кунед." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Марҳамат карда ҳамон як гузарвожаро дубора ворид кунед." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Воридҳои гузарвожа мувофиқат намекунанд." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Марҳамат карда зуддии санҷишро ворид кунед." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Ҳисоб офарида шуд; UIN нави шумо - %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Хатогии номнависӣ: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Шумо ба хидматрасон пайваст нестед." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Барои иваз намудани вазъи хид шумо бояд ба хидматрасон пайваст гардед." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "интизорӣ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "бозҳалнамоии соҳиб" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "пайвастгардӣ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "хондани додаҳо" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "хатогӣ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "пайвастгардӣ ба хаб" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "пайвастгардӣ ба хидматрасон" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "гирифтани калид" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "интизории ҷавоб" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "пайваст аст" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "фиристодани дархост" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "хондани сарлавҳа" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "таҷзияи додаҳо" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "шуд" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "Таҷзияи пайвастшавии Tls" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Бозҳалнамоии хатогӣ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Хатогии пайвастшавӣ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Хатогии хониш." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Хатогии навиштан." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "%1 рақами номаълуми хатогӣ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Муайян намудани суроғаи хидматрасон ғайри имкон аст. Хатогии DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ба хидматрасон пайваст шудан ғайри имкон аст." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Хидматрасон додаҳои носаҳеҳро фиристод. Хатогии қарордод." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Хатогии дастрас намудани додаҳо аз хидматрасон." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Хатогии фиристодани додаҳо ба хидматрасон." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Гузарвожаи нодуруст." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Пайваст шудан бо канали рамзишуда ғайри имкон аст.\n" "Хомӯш сохтани пуштибонии рамзро дар гузоришҳои ҳисоби Gadu кӯшиш кунед ва " "боз пайваст шавед." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Барпосозии ҳозирҷавоб..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Ба хати тамос илова шудан..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Идораи махфӣ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Пуштибонии SSL барои ҳисоби %1 аслшиносӣ шуда наметавонад. Ин аз сабаби он " "аст, ки модули QCA TLS дар системаи шумо коргузорӣ нашудааст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Хатогии SSL дар GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Пайвастшавӣ ба '%1' ғайри имкон аст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Мухолифати тағиротҳо пайвастшавиро канд" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Дар ҳолате, ки шумо аз хат берун будед, ба руйхати тамоси GroupWise - и шумо " "тағирот руй дод чун ин бартараф карда нашуд. " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "_: Намоиши хатогӣ дар ҳолати ба нокомӣ дучор шудани пайвастшавӣ\n" "Барои тамоси '%1' Kopete имконияти ба хидмадгори паёмгари GroupWise надошт.\n" "Лутфан мушаххасоти хидмадгор ва бойгонро санҷед ва аз сари нав кӯшиш намоед." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Пайвастшавӣ ба '%1' ғайри имкон аст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Сертификат пешниҳод нашуда буд." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Номи соҳиб ба номи дар сертификат омада мувофиқат намекунад." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Аслшиносаи Сертификат онро рад кард." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Сертификат нобоваринок аст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Имзои нодуруст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Хатогии Аслшиносии Сертификата." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Мақсади нодурусти сертификата." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертификат худимзогарданда аст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат баргардонида шуд." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Дарозии максималии занҷири сертификатҳо расидааст." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Мӯҳлати сертификат ба охир расид." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Ҳангоми санҷиши сертификат хатогии номаълум рух дод." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "Сертификати хидматрасони %1 барои ҳисоби %2: %3 мувофиқат намекунад" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Тасдиқи хатогии пайвастшавии GroupWise " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "" "_: Барои худсарона паёмҳои ҳозирҷавоб эҷод кардан, пешванд истифода бурда " "шудааст. Дар ҳолати дастнорас будани тамос, нигоҳ доштани номи тамос\n" "ивази худкорона аз %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "" "_: Пешванде, ки барои интиқоли паёмҳо истифода бурда мешавад\n" "интиқоли паём аз %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "" "_: Пешванде, ки барои интиқоли системаи паёмҳо истифода бурда мешавад\n" "Системаи интиқоли паём аз %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Тамос %1 ба руйхати тамосҳо илова нашуд, Паёми хатогии:%2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Хатогӣ ҳангоми иловаи тамос" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Шумо ҳамчун %1 дар дигар ҷой васл шудаед." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 #, fuzzy msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "_: Мушахасса ин id - и шахсии тамос буда барои ин карордод\n" "Шумо аз паёмгари GroupWise канда шудед, чунки ҳамчун %1 дар дигар ҷой " "пайваст шудед." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "Барои ба сӯҳбат ворид шудан %1 даъват намуда шуд." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Паёми худҷавобро ворид кунед" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Барои корбароне, ки ба шумо паём мефиристанд. лутфан паёми ҳозирҷавобро " "ворид намоед. Дар ҳолати ҳузур надоштан ё машғул будан" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Сардодани Корванд" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Пешгир кардани Корванд" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Пешгир шудааст" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Таклиф кардан" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Ҳолати бехатарӣ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Сӯҳбат бехатар аст" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Ҳолати бойгон" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Дар вақти пайвастшавӣ ба гуфтугӯ хатогӣ руй дод: %1 " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Фиристодани паёматон номумкин аст. Дар вақти ноаён будани ҳолататон, шумо " "паём фиристонда наметавонед." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Дигар..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Паёми даъватиро ворид намоед" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" "Сабаби даъват карданро ворид намед, ё барои даъвати бесабаб холи гузоред" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Ҷустуҷӯи тамос барои даъват намудан" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "" "_: Тамосҳое, ки даъват шудаанд, аммо то ҳол ба гуфтугӯ пайваст нашудаанд. " "(Дар интизорӣ)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Тамоми иштирокчиён гуфтугӯро тарк намуданд, ва даъватҳои дигар то ҳол " "интизоранд. Паёмҳои шумо вогузошта намешавад, то он даме, ки нафаре ба " "гуфтугӯ пайваст нашавад." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 аз даъвати иштирок дар сӯҳбат даст кашид." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Ин сӯҳбат дар хотираи барнома сабт шуда истодааст." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Сӯҳбат дар хотираи барнома сабт нашуда истодааст." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Бо бехатарии SSL ин сӯҳбат бехатар аст." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Ин сӯҳбат дар хотираи барнома сабт шуда истодааст." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Мунтазирӣ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "&Нопадид гардидан" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Нопадид гардидан" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Ҳолати беэтибор" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Паёми ҳозирҷавоб" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Номи пурра" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Дастрасӣ манъ аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Пуштибонӣ карда намешавад" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Мӯҳлати гузарвожа ба итмом расид" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Гузарвожа нодуруст аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "Коргардон ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Аломат ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "Коргардон бекор карда шуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Феҳраст шикаст ёфт" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Мизбон ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Аз тарафи роҳбар баста шуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Иштирокчиро нусхабардори намоед" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Хидмадгор банд аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Ашё ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Ба ҳангом даровардани феҳраст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Нусхаи пӯша" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Воридоти рӯйхати тамосҳо аллакай мавҷуд аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Ба коргардон рухсат дода нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Тамосҳо аз ҳад зиёданд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Конференсия ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Пӯшаҳо аз ҳад зиёд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Хатогии қарордоди хидмадгор" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Хатогии даъвати сӯҳбат" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Пешгирии корванд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Ӯстоди бойгон ғоиб аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Муддати истифодабарии гузарвожа ба итмом расид" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Шаҳодатнома мавҷуд надорад" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Тасдиқ ба нокомӣ дучор шуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Сарҳади пайвастшавии Eval" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Тафсир тарафдорӣ карда намешавад" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Нусхаи гуфтугӯ ёфт шуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Гуфтугӯ ёфт нашуд" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Номи гуфтугӯ нодуруст аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Гуфтугӯ фаъол аст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Гуфтугӯ банд аст; такроран озмоед" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Дархост қабул шуд, баъди мӯҳлати кӯтоҳ такрор намоед" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Хидмадгори зерсистемаи гуфтугӯӣ фаъол нест" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Дархости ба ҳангомдарории гуфтугӯ беэтибор аст " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Навиштаҷот ба нокомӣ дучор шуд, муносиб ба роҳнамои нотаносуб" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Истифодабаранда тафсири кӯҳнаро истифода бурда истодааст" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Гуфтугӯ аз хидмадгор бекор карда шуд." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "Хатогии номуайяни рамзи: %s " #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Барои иловакунии алоқаҳо шумо бояд пайваст шавед." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Ба паёмгари GroupWise пайваст шавед ва аз нав озмоед." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Хусусиятҳои хонаи гуфтугӯӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Ҷустуҷӯи хонаи гуфтугӯиҳо" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Ба ҳангом даровардани рӯйхати хонаи гуфтугӯӣ..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Хусусиятҳои Алоқа" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Рақами телефон" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Шӯъба" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Макон" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Паёмдод" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Сарлавҳаи шахсӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Тағиротҳое, ки шумо ворид намудед, дар дафъаи ояндаи воридшавӣ ба GroupWise " "натиҷа мебахшад." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Дар вақти воридшавӣ, танзимоти GroupWise иваз карда шуд" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "" "_: Танзимотҳои муайяни тамоси ниҳонӣ\n" "Идораи ниҳонӣ барои %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Танзимоти ниҳонӣ аз тарафи идоракунанда баста шудааст" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "<Шахсони дигар>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Ҷустуҷӯи тамос барои пешгирӣ намудан" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Танҳо дар ҳолати воридшавӣ ба паёмгари хидмадгори GroupWise шумо метавонед " "ба танзимот дигаргуниҳо ворид намоед." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' Вуруд нашудааст" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Даъват барои сӯҳбат" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "_n: 1 коргардон ёфт шуд\n" "%n коргардон ёфт шуд" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "Kopete IRC Модул %1 [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Барпосозии Ҳозир набудан" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Шабакаи Муқаррарӣ - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Шабакаи аз нусхаи пешинаи Kopete, ё IRC URI ворд карда шуда" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Ҳамроҳ шудан ба Маҷро..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Ҷустуҷӯ дар маҷроҳо..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Модул Аз Хотира Бароварда Шудааст" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "Модули IRC " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "" "Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст.Марҳамат карда дигар тахаллусро ворид " "кунед:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Шабакаи бо ин ҳисоб вобаста %1 дигар мавҷуд нест.то он даме,ки ин " "корро накунед, ҳисоб фаъол намегардад." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Пурборкунии масъалаи %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Нишон Додани Тирезаи Хидматрасон" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Нишон Додани Ахборот Оиди Бехатарӣ" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Шабакаи бо ин ҳисоб вобаста %1, соҳиби дуруст надорад.Марҳамат " "карда боварӣ ҳосил намоед, ки ҳисоб шабакаи дастрасро дорост. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Шабака Холӣ аст" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "Хадамот дастрас нест" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "Пайвастшавӣ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 #, fuzzy msgid "Using SSL" msgstr "Истифодабарии SS&L" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "Дар айни замон хидматрасони IRC хеле банд аст ва ба ин дархост ҷавоб дода " "наметавонад." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Хидматрасон Банд аст" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Рӯйхати Маҷроҳо барои %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 #, fuzzy msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "Оё мехоҳед, ки %1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кунед?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "" "Марҳамат карда номи маҷророеро, ки ба он ҳамроҳ шудан мехоҳед ворид кунед:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" -- маҷрои нодуруст. Он бояд бо аломатҳои '#', '!', '+', ё '&'оғоз " "ёбад. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 #, fuzzy msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Шумо бояд барои ҳамроҳшавӣ маҷро ё дархостро барои кушодан таъин созед." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Шумо Бояд Маҷроро Таъин Созед" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Танҳо Операторҳо Метавонанд &Мавзӯъро Иваз Намоянд" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Бе Пайёмҳои Беруна" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Махфӣ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Миёна" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "Танҳо &Таклиф Кардан" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Мавзӯъ барои %1 ин %2 аст" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Мавзӯъ барои %1 ин %2 аст" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Шумо ба канали %1 пайваст гаштед" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Корванди %1 ба канали %2 пайваст гашт" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 #, fuzzy msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "Аз тарафи %1 партофта шуд." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Мавзӯъи нав" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Мавзӯъи навро ворид кунед:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Барои иҷрои %1,шумо бояд амалгари маҷро бошед." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 мавзӯъро иваз кард ба: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Мавзӯъ аз тарафи %1 дар %2 барпо шудааст" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 барпосозии усули %2 дар %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "" "Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро ба шумо дастрасӣ манъ шудааст." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро он барои барои таклифот барпо " "шудааст ва ҳеҷ кас шуморо таклиф накардааст." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро маҳдудияти корвандон расидааст." "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Барои маҷрои %1 калидро ворид кунед: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Ҳамроҳ гаштан" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Қисм" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "Иваз намудани &Мавзӯъ..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Усулҳои Мавзӯъ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Ташрифи &Саҳифаи Хонагӣ" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Рамзгузорӣ" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Хуруҷ: \"%1\"" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Оператор" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Садо" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Мавзӯъ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Аъзоён" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Саҳифаи Хонагӣ" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC Корванд" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC Хидматрасон" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC Каналҳо" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC Гузаришҳо" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 #, fuzzy msgid "User Is Authenticated" msgstr "Аслшиносии Хидматрасон" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /raw <матн> - Фиристодани матн ба хидматрасон бе ягон коркард." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /quote <матн> - Матнро дар намуди аввала ба хидматрасон " "мефиристад." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /ctcp <тахаллус> <пайём> - Фиристодани пайёми CTCP барои " "тахаллуси<амал>." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /ping <тахаллус> - Тахаллус барои /CTCP <тахаллус> PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /motd [<хидматрасон>] - Намоиш додани пайёми рӯз барои " "хидматрасони ҷорӣ ё таъиншуда." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /list - Рӯйхати каналҳои оммавӣ дар хидматрасон." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 #, fuzzy msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /join <#канали 1> <#канали 2...> - Ҳамроҳгардӣ ба каналҳои " "таъиншуда." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /topic [<мавзӯъ>] - Барпосозӣ ва/ё намоиши мавзӯъ дар канали " "фаъол." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /whois <тахаллус> - Намоиши додаҳо оиди корванд." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /whowas <тахаллус> - Намоиши додаҳо оиди корванд." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /who <тахаллус/канал> - Намоиши додаҳо оиди корванд/канал." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /query <тахаллус> [<пайём>] - Кушодани чати шахсӣ бо ин " "корванд." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /mode <канал> <усулҳо> - Барпо сохтани усулҳо дар канали ҷорӣ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /nick <тахаллус> - Иваз намудани тахаллуси шумо ба тахаллуси " "додашуда." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /me <амал> - Иҷрои амал." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 #, fuzzy msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /me <амал> - Иҷрои амал." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /kick <тахаллус> [<сабаб>] - Партофтани ягон шахс аз канал " "(ҳолати амалгар зарур аст)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /ban <ниқоб> - Илова намудани ягон шахс ба рӯйхати ин канал " "(ҳолати амалгар зарур аст)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /bannick <тахаллус> - Ба рӯйхати корвандони манъшудаи ин маҷро " "илова кардан. Тахаллуси ниқоби соҳиб истифода мешавад!*@* (статуси амалгар " "лозим аст). " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /op <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - пешкаши статуси " "амалгари маҷро (статуси амалгар лозим аст)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /deop <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - бозхонии статуси " "амалгар аз касе (статуси амалгар лозим аст)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /voice <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - пешкаши статуси " "гуфтугӯкунанда дар маҷро (статуси амалгар лозим аст). " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /devoice <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - бекоркунии статуси " "гуфтугӯкунанда дар маҷро (статуси амалгар лозим аст)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /quit [<сабаб>] - Кандашавӣ аз IRC бо боқӣ мондани паём." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /part [<сабаб>] - Тарк кардани маҷрои бо паёми боқӣ монда." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /invite <тахаллус> [<маҷро>] - Таклифи корванд барои " "ҳамроҳшавӣ ба маҷро." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 #, fuzzy msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "ИСТИФОДАБАРӢӢ: /j <#канали 1>, <#канали 2...> - Тахаллус барои JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "ИСТИФОДАБАРӢ: /msg <тахаллус> [<пайём>] - Тахаллус барои QUERY <тахаллус> " "<пайём>." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "" "Шумо бояд ягон матнро барои фиристодани он ба хидматрасон, ворид кунед." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Барои истифода бурдани ин фармон, шумо бояд дар канал бошед." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Барои иҷро намудани ин кор, шумо бояд оператори канал бошед." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" -- тахаллуси нодуруст аст. Он набояд бо '#','!','+', ё '&' оғоз ёбад." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Дар ҳақиқат мехоҳед шабакаро нобуд созед %1?
Ҳамаи ҳисобҳое, " "ки ин шабакаро истифода мебаранд, боянд иваз карда шаванд.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Нобудсозии Шабака" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&Нобудсозии Шабака" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Дар ҳақиқат соҳиби %1-ро нобуд кардан мехоҳед?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Нобудсозии Соҳиб" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Нобудсозии Соҳиб" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Соҳиби Нав" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Номи соҳибии хидматрасони навро ворид кунед:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Соҳиб бо чунин ном аллакай мавҷуд аст" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Бозномгузории Шабака" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Барои ин шабака номи навро ворид кунед:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Шабака бо чунин ном аллакай мавҷуд аст" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии гузориш: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "Хатогии KIRC -- Фармони номаълум: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "Хатогии KIRC -- Рамзи номаълуми ҷавоб: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "Хатогии KIRC -- Шумораи нодурусти аргуменҳо: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии усул: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии номаълум: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Шумо бевосита фармонҳои хидматрасонро ворид карда наметавонед, балки танҳо " "фармонҳои ҳозирбударо иҷро карда метавонед. Барои гирифтани рӯйхати " "фармонҳои пуштибонишаванда /help-ро чоп кунед." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "ЭЗОҲ аз %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "ЭЗОҲ аз %1: %2" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 мавҷуд нест (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 #, fuzzy msgid "True" msgstr "Сайру гашт" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 ин (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 ба воситаи NICKSERV аслшиносӣ гаштааст
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1амалгари IRC аст
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 #, fuzzy msgid "on channels %1
" msgstr "дар маҷроҳо %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "дар IRC ба воситаи хидматрасони %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "мунтазирӣ: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 буд (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Охирон бор дар Шабака: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Нусха" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Усулҳо" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Амалгар" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Амалгар не" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Овоз" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Бе овоз" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Партофтан" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Рад кардан" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 #, fuzzy msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Рад кардан *!*@domain" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 #, fuzzy msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Рад кардан *!*user@domain" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 #, fuzzy msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Андозаи номаълум назар ба андозаи интизоршавандаи файл калонтар аст" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP суроғаи соҳиби %1 бо ҳамон суроғаи додашуда, ки сертификат гирифта " "шудааст, мувофиқ намеояд." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Аслшиносии Хидматрасон" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Тафсилҳо" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Идома" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Сертификати хидматрасон аз санҷиши аслшиносӣ нагузашт (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Шумо мехоҳед сертификатро ҳамеша кабул кунед бе саволҳои иловагӣ дар оянда?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Ҳамеша" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Танҳо Сеанси Ҷорӣ" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " аъзоён" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Маҷро" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Корвандон" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Ҷустуҷӯӣ:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Ҷустуҷӯи сатри дар ин ҷо воридшуда дар маҷроҳои IRC ба амал бароварда " "мешавад." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Маҷроҳои баргашта баяд на кам аз як аъзо дошта бошанд." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Ҷустуҷӯи сатри дар ин ҷо воридшуда дар маҷроҳҳои IRC ба амал бароварда " "мешаванд. Масалан, барои пайдо кардани каналҳое, ки бо Linux муносибат " "доранд, шумо 'linux'-ро чоп карда метавонед." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Пешкаши ҷустуҷӯи маҷро." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Амалсозии ҷустуҷӯи каналҳо. Марҳамат карда пурсабр бошед, зеро вобаста ба " "шумораи каналҳо дар хидматрасон он вақти зиёдро гирифта метавонад." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Барои интихоби маҷро ба он ду бор ангушт занед. " #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Шумо аз хидматрасони IRC канда шудаед." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Кандашуда" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Барои иҷрои ҷустуҷӯ шумо бояд ба хидматрасони IRC пайваст шавед." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Хориҷкунии Фармон" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Хориҷкунмм Ҷавоби CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Шумо бояд тахаллусро ворид кунед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Пайвасти роҳбарияти интиқоли парвандаи Jabber ба бойгони маҳаллӣ " "имконнопазир аст. Лутфан интиқоли парвандаи бойгоние, ки алҳол дар " "истифодааст, санҷед ё ин ки дар танзимоти тамос дигар бойгонро интихоб " "намоед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Оғознамоии Jabber Мудири Фиристодани Файл бо Нокомӣ анҷомид" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Сӯҳбати Гурӯҳ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Хизматҳо..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Фиристодани Бастаи Додаҳои Коркарднашуда ба Хидматрасон..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Таҳрири Ахбороти Корванд..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Лутфан, аввал пайваст шавед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Хатогии Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Хатои Jabber SSL" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Барои тамоси %2: %3 тасдиқи хидмадгори %1 мӯътабар сохта намешавад

Шумо хоҳиши идома доданро доред?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Хатогии Сертификати Пайвастшавии Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Пайвастшавии рамзишуда бо хидмадгори Jabber номумкин аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Хатогии пайвастшавии Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Бастаи нодуруст қабул шуд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Дар қарордод хатогии дурустнашаванда рух дод." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Хатогии умумии сатрӣ (бубахшед ман маълумотҳои бештарро намедонам)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Дар ахбороти қабулгашта хатогӣ рух дод." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Мӯҳлати вақти интизорӣ ба охир расид." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Хатогии дохилии хидматрасон." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Аз суроғаи нодуруст бастаи ҷараён қабул шуд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Бастаи ҷараёни нодуруст қабул шуд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Маҳдудияти сарчашма." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Система хомӯш шуд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Сабаби номаълум." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Соҳиб пайдо нагардид." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Суроға дар истифода аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Офаридани бастагоҳ ғайри имкон аст" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Socket-ро бозпайваста намешавад." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Socket аллакай вайваст аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Socket пайваст нест." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Socket пайваст нагашт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Бастагоҳ офарида нашудааст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Амалиёти бастагоҳо пешгир мешавад. Шумо ин хатогиро намебинед, аз менюи Ёрӣ " "бо \"Маърӯзи оиди Хатогӣ\" истифода баред." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Пайвастшавӣ рад гаштааст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба итмом расид." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Кӯшиши пайвастшавӣ дар иҷро аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Шабака шикаст хӯрд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Иҷроиш пуштибонӣ намегардад." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Мӯҳлати интизории пайвастшавӣ гузашт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Хатогии пайвастшавӣ рух дод: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Соҳиби ношинос." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Бо сарчашмаи дурдасти дархосташуда пайваст намешавад." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Эҳтимолан мо ба дигар хидматрасон фиристода шуда будем, чӣ тавр дасткорӣ " "намудани онро ман намедонам." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Нусхаи пуштибонинашавандаи қарордод." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Хатогии номаълум." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Хатогии алоқа рух дод: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Хидматрасон дархости моро иоди оғози сеанси TLS рад кард." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Сохтани пайвастшавии бехатар ба нокомӣ анҷомид." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Ин хатогии Хатогии Мушкилии Бехатарии Сатҳи Интиқол (TLS): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Аз сабаби хатогии номаълум ворид гашта нашуд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Ягон механизми аслшиносоӣ дастрас нест." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Қарордоди бади аслшиносии SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Хидматрасон аслшиносии дутурафаро бо нокомӣ анҷомид." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Рамзгузорӣ талаб мешавад, лекин он нест." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Шиносаи нодуруст корванд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Механизми нодуруст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Соҳаи нодуруст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Механизм хело беқувват аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Шаҳодатҳои нодуруст пешкаш гардидаанд. (Шиносаи корванд ва гузарвожаи худро " "санҷед)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Хидматрасон банд аст. Дертар кӯшиш кунед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Хатогии аслшиносӣ бо хидматрасон рух дод: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Мушкилии Бехатарии Сатҳи Интиқол (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Мушкилии Аслшиносии Оддӣ ва Бехатарӣ (SASL)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Дар сатҳи бехатарӣ хатогӣ рух дод: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Барои пешниҳоди ин манбаъ рухсатҳо нестанд." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Манбаъ аллакай дар истифода аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Манбаро пешниҳод карда намешавад: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Мушкилоти пайвастшавӣ бо хидматрасони Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Корбари %1 Jabber зернавиштаҷоти %2-ро барои онҳо хориҷ кард. Ин тамос дигар " "имконияти дидани ҳолати онҳоро надорад.Шумо тамосро хазв кардан мехоҳед?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Интизории аслшиносӣ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Барои воридшавӣ ба хонаи %1 гузарвожа лозим аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "" "Дар ҳолати воридшавӣ ба %1 хатогӣ рӯй дод: тахаллуси %2 аллакай дар истифода " "аст." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "Тахаллуси худро ворид созед" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Ба хонаи гуфтугӯии %1 ворид шудан ба шумо манъ аст " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Гуруҳи гуфтугӯии Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Аз сабаби ба миқдори зиёд расидани истифодабарандон, шумо ба хонаи гуфтугӯии " "%1 ворид шуда наметавонед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Хидмадгор сабабро муайян насохт" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Барои гурӯҳсозии гуфтугӯи %1 ҳангоми дархост намудан хатогӣ рӯй дод. (Сабаб: " "%2, Рамз %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Шумо хоҳиши аз қайд гирифтани \"%1\" -ро аз хидмадгори Jabber доред?\n" "Агар шумо аз қайд гиред, он гоҳ тамоми рӯйхати тамосҳои шумо аз хидмадгор " "бекор мегардад ва шумо ҳеҷ вақт имконияти ба ин тамос пайвастшавиро намеёбед." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Аз қайд гиред" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Бекор сохта аз қайд гиред" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Танҳо аз Remove бекор созед" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "Хатогӣ рӯй дод, дар вақти бекор кардани тамос: %1 " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Аз қайд гирифтани тамоси Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Шумо ягонтои ҳолатҳоро дида наметавонед." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "" "Шумо ҳолати ин алоқаро дида метавонад, лекин шумо ҳолати худро дида " "наметавонед." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Ин алоқаи ҳолати шуморо дида метавонад, лекин шумо ҳолати онҳоро дида " "наметавонед." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Шумо ҳолатҳои дигаронро' дида метавонед." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Мизоҷ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp " #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Пайём" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Боркунии акси тамоси Jabber ба нокомӣ дучор гардид!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Хатчӯб дар гурӯҳи гуфтугӯӣ " #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Гуфтугӯи садоӣ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Фиристондани парванда" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr "" "Ҳолати пайваста будани тамос дар қавсайн.\n" " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Ин пайём рамзӣ гаштааст." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Аслшиносӣ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Боз)фиристодани Аслшиносӣ Ба" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Боз)дархостани Аслшиносӣ Аз" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Хориҷ кардани Аслшиносӣ Аз" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Барпосозии ҳолати Дастрас" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Барои Сӯҳбат Озод" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Давомнок Набудан" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ташвиш Надиҳед" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Интихоб намудани Сарчашма" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Ба таври худкор (сарчашмаи беҳтарин/бо нобаёнӣ)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Паёми асосӣ ин : \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 даъвати шумо ба конференсияи %2
%3
Агар шумо " "қабул намоед ва хоҳиши воридшавӣ дошта бошед, тахаллусатонро дохил " "намоед ва тугмаи ok - ро пахшед.
Агар рад намоед, тугмаи Лавғро " "пахшед.
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Иловаи Jabber - даъват ба конференс" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Паём намоён гашт" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Паём фиристода шуд" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "тамос берун аз хат аст, паём дар хидмадгор захира ёфтааст" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 иштироки худро дар сесияи гуфтугӯӣ ба анҷом расонданд." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Пайёми шумо расонида намешавад: \"%1\", Сарчашма: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Барои дидани ҳолати худ, шумо хоҳиши бартараф намудани аслшиносиро аз " "корбари %1 доред?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Шумо барои алоқаи %1 сарчашмаи пешакӣ таъиншударо доред, лекин то ба ҳол " "тирезаи чатро барои ин алоқа кушодаед. Сарчашмаи пешакӣ таъиншуда танҳо ба " "тирезаи чати навакак кушодашуда ҳамроҳ карда мешавад." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Интихобгари Сарчашмаи Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Шумо ба %1 даъват карда шудед" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Тахаллусро иваз намоед" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Барои иловаҳои Jabber - тахаллусро иваз намоед" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Барои хонаи гуфтугӯӣ тахаллуси навро ворид намоед%1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Барои гуфтугӯ озоз аст" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ташвиш Надиҳед" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Зернависӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Ҳолати Аслшиносӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Сарчашмаҳои Дастрас" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Захираи vCard Timestamp " #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "ID -и Jabber:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Рӯзи таваллуд" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Вақти минтақавӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Саҳифаи хонагӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Номи ширкат" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Шӯъбаи ширкат" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Мавқеъи ширкат" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Нақши ширкат" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Кӯчаи ҷои кор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Суроғаи иловагии ҷои кор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Қуттии паёми корӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Шаҳри ҷои кор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Индекси ҷои кор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Мамлакати ҷои кор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Суроғаи Пости Электронии корӣ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Кӯчаи хона" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Суроғаи иловагии хона" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Қуттии паёмҳои хона" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Шаҳр " #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Индекси хона" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Кишвар" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Сеанси гуфтугӯи садои бо %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Сеанси воридшаванда..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Интизори ҷавоб..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Сеанс қабул карда шуд." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Сеанс поён ёфт." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Сеанс хотима ёфт." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Сеанс идома ёфта истодааст." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Тасдиқи хидмадгор нодуруст аст. Хоҳиши идомадиҳиро доред?" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Тасдиқи огоҳӣ" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Маълумотҳои воридшавӣ нодуруст аст. Шумо хоҳиши такрорро доред?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Намуди ҷустуҷӯиро гирифта намешавад." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Хидматрасони Jabber ҷустуҷӯиро партофт." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Ҷустуҷӯи Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Ивази гузарвожаи Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Гузарвожаи ҷорӣ нодуруст ворид карда шудааст." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Гузарвожа нодуруст аст" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Гузарвожаҳои нав мувофиқат намекунанд. Лутфат аз нав дохил намоед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Аз рӯи бехатарӣ ҷои гузарвожаро холӣ гузоштан мумкин нест" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Барои ивази гузарвожа истифодабар бояд пайваст бошад. Ҳозир пайваст мешавед?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Ивази гузарвожаи Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Гузарвожаро бо муввафақият иваз шуд. Ин эзоҳ мумкин дертар иваз шавад. Агар " "мушкилотҳои воридшавӣ бо гузарвожаи нав бошад, лутфан ба мудирият муроҷиат " "намоед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Гузарвожаро иваз намудан нашуд. Ивазкунӣ аз тарафи хидмадгор пуштибонӣ карда " "шудааст ё аз тарафи идоракунанда маън аст." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Пайвастшавӣ бо гуфтугӯйи гурӯғи Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Рӯйхати хонаҳои гуфтугӯӣ бозёфт нашуданд." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Намуди аслшиносиро гирифта намешавад.\n" "Сабаб: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Ахбороти аслшиносӣ бо муваффақият фиристода шуд." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Аслшиносии Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Хидматрасон намуди аслшиносиро партофт.\n" "Сабаб: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Рӯйхати хидматҳо бозёфт нашуданд.\n" "Сабаб: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Нигоҳ доштани аҳборот дар бораи корванд" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Вокашии vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Сабти vCard дар хидмадгор..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCard бо муваффақият сабт карда шуд." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Хатогӣ:дар сабти vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Вокашии vCard-и тамос..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Хатогӣ: vCard дуруст вокашӣ наменамояд. Пайвастшавии хидмадгори Jabber-ро " "озмоед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Акси Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Ҳангоми ивазнамоии акс хатогӣ рӯй дод.
Боварӣ ҳосил намоед, ки Шумо " "акси дурустро интихоб намудаед
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Боркунии дастур аз дарвозаи шабакавии..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Ба шабакаи Jabber пайваст гардед ва бори дигар кӯшиши кунед." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Ҳангоми бор кардани дастурҳо аз дарвозаи шабакавӣ хатогӣ рӯй дод. " #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Интихоби Хидматрасони Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Бозёбии рӯйхати хидматрасон...." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Рӯйхати хидматрасонро гирифта намешавад." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Рӯйхати хидматрасонро ҷойгир карда намешавад." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Тағиротҳое, ки шумо ҳозир ворид кардед, дар дафъаи ояндаи воридшавӣ бо " "Jabber натиҷа мебахшанд." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Тағиротҳои Jabber Ҳангоми Сеанси Шабакавии Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Индикатори Jabber-и муайяншуда нодуруст аст. Вай бояд монанди user@jabber." "org шавад." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Индентификатори Jabber-и нодуруст" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Ҳисоби Нави Jabber-ро Номнависӣ Кунед" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Номнависӣ" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "" "Марҳамат карда номи хидматрасонро ворид кунед, ё ба Интихоб Кардан ангушт " "занед." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Марҳамат карда Шиносаи дурусти Jabber-ро ворид кунед." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "То он даме, ки чи кор кардаатонро донед, JID-и шумо дар намуди " "\"username@server.com\" хоҳад буд. Дар мисоли шумо, масалан \"username@" "%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Пайвастшавӣ ба сервер..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "Хатогии қарордод" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Пайвастшавии бо муваффаққият, ба қайдгирии тамоси нав..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "Номнависӣ бо муваффақият анҷомид." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "Ошибка регистрации." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Офаридани ҳисоб дар хидматрасон ғайри имкон аст. Эҳтимолан Шиносаи Jabber " "аллакай дар истифода аст." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Номнависии Ҳисоби Jabber" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Ивази ҳолати паём" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Иловаҳои Meanwhile: паём аз хидмадгор" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Шумо бояд номи дурусти намоишшавандаро ворид кунед." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Иловаҳои Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Шумо бояд ба хотиргирии гузарвожаро рад намоед ё гузарвожаи дуруст дохил " "намоед." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Шумо бояд ном ё ip-нишонии хидмадгорро нишон диҳед." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 рақами нодурусти бойгон." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Ҳолати паём" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ба хидмадгор пайваст нашуд" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Даъват ба конференсия иловагии Meanwhile" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "Но&аён" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Батанзимдарории аёнӣ..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Барои батанзимдарории корбар шумо бояд дар ҳолати аёнӣ бошед." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Иловаҳои ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Дархости Аслшиносӣ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Сабаби дархости аслшиносӣ:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Корбари %1 рухсати дархости Шуморо иҷозат дод.\n" "Сабаб: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Корбари %1 рухсати дархости Шуморо рад кард.\n" "Сабаб: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-Пайёмҳо" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Чати гурӯҳӣ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Барои фиристодани пайём ба корванд, шумо бояд ба шабакаи ICQ ворид шавед." "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Ба Сиситема Дохил Нагашт" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Дархости Аслшиносӣ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Рухсати муҳим" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Рад кардан" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Ҳамеша &ноаён ба" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Интихоби рамз..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Ташвиш Надиҳед" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Ташвиш надиҳед (ноаён)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&Банд" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Банд" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Машғул аст (ноаён)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "&Дастрас нест" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Дастрас нест" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Ҳузур надорад (ноаён)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Ҳузур надорад (ноаён)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "Барои Чат &Озод" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Барои Чат Озод" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Озод барои гуфтугӯ (аён) " #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "Дар &Шабака" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Бар хат (аён)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Пайвастшавӣ..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Интизории рухсат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Барои илова намудани тамос Шумо бояд бар хат бошед." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Оё мехоҳед, ки %1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кунед?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "Рақами IP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Додаҳои тасодуфии тасвирнишонаи MD5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Рамзгузории тамос" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Зан" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Мард" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ҷазираи Болоравӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Қаламрави Австралӣ Антарктикӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ҷазираҳои Бритониёвӣ Виргинӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего Гарсия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Ҷазираҳои Фаронсавии Антил" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Халиҷи Гуантанамо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Атлантикаи Шарқӣ)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Атлантика Ғарбӣ)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Уқёнуси Ҳинд)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Уқёнуси Ором)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Хадамоти Байналхалқии Freephone" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Соҳили Ивори" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Ҷазираи Реюнон" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Ҷазираи Рота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Ҷазираи Тинян" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бҳоҷпури" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Форсӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайванӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Ҷопонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Кореягӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Хитоӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Хитоӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Хитоӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Ҷопонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Ҷопонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Русӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Украинӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Ғарбӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Европоии Марказӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Европоии Марказӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Балтиягӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Кириллӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Арабӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Юнонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Ибрӣ, тартиби дидорӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Ибрӣ, тартиби мантиқӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Туркӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Ғарбӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Европоии Марказӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Кириллӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Ғарбӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Юнонӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Туркӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Ибрӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Арабӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Балтикӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Ветнамӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866 Кириллӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Тайӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "Рамзи UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "Рамзи UTF-16" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Муҷаррад" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Муносибатҳои дуру дароз" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Фотиҳашуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Оиладор" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Ҷудошуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Ҷудошуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Безанмонда (бевазан)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Санъат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Мошинаҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Ҷашнҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Ҷамъоварӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Компютерҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Маданият" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Бозиҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Ёрӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Намуди ҳаёт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Намоишҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Мусиқӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Дар табиат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Тарбия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Ҳайвонҳо ва ҳайвонҳои хонагӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Динн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Илм" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Малака" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Web-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Экология" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Ахборот ва медиа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Давлат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Кор" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Сеҳр" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Саёҳат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Фосила" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Анҷом" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Шабнишиниҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Занҳо" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Илми ҷамъияти" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-ум" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-ум" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40-ум" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-ум" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Молия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Дилхушӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Дархосткунандаи электроника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Савдоҳои чакана" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Саломатӣ ва зебогӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Муҳит" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Маводҳои хонавода" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Фармон феҳристи почта " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Хадамотҳои тиҷорӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Савтӣ ва тасвирӣ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Варзишӣ ва атлетика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Нашриёт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Худкоркунии хона" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Аз нав бор кадан" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2'Пайём барои %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Гирифтани пайёми '%2' барои %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Шумо бояд UIN-и ҳақиқиро дохил кунед." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Ҷавоби рухсат" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 дархост кард барои Шуморо ба рӯйхати тамосҳои худ дохил намудан." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Ҷавоби рухсат ба %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "Ҷустуҷӯи корбари ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Барои ҷустуҷӯ дар китоби нишониҳои ICQ Шумо бояд бар хат бошед." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Маҳаки ҷустуҷӯиро дохил намоед." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Барои намоиши маълумоти корбар Шумо бояд дар хати тамос бошед." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "Маълумот дар бораи корбари ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Маълумотҳои умумӣ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Маълумотҳои иловагии ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Маълумот оиди кор" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Ахбороти оиди Кор" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Маълумотҳои дигар" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Маълумоти дигари ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Маълумот оиди шавқ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Шавқ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Корбари Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Дӯстон" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "Сафҳаи интернении махсуси ICQ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "Почтаи электронии махсуси ICQ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "" "_: тамос аз хат канда шуд\n" "%1 канда шуд." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рӯй дод, аммо шумо метавонед корро идома деҳед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "Хатогии қарордоди OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "" "_: ICQ id-и корбанд\n" "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Шумо якчанд маротиба бо ҳамон як %1 ворид шудаед, ҳисоби %2 дар айни замон " "канда шудааст." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Аз сабаби нодуруст будани %1 ё гузарвожа, воридшавӣ ба нокомӣ дучор гардид. " "Лутфан барои тамоси %2 танзимотҳоро санҷед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Хадамоти %1 муваққатан дастрас нест. Марҳамат карда дертар кӯшиш кунед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Аз сабаби нодуруст будани гузарвожа, бо тамоси %2 ба %1 пайваст шуда нашуд." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "" "Пайваст шудан ба %1 ба воситаи ҳисоби мавҷуднабудаи %2 нашуда истодааст." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" "Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро мӯҳлати вақти ҳисоби %2-и шумо ба " "охир расидааст." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро мӯҳлати вақти ҳисоби %2-и шумо " "боздошта шудааст." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро аз ҳамон як компютер мизоҷони хеле " "зиёд пайваст шудаанд." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Ҳисоби %1 хидматрасони %2-ро аз сабаби фиристодани хеле тези пайём бастааст. " "Даҳ дақиқа интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед. Агар шумо кӯшишҳои худро " "давом диҳед, лозим меояд, ки аз ин ҳам зиёд интизор шавед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Ҳисоби %1 хидматрасони %2-ро аз сабаби бозпайвастшавии хеле тез, бастааст. " "Даҳ дақиқа интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед. Агар шумо кӯшишҳои худро " "давом диҳед, лозим меояд, ки аз ин ҳам зиёд интизор шавед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Пайвастшавӣ ба %1 бо ҳисоби %2 бо нокомӣ анҷомид." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "%1 ҳисоб мекунад, ки мизоҷеро, ки шумо истифода мебаред, хеле кӯҳна аст. " "Онро ҳамчун хатоги ба http://bugs.trinitydesktop.org маърӯза диҳед." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Ҳисоби %1 дар хидматрасони %2 хомӯш аст, зеро шумо хеле ҷавон ҳастед (аз 13 " "сола хурд)" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "" "_: Тарҷумонҳо: номи тамос ва тафсир\n" "%1 %2" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Тасвирнишонаҳои дӯстон " #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "Паёми пурматн" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Гуфтугӯи гурӯҳӣ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Гуфтугӯи садоӣ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Фиристондани рӯйхати дӯстон" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Интиқолҳои парванда" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Корбари Trillian" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Интихоби рамз" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Тамосро ба рӯйхати хидмадгор илова кунед" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "Илова &накардан" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Иловаи тамос ба рӯйхати аёнӣ ва ноаён " #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Хизмати %1-ро бор карда нашуд." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Хатогии Боркунии Хизмат" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи модем мебошад. Шумо онро " "дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Ягон хидматрасон барпо нашудааст" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Пайёмро Фиристода Намешавад" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи модем мебошад. Шумо онро " "дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Ягон таъминкунанда танзим нашудааст." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Ягон пешванд барои SMSSend барпо нашудааст,онро дар муколамаи танзимот иваз " "кунед." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Пешванд Нест" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "Гузоришҳои %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" " SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи даричаҳои тадохули web " "мебошад. Шумо онро дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед " "%2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Муайян намудани аргументе, ки пайёмро дорост ғайри имкон аст." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Муайян намудани аргументе, ки рақамро дорост ғайри имкон аст." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Дарозии ин паём оз дарозии калонтарин зиёд аст (%1). Онро ба %2 паёмҳо " "тақсим кунам?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Пайём Хеле Дароз Аст" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Тақим намоед" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Тақсим нанамоед" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Пайём хеле дороз аст." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Хатогии фиристодани пайём." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "Гузоришҳои &Алоқа" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Тавсиф" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Хосиятҳои Корванд" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Феҳрасти кории %1 вуҷуд надорад.\n" "Агар шумо то ҳол ҳеҷ чиз пайкарабандӣ накардаед,\n" " насби Samba - ро аз назар гузаронед.\n" " (Пайкарабандӣ...->Тамос...->Вироиш)\n" "Феҳраст сохта шавад? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Сохтани феҳраст" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Насозед" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Рухсатномаи феҳрасти кории %1 нодуруст аст!\n" "Агар не гӯед, паём қабул намекунед.\n" "Шумо дастӣ низ онро ислоҳ карда метавонед (chmod 0777 %1) ва kopete - ро " "бозшурӯъ намоед.\n" "Собит намояд? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Собит созед" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Собит насозед" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Пайвастшавӣ ба хидмадгори маҳаллӣ ба нокоми дучор шуд!\n" "Хидмадгори samba - ро фаъол сохтед?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Аз сабаби нодуруст будани иҷозатномаҳо, паёми парвандадорро бекор карда " "намешавад.\n" "Собит намояд? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "То ҳол онро бекор сохта наметавонад, лутфан дастӣ собит намоед." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Шумо бояд номи дурусти мизбонро ворид намоед." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "Хидмадгори маҳалли ба тамосрухсат дода намешавад." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Шумо бояд номи дурусти пайраҳаи smb -ро ворид намоед." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Файли танзимдарории Samba нав карда шуд." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Батанзимдарорӣ Муваққатан иҷро шуд" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Хатогии навсозии файли танзимоти Samba." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Хатогии Танзимот" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "Д/Н" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Дидан" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Ҳангоми сабти китоби нишониҳо хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Китоби нишониҳои Yahoo сабт намешавад:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Китоби нишониҳои Yahoo сохта намешавад:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Китоби нишониҳои Yahoo ҳазф намешавад:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Тасвир номувафақ анҷом шуд." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Барои навишт парванда кушода нашуд." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Дар ҳолати боркунии парванда хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Хатогии номаълум." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Ба хидматрасон пайваст шудан ғайри имкон аст." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Дар ҳолати фиристондани парванда хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Ҳангоми фиристодани паём хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Паём холист." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Хатогӣ дар кушодани парванда: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Хатогии номаълум руй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Пайвасткунии вебкамера ба корбари %1 ба нокомӣ дучор гашт.\n" "\n" "Лутфан аз нав ворид шавед." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Дар ҳолати хомӯшкунии сесияи вебкамера хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Шумо хомӯш кардани пайвастшавии набударо кӯшидед." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Маълумот дар бораи корбар аз хидмадгор гирифта нашуд." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Дар ҳолати боркунии тасвирнишонаи (%1) хатогӣ рӯй дод." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Алоқа Илова Кардана Нашуд" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Шиносаи нодуруст корванд." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Ҳангоми насби сабки панҷараи гуфтугӯ хатогии номуайян рух дод." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Маълумоти корбари Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "Сабт ва бастан" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Бо воридоти буда пайванд сохтан" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "МАълумоти умумии Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Маълумоти дигари Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 msgid "Replace existing entry" msgstr "Ҷойивазкунӣ воридоти буда" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Вебкамера барои %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Тасвири вебкамера қабул нашуд" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 гуфтугӯро анҷом дод" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 намоиши иҷозатномаро рад кард " #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 пахши мустақими вебкамераро рад кард" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 дорои вебкамераи бар хат нест." #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Бо сабабҳои номаълум, намоиши вебкамераи %1 фаъол нашуд" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 намоишгар(ҳо)" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Кушодани &Омада..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Кушодани &китоби нишонаҳо..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Таҳрири хусусиятҳои тамос" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Воридшавӣ ба гуфтугӯ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Дар хизмати Yahoo ворид шуда нашуда истодааст: ҳисоби шумо пешгир карда " "шудааст.\n" "Барои кушодани он ба %1 ташриф оваред." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Дар хизмати Yahoo ворид шуда нашуда истодааст: номи нодурусти корванд ворид " "шудааст." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Шумо аз хизмати Yahoo канда шуда будед, эҳтимолан аз сабаби дубора ворид " "шудан ба хизмат." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 аз хат канда шуд.\n" "Паёми хатогӣ:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Ҳангоми пайвастшавӣ ба %1 хидматрасони Yahoo хатогӣ ба рӯй дод.\n" "Паём оиди хатогӣ:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Сабаб: %2- %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Иловагиҳои Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Корбари %1 ба дархости аслшиносии шумо иҷозат медиҳад." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Корбари %1 ба дархости аслшиносии шумо иҷозат медиҳад.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "" "_: Дар ҳолати огоҳ намудани тамос ин паём ба корбар намоён мешавад\n" "Огоҳӣ!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 шуморо ба конференс бо %2 даъват намуд .\n" "\n" "Паёми у: %3\n" "\n" "Қабул намояд?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Қабул кардан" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 поён намуд, воридшавиро ба конференс: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Шумо пайёмро аз %1 дар қуттии Yahoo худ доред." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 шуморо ба намоиши вебкамера даъват намуд. Қабул намояд?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Вебкамера барои %1 дастрас нест." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Тасвирнишонаи итихобшуда кушода нашуд.
Тасвирнишонаи нав ба танзим " "дароред.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Дар ҳолати иваз намудани тасвири намоишшуда хатогӣ руй дод." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 хоҳиши дидани вебкамераи Шумо. Дастрас намояд?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Огоҳкунии тамос" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Намоиши ахбороти корбар" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Дархости вебкамера" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Даъват барои намоиши вебкамера" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Намоиши тасвири Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "&Даъвати дигарон" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Пинҳонӣ" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "&Намоиши вебкамера" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Огоҳии тамос" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Танзимоти ташаххус" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Даъват ба конференс" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Намоиши тахассуси Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Танзимтоти пинҳонӣ" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Огоҳӣ:" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Ман барномаи дигаргунсозии тасвирии jasper - ро ёфта наметавонам.\n" "jasper барои дигаргунсозии тасвирҳои вебкамера лозим аст.\n" "Барои маълумоти оянда %1 - ро бинед." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Шумо бояд гузарвожаи дурустро ворид кунед." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Тасвирнишонаи Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Тасвирнишонаи итихобшуда кушода нашуд.
Тасвирнишонаи нав ба танзим " "дароред.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Зуд бармегардам" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Дар хона нест" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Дар мизи корӣ нест" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Дар офис нест" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Бо телефон сӯҳбат мекунад" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Дар танаффус" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Ба хӯрокхӯрӣ рафт" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Ҳамроҳ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Интихобӣ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Ҳисоби умумии тасвирнишона" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Ба итмом расидани тасвирнишона " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Тасвирнишонаи дурдасти Url" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "Id-и YAB " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Рақами пейҷер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Рақами факс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Рақами иловагӣ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Дигар почтаи электронии 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Суроға " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Шаҳр" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Иёлот" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "Индекс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Мамлакат" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "URL-и шахсӣ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Ширкат" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Суроғаи кор" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Мақоми ҷои кор" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "Индекси корӣ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "URL-и ҷои кор" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "Ҷашни солгард" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Эзоҳҳо" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "Иловаи 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "Иловаи 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "Иловаи 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "Иловаи 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Тасдиқи тамос - дар Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Қадами Як: Интихоби Хадамоти Пайёмфиристонӣ" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Марҳамат ба Роҳнамои Иловаи Муштари

\n" "

Хадамоти паёмфиристониро аз рӯйхати пешкашшуда интихоб намоед.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Ба итмом расид" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Табрик!

\n" "

Шумо пайкарабандии муштариро ба итмом расонидед. Марҳамат карда тугмаи " "\"Итмом\"-ро пахш намоед.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Ранги &интихобшударо барои\n" "ҳисоб истифода баред:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Ранги интихобшударо барои ин ҳисоб истифода баред" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Ранги ҳисобро интихоб кунед" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "&Васл намоед" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Пайвастшавии бетаъхир баъд аз пахши тугмаи Хотима" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Агар ин санҷида шуда бошад, тамос бетаъхир баъд аз пахши тугмаи Хотима " "пайваст мешавад." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Табрик!

\n" "

Шумо пайкарабандии муштариро ба итмом расонидед. Марҳамат карда тугмаи " "\"Итмом\"-ро пахш намоед.

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Устоди Илованамоии Алоқа" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Сарсухан" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Ба мутахассиси иловаи тамос хуш омадед

\n" "\n" "

Ин мутаххасис шуморо ҳангоми илованамоии тамосҳои нав ба Kopete ёрӣ " "мерасонад.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete ахбороти алоқаҳоро бо китоби суроғаҳои TDE муштаракан истифода " "мебарад. Ин ба замимаҳое, ки ахбороти шахсиро истифода мебаранд, ба монанди " "барномаҳои интиқоли фаврии додаҳо, мизоҷони пости электронӣ ва ғайра, " "имконияти дастрасиро ба додаҳои воридшуда медиҳад.

\n" "

Агар ахборотро оиди пайёмҳои фаврӣ дар китоби суроғаҳои TDE захира кардан " "нахоҳед, ин хосиятро рад кунед.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Барои оғоз намудан, тугмаи \"Навбатӣ\" -ро зер намоед...

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&Истифодабарии китоби суроғаҳои TDE барои ин алоқа" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Агар ҳамгироии замимаҳои TDE-ро бо Kopete нахоҳед, ин хосиятро интихоб кунед" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Интихоби Сабти Китоби Суроғаҳо" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Номи намоишгар ва гурӯҳро интихоб намоед" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Номи намоишгар ва гурӯҳро интихоб намоед

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Номи &намоиши тамосро ворид намоед. Ин таври пайдошавии номи тамос дар " "Kopete:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Ин майдонро холӣ гузоред барои истифодабарии номе, ки шахси бо ин тамос ба " "шумо пайвастшаванда, ворид мекунад" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "" "Рӯйхати алоқаҳои &гурӯҳ(ҳо)ро, ки алоқа ба он(ҳо) дахл дорад, интихоб кунед:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Гурӯҳҳо" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Алоқа ба зиёда аз як гурӯҳ метавонад ҷойгир карда шавад" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Офаридани &Гурӯҳи Нав..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Барои офаридани гурӯҳи нав ин ҷо ангушт занед" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Интихоби Пайёми Сабти Ҳисоб" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Ҳисобҳои Хизмати Пайёми Фавриро Интихоб Кунед

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "&Ҳисоб(ҳо)еро, ки мехоҳед аз рӯйхати дар поён додашуда барои ин алоқа " "истифода баред, интихоб кунед." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Эзоҳ: Агар хизмати пайёмфиристӣ аз рӯйхат набошад, боварӣ ҳосил " "кунед, ки шумо ҳисобро барои ин дар Kopete офаридаед, ва он барои иланамоии " "алоқаҳои нав тайёр аст.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Ҳисоб" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Қарордод" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Системаи Пайёмфиристонии Фавриро барои фиристодани пайём ба шахси алоқакарда " "интихоб кунед. Агар онҳо зиёда аз як системаро истифода баранд, ҳамаи онҳоро " "интихоб кунед" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Кадом намуди пайёмфиристии алоқаро мехоҳед? Агар онҳо зиёда аз як системаи " "хизмати Пайёми Фавриро истифода баранд, ҳамаро интихоб кунед" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" "Баъдтар шумо метавонед дигар намудҳои пайёмфиристии алоқаро илова кунед." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Табрик.

\n" "\n" "

Шумо батанзимдарории тамосро ба итмом расонидед. Тугмаи Итмомро зер " "намоед, барои илова намудани тамос ба руйхати тамосҳо.

\n" "\n" "

Эзоҳ: Агар аз тарафи як ё зиёда хизматҳои пайёмфиристӣ барои " "илованамоии тамос аслшиносӣ дархоста шавад, Kopete ахбороти иловагиро " "дархоста метавонад.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Устоди Тез Илованамоии Алоқа" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Ҳисобҳои Хизмати Пайёми Фавриро Интихоб Кунед

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Тайёр" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Алоқа илова шуд.

\n" "

Ин зуд буд.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Чат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Шаклбандӣ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Ҷадвалҳо" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "Рӯйхати Аъзоёни &Чат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Ҳолат" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Панели Шаклбандинамоӣ" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Шаклбандӣ" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Сафбандӣ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Идоракунии Ҳисобҳо" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Нав..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Ҳисоби навро илова кунед" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Таъғирдиҳӣ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Тағир додани ҳисоби интихобгашта" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Ба шумо имконияти таҳрир намудани хусусиятҳои ҳисобро медиҳад." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Истифодабарии ранги &дигар" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Истифодабарии ранги интихобшуда барои ҳисоб" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Ба шумо иҷозати барпосозии ранги интихобшуда барои ин ҳисоб медиҳад" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Ба шумо иҷозати барпосозии ранги интихобшуда барои ин ҳисоб медиҳад.\n" "Тасвири ҳар як алоқаи ин ҳисоб бо ин ранг ранг карда мешавад. Агар шумо " "якчанд ҳисобҳои як қарордодро дошта бошед, ин фоиданок хоҳад буд" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Афзоиши бартарият" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Ин тугмаро барои афзудан ё кам намудани бартарият истифода мебарад.\n" "Бартарият барои муайянсозии алоқае, ки ҳангоми ангуштзанӣ ба метаалоқа " "истифода мешавад, муайян месозад: Kopete алоқаи ҳисобро бо бартарияти " "зиёдтарин истифода мебарад (агар ҳамаи алоқаҳо ҳолати ягонаи пайваста дошта " "бошанд.)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Камнамоии бартарият" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Намуди Зоҳирии Тирезаи Чат" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Сабкҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Фарохонии нав..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Аз Интернет сабки панҷараи нави гуфтугӯиро гиред" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Насб..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Дигаргунии сабк:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Намоиш" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "&Паёмҳои пайдарҳамро гурӯҳбандӣ кунед" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Рангҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Манбаъи ҳуруф:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Пешсафи равшаншаванда:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Манбаъи ранги ҳуруф:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Паснамои матни равшаншаванда:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Ранги пайванд:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ранги паснамо:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Радкунии Шаклбандӣ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Намоиш надодани ранги &паснамои аз тарафи корванд муайянгашта" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Намоиш надодани ранги &пешзаминаи аз тарафи корванд муайянгашта" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Намоиш надодани матни &паҳнгаштаи аз тарафи корванд муайянгашта" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ барои сабтҳои рӯйхати алоқаҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Гуфтугӯи гурӯҳӣ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Ҳуруфи муқаррарӣ:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Ҳуруфи хурд:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Аз нав рангкунии алоқаҳое, ки ҳамчун бекор нишона шудаанд:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Ранги номи гурӯҳ:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Намуди Зоҳирии Рӯйхати Алоқа" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Нақша" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Ҷойгир кардани метаалоқаҳо дар &гурӯҳҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Намоиши хатҳои &шахчаҳои дарахт" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "&Фосилаи алоқаҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Нишони реҷаи тамос" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Услуби руйхат" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Классикӣ, тасвир дар чап ҷойгир аст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Тасвири ҳолати дар рост ҷойгир аст" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "&Назари муфассал" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Истифодаи аксҳои тамос ҳангоми дастрас будан" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Намоииши Ном" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Мутаҳарриксозии руйхати тамос" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Мутаҳарриксозии &тағйирот дар бандҳои руйхати тамос" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" "Пинҳон кардан / намоиш додани тамос ҳангоми пайдошавӣ / нестшавии &онҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "" "Ҳадди ақал созӣ / намоиш додани тамос ҳангоми пайдошавӣ / нестшавии &онҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Худкорона руйхати тамос ноаён шавад" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "&Худкорона ноаён шудани руйхати тамос" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr "сония" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "Баъд аз равзанаро тарк кардани курсор" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Тағйир додани &роҳнамои мундариҷаҳо..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Истифодабарии тасвири андомҳо" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "&Эҳсосҳо бо фосила ҷудо карда шудаанд" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Мавзӯи таҷассумакро интихоб намоед:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Азназаргузаронии пешакӣ:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Корандозии Мавзӯи Нав..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Аз Интернет мавзӯи эҳсос бор кунед" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Таҳрир..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Мавзӯи таҷассумакро интихоб намоед:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Насби Мавзӯи Нав..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Хориҷ кардани Мавзӯъ" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Тасвири андомҳо" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Иловакунӣ..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Инҷо шумо эъломияи тамосро дуруст карда метавонед." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Ин руйхат дорои унсурҳоест, ки дар айни замон мавҷуд надорад дар " "эъломгузори тамос." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Бо ёрии ин тугма руйхати бандҳоро дигаргун созед." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Ин тирҳоро барои илова ё хориҷ кардани банд ба эъломгузори тамос истифода " "баред." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Ин руйхат дорои унсурҳоест, ки дар айни замон мавҷуд аст дар " "эъломгузори тамос." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Дастгоҳ" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Сохти дастгоҳи видеоӣ" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Дастгоҳ:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Вуруд:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Стандарт:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "Унсурҳои &идорашаванда" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Танзими тасвир" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Рӯшноӣ:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Фарқиятнамоӣ:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Серобшавӣ:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Дараҷаи равшанӣ:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Тобиш:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Инти&хобҳо" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Хусусиятҳои тасвир" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Танзими худкоронаи рӯшноӣ/фарқиятнамоӣ" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Таҳрири худкоронаи ранг" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Дидани инъикоси пешнамоиш" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Хусусиятҳои &Интерфейс" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Қоидаи &гурӯҳбандии панҷараи гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Кушодани ҳамаи паёмҳо дар панҷараи нави гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Гурӯҳи паёмҳо аз ҳамин истифодабар дар ҳамин панҷараи гуфтугӯ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Гурӯҳи ҳамаи паёмҳо дар як панҷараи гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Гурӯҳи паёмҳо аз тамосҳо дар ҳамин гурӯҳ дар ҳамин панҷараи гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Паёмҳо аз ин абарпайванд дар ҳамин панҷараи гуфтугӯӣ гурӯҳбандӣ шаванд" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Кушодани ҳамаи паёмҳо дар панҷараи " "гуфтугӯии нав\n" "
Ҳар як гуфтугӯ панҷараи худро дорад.\n" "
Гурӯҳбандӣ кардани паёмҳо аз як " "тамос дар як панҷараи гуфтугӯӣ\n" "
Ҳамаи гуфтугӯҳо барои як тамос ба " "воситаи варақаҳо дар як панҷара гурӯҳбандӣ карда шаванд.\n" "
Гурӯҳбандӣ кардани ҳамаи паёмҳо дар " "як панҷараи гуфтугӯӣ.\n" "
Ҳамаи гуфтугӯҳо дар як панҷара ба " "воситаи варақаҳо гурӯҳбандӣ карда шавад.\n" "
Гурӯҳбандӣ кардани паёмҳои тамосҳо " "дар як гурӯҳ дар як панҷараи гуфтугӯӣ .\n" "
Ҳамаи гуфтугӯҳо аз як гурӯҳ ба воситаи " "варақаҳо ба як гурӯҳ гурӯҳбандӣ шаванд.\n" "
Гурӯҳбандии паёмҳо аз як абарпайванд " "дар як панҷараи гуфтугӯӣ.\n" "
Ҳамаи гуфтугӯҳо аз як абарпайванд ба " "воситаи варақаҳо ба як панҷара гурӯҳбандӣ шуданд.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "И&нтихоби паёмҳо бо лақаби шумо " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Худкорона фаъол кардани имлосанҷи" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Намоиши ҳ&одисаҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "Шумораи &зиёдтарини сатрҳо дар тирезаи чат:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Барои баланд намудани суръати намоишнамоии тиреза, шумораи калонтарини " "сатрҳоро маҳдуд созед, ки дар тирезаи сӯҳбат намоиш дода мешаванд." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Натиҷаҳо" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Намоён шудани новаи && огоҳӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "Тобидани новаи &системавӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Тобидани новаи системавии тасвирнишона дар паёмҳои воридшаванда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Ҳангоми воридшавии паём новаи системавии тасвирнишона аён мешавад." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "Пахши тугмаи &чапи муш паёмро мекушояд" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Ҳангоми пахши тугмаи чапи муш дар системаи аёнии нова ба ивази аз навкунӣ/" "ҳади ақалкунии руйхати тамос паёмро мекушояд" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Ҳангоми пахши тугмаи чапи муш дар тасвирнишинаи системаи аёнии нова ба ивази " "аз навкунӣ/ҳади ақалкунии руйхати тамос паёмро мекушояд (Мисол: Санҷидани " "фиристандаи паём). Пахши тугмаи миёнаи муш хамеша ин паёмро мекушояд." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "&Тасвири огоҳӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Огоҳ намудан ҳангоми воридшавии паём" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Огоҳ намудан ҳарбори воридшавии паёми." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Тугмаи \"&Раъд кардан\" гуфтугӯро хотима мебахшад" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "Тугмаи \"Рад кардан\" -и роҳнамо панҷараи гуфтугӯиро барои ирсолгар хотима " "мебахшад" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Агар паншҷараи гуфтугӯӣ барои ирсолгари паём алакай кушода бошад, тугмаи " "\"Рад кардан\" -и роҳнамо панҷараи гуфтугӯиро барои ирсолгар хотима мебахшад." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Худкорона пӯшидани &тасвирнишона пас аз" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Худкорона пӯшидани тасвирнишона пас аз вақти муқарраркардашуда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Пас аз вақти муқарраркардашуда тасвирнишона худкорона пӯшида мешавад. " "Ҳангоми воридшавии паёми дигар тасвирнишона аз нав пайдо мешавад." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Дур кардани паёми интихобнашуда дар г&урӯҳи гуфтугӯӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Рад кардан паёмҳо аз гуфтугӯҳо дар &мизи кории ҳозира" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Намоиш надодани хабарҳо барои паёмҳои панраи гуфтугӯӣ дар майдони кории " "ҳозира" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "&Фаъолсозии ҳодисаҳо ҳангоми ҳузур набудан" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "" "Фаъол кардани ҳодисаҳо дар ҳолати \"ҳузур надоштан\" - и вазъияти тамос " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Фаъолсозии ҳодисаҳо барои панҷараи гуфтугӯии &фаъол" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Фаъолсозии ҳодисаҳо барои паёмҳот воридшаванда агар панҷараи гуфтугӯи фаъол " "бошад" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" "Г&узаштан ба панҷарае, ки дар мизи кори аст, дар ҳолати қабули паёми нав" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Г&узаштан ба панҷарае, ки дар мизи кори аст, дар ҳолати қабули паёми нав." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Боз кардани панҷара ҳангоми воридшавии паём" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Боз кардани панҷара/хатчӯб ҳангоми воридшавии паём" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Сабади Системавӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Намоиши &тасвирнишонаи новаи системавӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Намоиши тасвирнишона дар новаи системавӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Дар ҳолати қабулкунии паёмҳои нав дар новаи системавӣ тасвирнишонаи барнома " "пайдо мешавад. Дар ҳолати зер кардани тугмаи чап ё мобайни муш дар " "тасвирнишона панҷараи гуфтугӯӣ кушода мешавад. Зеркунии тугмаи \"Намо\"дар " "тасвирнишона ҳамон натиҷаро медиҳад." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "Шурӯъ бо панҷараи &асосии ноаён" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Шурӯъ бо панҷараи асосии ҳаддиақалшуда дар новаи системавӣ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Шурӯъ бо панҷараи асосии ноаён.Танҳо банди тасвирнишона новаи системавӣ аён " "аст." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Пайём дастрасшуда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "&Бетаъхир кушодани паёмҳо" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Бетаъхир кушодани пайёмҳои воридшаванда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Истифодаи паём бо &навбат " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Истифодаи паём бо навбат барои захираи паёмҳои воридшаванда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "&Анбораи паёмро истифода баред" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Барои захираи паёмҳои воридшаванда аз анбораи паём истифода баред" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Навбатгузорӣ/анборакунии &паёмҳои нохонда" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Ҳамчунин паёмҳои нохондаро ба навбат/анбора илова кунед" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Пайвастшавии худкор ҳангоми &шурӯъ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "Ҳангоми шурӯъи Kopete тамоми тамосҳои шумо худкорона пайваст мешаванд" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Батанзимдарории Ҳозир набудан" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Шумораи пайёмҳо оиди ҳозир набудан, ки сабт мегарданд:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete якчанд пайёмҳои оиди набуданро барои баъдтар истифодабарии онҳо дар " "худ сабт мекунад. Агар ин ҳудуд гузарад, он вақт пайёмҳое, ки камтар " "истифода мегарданд, хориҷ карда мешаванд." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Ба Таври Худкор Гузаштан ба Ҳолати Ҳозир Набудан" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Истифодабарии гузариши худкор" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Гузаштан ба ҳолати ҳозир набудан баъди" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "дақиқаи нофаъолӣ" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Ҳангоми муайянсозии фаъолият дастрас гаштан" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Паёми худкор оиди ҳозир набудан" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Намоиши охирин пайёми фиристодашуда" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Намоиши пайёми зер дар ҳолати ҳозир набудан:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Мушаххасгар:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "Мушах&хасгари нав..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&Нусхагирии мушаххасгар..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Ивази номи мушах&хасгар..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Хо&риҷкунии мушаххасгар" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Лақаб" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Ин&тихоб:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Номи ки&тоби нишониро истифода баред (робитаи китоби нишони лозим аст)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Барои тахаллуси умумӣ тахаллуси та&мосро истифода баред:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Тамосе, ки бо он номи пурра мутобиқ карда мешавад." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Акс" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "&Мутобиқкунии акси китоби нишониҳо бо акси умумӣ" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "И&нтихоб:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Барои акси умумӣ акси тамосро &истифода баред:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" "&Акси китоби нишониҳоро истифода баред (Робитаи китоби нишониҳо лозим аст)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Акс
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Робитаи &китоби нишониҳо" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Иваз намудани..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Эзоҳ: Робитаи китоби нишониҳо KAddressBook's -ро истифода мебарад\n" " барои истифодабарандаи ҳозира." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "Ҳангоми &ҳодиса:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Ҳодисаеро интихоб кунед, ки он огоҳонии ихтиёриро дошта бошад" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Интихоби садо барои бозикунӣ" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&Бозикунии садо:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Бозикунии садо ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Оғоз намудани &чат" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Кушодани тирезаи чат бо ин алоқа ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "&Намоиши пайём:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Намоиши пайём дар экрани шумо ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Пайёмро барои намоиш ворид кунед" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "&Намоиши як маротиба" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Танҳо намоиши пайём ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "&Бозикунии як маротиба" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Танҳо бозикунии садо ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "&Раҳгузории як маротиба" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Танҳо оғози чат ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Барои пешгирии огоҳонӣ барои ҳамаи алоқаҳо аз рӯйдоди ин алоқа, тафтиш кунед" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Ҳамроҳнамоӣ бо Китоби Суроғаҳо" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Телефони хонагӣ:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Телефони корӣ:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Телефони мобилӣ:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Насаб:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Пости электронӣ:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Тасвирнишона" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&Кушодан:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&Пӯшида:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Истифодабарии дигар &тасвирҳо" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Робитаи китоби нишони " #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Содироти муфассалҳои..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Содироти муфассалҳои тамосҳо ба китоби нишониҳои TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Воридоти тамосҳо" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Воридоти тамосҳо барои китоби нишониҳои TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Сарчашмаи номи намоишӣ" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "" "&Номи китоби нишонаҳоро истифода баред (Робитаи китоби нишонаҳо лозим аст)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Аз тамос:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Василаи акс" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "" "Акси китоби нишонаҳоро &истифода баред (Робитаи китоби нишонаҳо лозим аст)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Дигар:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "&Мутобиқи акс ба китоби нишонаҳо" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Пешрафта" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Ҳозир нест:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Дар шабака:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Истифодабарии дигар &тасвирнишонаҳо" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Барои барпосозии симои интихобӣ барои ин алоқа, тафтиш кунед" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Худмухтор:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Номаълум:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Содироти тамосҳо" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Содироти тамосҳо ба Китоби Нишониҳо" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Ин роҳнамо ба содироти тамосҳои паёмфиристони бетаъхирро ба китоби нишониҳои " "TDE ёри мерасонад." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "Китоби нишониҳоро &интихоб намоед" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Тамосҳоро барои содирот интихоб намоед" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Тамосҳои интихобшуда ба китоби нишониҳои TDE илова карда мешавад." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Тамос" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "&Интихоби хама" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Инкори интихоби хама" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Навишта аз китоби нишониҳо:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Гурӯҳ" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Мушаххасгари лавҳаи умуми" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Фаъолияти дигар" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Гурӯҳҳо" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Фармонҳо" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Китоби нишониҳои TDE бо тамосҳои Kopete мутобиқ карда шуд" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Интихоб намудани сабти китоби суроғаҳо" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Интихоби тамос" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Сохтани сабти тамоси &нав..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Офаридани сабти нав дар китоби суроғаҳо" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Алоқаеро, ки бо он пайваст гаштан мехоҳед, интихоб кунед, бо воситаи хизмати " "Пайёми Фаврӣ" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "Ҷ&устуҷӯ:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Тамоси XXX шуморо ба рӯйхати тамосҳои худ илова кард" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Маълумоти иловагӣ оиди ин тамос" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Ба ин тамос иҷозат додан барои дидани вазъи ман" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Илова кардани ин ба рӯйхати тамосҳои ман" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Номи намоиш додашаванда:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "Номи намоишии тамос. Дар ҳолати холӣ будан тахаллусро истифода баред" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Дохил кардани номи намоишии тамос. Бо ин ном Шумо дар рӯйхати тамосҳо " "намудор мегардед.\n" "Мондани ҷои холӣ барои дидани лақаби тамос ҳамчун номи намоишӣ." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Дар гурӯҳ:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Барои илова кардани тамос, гуруҳро интихоб кунед. Дар ҳолати холӣ гузоштан, " "тамос ба саргурӯҳ илова мешавад." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Пайванди итоби нишониҳо:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Корванде кӯшиш карда истодааст, ки ба шумо файл фиристад. Ин файл танҳо дар " "ҳамон вақт бор карда мешавад, ки агар шумо ин муколамаро қабул кунед. Агар " "ин файлро қабул кардан нахоҳед, марҳамат карда ба 'Рад кардан' ангушт занед. " "Ин файл ҳеҷ гоҳ аз тарафи Kopete иҷро намегардад, на дар вақти боркунӣ ва на " "пас аз интиҳои он." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Аз:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Номи файл:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Баррасӣ..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Андоза:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Тавсиф:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Захира кардан дар:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Пайёмро оиди ҳозир набудани худ ворид кунед, ё ки онро аз рӯйхати пешакӣ " "муайяншуда интихоб намоед." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Гузарвожа:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&Дар хотирдории гузарвожа" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Дар хотирдории гузарвожа" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Агар хоҳед, ки гузарвожаи шумо дар ҳамён захира гардид ваKopete ҳар дафъае, " "ки лозим бошад аз шумо онро пурсон нашавад, инро интихоб кунед ва дар " "майдони поён гузарвожаи худро ворид кунед." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Гузарвожаи худро дар инҷо ворид кунед." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Гузарвожаи худро дар инҷо ворид кунед. Агар гузарвожаи худро захира кардан " "нахоҳед, қуттии дар боло будаи Дар Хотир Нигаҳдории гузарвожаро интихоб " "накунед; дар ин ҳолат дар вақти зарурӣ гузарвожа дархоста мешавад." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Фавқтамос" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Истифодаи зерпарванда барои ҳар як тамос " #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "&Танҳо тамосҳои интихобшуда" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Тамосҳои интихоб нашуда" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Иловаҳои хатчӯбҳо аз тамосҳое, ки дар руйхати тамосҳо нестанд" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Илова Намудани Тахаллуси Нав" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Фармон:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Ин фармоне, ки иҷро мегардад ҳангоми ворид кардани тахаллус. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Ин фармонест, ки шумо ҳангоми иҷрои ин тахаллусҳо, коргузорӣ кардан " "мехоҳед.\n" "\n" "Дар фармони худ тағирёбандаҳои %1, %2 ... %9-ро истифода бурда " "метавонед ва онҳо бо нишонвандҳои тахаллус иваз карда мешаванд. Тағирёбандаи " "%s бо ҳамаи нишонвандҳо иваз мегардад. \n" "\n" "Ба фармон '/'-ро илова накунед (агар чунин ҳам кунед, он партофта мешавад)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Тахаллус:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Ин тахаллусе, ки шумо илова намуда истодаед (он чие, ки пас аз аслшинос " "ворид мекунед, '/' аст)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Ин тахаллусе, ки шумо илова намуда истодаед (он чие, ки пас аз аслшинос " "ворид мекунед, '/' аст). Худи '/'-ро ҳамроҳ набояд кард (он дар ҳама ҳолат " "рад мегардад)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Қарордодҳо" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Агар шумо ин фармонро барои танҳо якчанд қарордодҳо истифода бурдан хоҳед, " "онҳоро ин ҷо ворид кунед." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Барои қарордодҳо:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Тахаллус" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Фармон" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Ин рӯйхати фармонҳо ва тахаллусҳои онҳо, ки шумо илова намудаед" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Илованамоии Тахаллуси Нав..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Нобуд Кардани Интихобгашта" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Таҳрири Тахаллус..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Мушаххасоти ҷумла" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Илова намудани нуқта дар охири ҳар як сатр" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Оғоз намудани ҳар як сатр бо ҳарфи калон" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Мушаххасоти Ҷойгузин" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Истифодабарии ҷойивазкунии худкор нисбати пайёмҳои воридшаванда" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Истифодабарии ҷойивазкунии худкор нисбати пайёмҳои хориҷшаванда" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Руйхати Ҷойгузин" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Матн:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "&Ҷойивазнамоӣ:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Калиди шахсии PGP-и шумо:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Интихобкунӣ..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Рамзгузории пайёмҳои хориҷшаванда бо ин калид" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Агар хоҳед, ки рамзгузории пайёмҳои хориҷшаванда бо ин калид амалӣ " "созед, ин хосиятро даргиронед, ҳамин тавр ки онҳоро дертар рамзкушоӣ карда " "метавонед.
\n" "Огоҳӣ: Ин андозаи пайёмро меафзояд, бинобар ин интиқоли пайёмҳои " "калон бо баъзе қарордодҳо ғайри имкон мегардад." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Захиракунии Ифодаи Калидӣ" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "То Басташавии Kopete" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "дақиқаҳо" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Барои" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Гузарвожа дархоста нашавад" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "Калиди PGP:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Полоягарҳои Дастрас" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Бозномгузорӣ..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Полоягарҳо" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Шарти интихоб" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Агар пайём дар худ дошта бошад:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Ифодаи муққаррарӣ" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Ҳолати ҳассосият" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Амалиёт" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Муҳимияти пайёмро барпо созед:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Паст" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Муқаррарӣ" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Баланд" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Иваз кардани ранги паснамо ба:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Иваз кардани ранги пешсаф ба:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Бозикунии садо:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Фаъолсозии панҷара" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Намоиши таърихи чат дар чатҳои нав" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Шумораи пайёмҳо барои намоиш:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Шумораи пайёмҳо барои ҳар саҳифа:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Ранги пайёмҳо:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Таърихи Чат" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Шумораи пайёмҳо барои ҳар саҳифа:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "Теъдоди паёмҳое, ки дар таърихи панҷараи гуфтугӯӣ тасвир ёфтааст" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Теъдоди паёмҳое, ки дар таърихи панҷараи гуфтугӯӣ тасвир ёфтааст" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Ранги пайёмҳо:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Ранги паёмҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Шумораи пайёмҳо барои намоиш:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Намоиши таърихи чат дар чатҳои нав" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Таърих" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Тамос:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Филтери паём:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Тамоми паёмҳо" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Танҳо воридшаванда" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Танҳо хориҷшаванда" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Ҳангоми муайянсозии фаъолият дастрас гаштан" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати ҳозир набудан &гузаштан:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Танзимоти видео" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Дастгоҳи &Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Танзимоти ҳолати набудан" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати фаъол &гузаштан" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати ҳозир набудан &гузаштан:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Намоиши ҳ&одисаҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Воситаи &мушаххаси бозигарро истифода баред" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Ҳоло Гӯшкунӣ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Ҳаваси мусиқии худро ҳисса намоед" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "&Паём" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Агар %track, %artist, %album, %player маълум бошанд, ҷойиваз мегарданд.\n" "Баёноти дар қавс буда аз ивазнамоиҳо вобастагӣ доранд." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Шурӯъ намудан бо:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Ҳоло Гӯш Мекунам: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Барои ҳар пайроҳа:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (аз рӯи %artist)(%album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Ҳамроҳнамоӣ (агар >1 пайраҳа бошад):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", ва " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "&Эълон" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "&Барои ин аз пункти менюи \"Асбобҳо->Фиристодани Ахборот\n" "оиди Мусиқӣ\", ё дар минтақаи таҳрирнамоии тирезаи чат\n" "\"/media\"-ро чоп кунед." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "&Намоиши дар панҷараи гуфтугӯӣ (худкорона)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Ҳа&мроҳсозӣ ба ҳолати паём" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Воситаи бозигар" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Воситаи &мушаххаси бозигарро истифода баред" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "Макони ҷойгиршавии SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "Ҳолати шабак&а - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "Хосиятҳои SMPPPDCS" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Усули намоёнсозии ҳолати пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "Ҳолати шабак&а - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Барои пайдо кардани дарвозаи шабака, фармони ҳолати шабакаро истифода баред; " "мувофиқи иттисоли шуморагирии компютерҳо" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "smpppd - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "smpppd - ро барои дарвозаи шабака истифода мебарад; мувофиқ барои компютер " "дар шабакаи хуусӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "&Кушиши худкорона барои пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Кушиши худкорона барои пайдо сохтани пайвастшавӣ" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Макони ҷойгиршавии SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Тамосҳо" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Барои рад кардан тамосро интихоб кунед:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDLocation" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "&Хидматрасон:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "Хидматгори маҳалли" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Хадамоте, ки дар он SMPPPD амал намуда истодааст" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Даргоҳ:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Даргоҳе, ки дар он TSMPPPD амал намуда истодааст" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Пешфарзи:3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Пароль:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Гузарвожа барои тасдиқот дар smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "&Пурсиши пойгоҳи додаҳо" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Таърих && Вақт" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Вақт:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Пурсиш" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Ҳолати тамос дар Таърих && Вақт" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Ҳолати аз ҳама бисёр истифода шудаи тамос дар таърих" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Пурсиш" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Ҷавоб" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Рангҳо" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Иловакунӣ..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Ба боло ҳарақат додан" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Ба &поён ҳаракат додан" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Тасодуфӣ" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Иваз намудани саросарии ранги паснамои матн" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Иваз намудани ранги ҳар як ҳарф" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Иваз намудани ранги ҳар як калима" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Натиҷаҳо" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Хизмати тарҷумон:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Забони модарӣ бо нобаёнӣ:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Пайёмҳои Воридшаванда" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Тариҷима накунед" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Намоиш додани пайёми ибтидоӣ" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Тарҷумаи бевосита" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Пайёмҳои Содиршаванда" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Намоиш додани муколама пеш аз фиристодан" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Боркунӣ" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Боркунӣ &ба:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Шаклбандӣ" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (одд&ӣ)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (оддӣ)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Қатъӣ" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Сабти ниҳоӣ дар қолаби XML бо истифодаи ҷадвали аломатҳои UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Сабти ниҳоӣ дар қолаби XML бо истифодаи ҷадвали аломатҳои UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "HTML бо &истифодабарии ин ҷадвали навъҳо:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Ҷои&вазкунии қарордоди матн бо бо тасвир дар (X)HTML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Ҷоивазкунии номҳои қарордод, масалан MSN ва IRC бо тасвирҳо." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Ҷоивазкунии номҳои қарордод, масалан MSN ва IRC бо тасвирҳо.\n" "\n" "Шаҳр диҳед, ки парвандаи PNG дастӣ ба ҷои худ нусхабардори карда шудааст.\n" "\n" "Парвандаҳои зерин, пешфарз истифода шуда истодаанд.\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Намоииши Ном" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Истифода бурдани яке аз номҳои Хидматҳои Паёми Фаврии &шумо" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Истифода бурдани &номи дигар:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Бо Истифодаи Суроғаҳои &Хидматҳои Паёми Фаврӣ" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Аслшиноси ҳисоби корванди Gadu-Gadu, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Аслшиноси ҳисоби корванди Gadu-Gadu, ки илова намудан мехоҳед. Он бояд дар " "намуди рақами (адади бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо) бошад. Ин майдон " "албатта бояд пур карда шавад." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(масалан: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Ном:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Номи алоқае, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Номи (номи аввала) алоқае, ки илова намудан мехоҳед. Метавонад насабро дар " "бар гирад." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Насаб:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Насаби алоқае, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Насаби (номи охир) алоқае, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&Тахаллус:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Лақаби алоқае, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "Суроғаи &пости электронӣ:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Суроғаи пости электронӣ барои ин алоқа." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "Рақами &телефон:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "" "Намоиш додани ҳолати \"автономӣ\" барои ин алоқа, агар хосияти \"&Танҳо " "барои дӯстон\" гузошта шуда бошад" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Агар хоҳед, ки ин алоқаро аз рӯйхати шахсоне, ки бо шумо дар ҳолати \"Танҳо " "барои дӯйтон\" мебароянд хориҷ кунед, инро қайд кунед." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group" msgstr "Гурӯҳҳо" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Ҳолатро интихоб кунед, бо нобаёнӣ ҳолати ҳозир интихоб мегардад. \n" "Ҳамин тавр ҳама чизе, ки ба шумо лозим аст, ин чопкунии тавсифот мебошад. \n" "Ҳангоми интихоби ҳолати худмухтор шумо канда мешавед бо чопкунии матни " "воридшуда." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Ҳолатро ҳамчун Дар Шабака барпо созед." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Ҳолатро ҳамчун Дар Шабака барпо созед, ки ба тайёрии шумо ба гуфтугӯ бо " "шахси дилхоҳ таъин мекунад." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Ҳолатро ҳамчун Банд барпо созед." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Ҳолатро ҳамчун Банд барпо созед, ки ба нотайёрии шумо ба гуфтугӯ бо шахси " "дилхоҳ таъин мекунадва эҳтимолан зуд ҷавоб дода наметавонед." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Ҳолатро ҳамчун Диданашаванда барпо созед, ки ҳозир будани шуморо аз дигар " "корвандон пинҳон месозад." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Ҳолатро ҳамчун Диданашаванда барпо созед, ки ҳозир будани шуморо аз дигар " "корвандон пинҳон месозад (барои онҳо ҳолати шумо Худмухтор мегардад). Лекин " "шумо дар гуфтугӯ иштирок намуда ҳолати ҳозир будани дигаронро дар шабака " "дида метавонед." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "" "Ин ҳолатро интихоб кунед барои канда шудан бо сабаби тасвиршуда, ки дар поён " "оварда шудааст." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Пайём:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Тавсифи ҳолати шумо." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Тавсифи ҳолати шумо (то 70 аломатҳо)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Гузоришҳои &Асосӣ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Ахбороти оиди ҳисоб" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Шиносаи корванди ҳисоби Gadu-Gadu-и шумо." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Шиносаи корванди ҳисоби Gadu-Gadu-и шумо. Он бояд дар намуди рақам бошад " "(адади бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Худпайвастшавиро хомӯш созед" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Маюб намудани шурӯъи худкорона. Агар ин интихобҳо фаъол бошанд, шумо " "метавонед дастӣ пайваст шавед, бо истифода аз тасвирнишонаи барнома дар " "новаи системавӣ." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Сабтнамоӣ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Барои пайвастшавӣ ба шабакаи Gadu-Gadu ба шумо ҳисоби Gadu-Gadu лозим аст." "

\n" "Агар дар айни замон шумо ҳисоб надошта бошед, барои офаридани он тугмаро " "ангушт занед." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "&Сабт намудани Ҳисоби Нав" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Номнависии ҳисоби нав дар ин шабака." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Хусусиятҳои &Ҳисоб" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Пайвастшавиҳои бевоситаро истифода баред (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Истифодабари қарордоди &рамзикунонӣ (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" "Имконияти истифобарии рамзикунонии SSL-ро барои алоқа бо хидматрасон медиҳад." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Имконияти истифобарии рамзикунонии SSL-ро барои алоқа бо хидматрасон " "медиҳад. Таваҷҷӯҳ фармоед, ки танҳо ахбороти ба воситаи хидматрасон " "интиқолшаванда рамз гузошта мешавад. Ба ҳамсӯҳбати шумо ахборот бе рамз " "меравад." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Агар Дастрас Бошад" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Зарурат дорад" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "&Ҳофизанамоии ахборот оиди хидматрасон" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Ҳофизанамоии ахборот оиди пайвастшавӣ барои ҳар як хидматрасон дар ҳолати " "дастрас набудани хидматрасони тақсимоти боркунӣ." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Ин хосият ҳангоми шикастхӯрии хидматрасони асосӣ тақсимкунандаи Gadu-Gadu " "истифода мешавад. Агар интихоб шавад Kopete кӯшиш мекунад, ки бо хидматрасон " "бо ёрии ҳофизанамоии ахборот оиди онҳо пайваст шавад. Ин бояд хатогиҳои " "алоқаро пешгирӣ намояд агар хидматрасони асосии тақсимкунандаи боркунӣ ҷавоб " "надиҳад. Лекин дар таҷриба он на ҳама вақт кӯмак мерасонад." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Рад кардани тамсоҳои мавҷуднабуда дар рӯйхати тамосҳо" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "&Иттилооти истифодабаранда" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Барои ивази иттилооти шахсӣ худ, шумо бояд пайваста " "бошед.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Иттилооти истифодабаранда" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Насаб:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Тахаллуси шумо:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Ҷинс:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Соли таввалуд:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Шаҳр:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Қиматҳои зерин дар ҷустуҷӯ истифода бурда мешаванд, аммо дар натиҷа ноаёнанд." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Номи духтарӣ:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Ҷои таввалуд:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Интиқоли &Файл" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Интихобҳои Саросарии DCC" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Ин параметрҳо ба ҳамаи ҳисобҳои Gadu-Gadu таъсир мерасонанд.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Бартарии танзимот бо нобаёнӣ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "&IP суроғаҳои Маҳаллӣ /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&Даргоҳ:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Сабти Ҳисоб - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Такрор намудани &гузарвожа:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Тасдиқи гузарвожае, ки истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Тасдиқи гузарвожае, ки барои ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Гузарвожае, ки истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Гузарвожае, ки барои ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Суроғаи пости электронии шумо." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Пости электроние, ки барои сабти ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "Суроғаи &пости электронӣ:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "Мувофиқатоии &тасдиқот:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Матни аз симои дар боло оварда." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Матни аз симои дар боло оварда. Барои пешгирӣ намудани сабтнамоии худкорона " "истифода мегардад." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu сабти аломатҳои санҷишӣ." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Ин майдон симоро бо рақаме, ки шумо бояд дар майдони Мувофиқатоии " "Тасдиқот-и дар боло овардашуда чоп кунед, дар бар мегирад." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Аломат ва рақамҳоро ба Мувофиқатоии Тасдиқот ҳамчун дар симои дар " "боло омада, чоп кунед. Ин барои пешгирии номнависии худкор истифода " "мегардад." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Тахаллус:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Сину сол аз:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "то:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Рақами корванд:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Дархости ахборот оиди корванд:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Ҷустуҷӯи додаҳои таъиншуда:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Ҷустуҷӯи онҳое, ки дар айни замон дар шабакаанд" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Синну сол" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Шаҳр" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "Номи &ҳисоб:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Номи ҳисобии ҳисоби шумо, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Навъи Алоқа" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Акси садо" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Нигаред! Танҳо хосият. Онро поён партофта ё ба Null илова карда метавонед?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "Ахборот оиди &Корванд" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Номи ҳисобии ҳисоби шумо." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Барои худкорона пайваст гардидан ҳангоми оғознамоии Kopete, тафтиш кунед. " "Агар тафтиш нашуда бошад, шумо ба таври дастӣ бо тугмазании симои дар поёни " "тирезаи асосии Kopete, пайваст шуда метавонед." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. " "(масалан, jabber.org)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Даргоҳ:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед (бо нобаёнӣ 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Хосиятҳои Шахсӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Каҷ" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "&Ахбороти Корванд" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "&Номи корванд:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Кишвар:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Мавзӯъ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Ҷинс:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Офаридани &Сабти Нав..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Номи намоиш додашаванда:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Офаридани &Сабти Нав..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Пайёмҳои бо Нобаёнӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Ҳамаи пайёмҳо дар як тиреза" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Пайёми Хонданашуда" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Ҳамаи пайёмҳо дар як тиреза" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Илова кардан" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Таҳрир..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Нобудсозии Соҳиб" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "&Нобудсозии Алоқа" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Чат" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Навсозӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Офаридани мета контакти нав барои ин контакт" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "Номи намоиш додашаванда:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "&Таҳрир намудани Хусусиятҳо" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "&Хусусиятҳо" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Value" msgstr "Мард" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&First name" msgstr "Ном" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "Ахборот оиди &Корванд" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Мобилӣ:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Department" msgstr "Шӯъба:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "contains" msgstr "пайвастгардӣ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "Насаб:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Тоза кардан" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "Натиҷаҳо:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "User ID" msgstr "&Ахбороти Корванд" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Тафсилҳо" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Ягон Корванд Пайдо нагардид" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "Ҳолат:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Паём оиди набудан:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Хондани Пайём" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "&Пӯшида:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Пешгир кардан" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Иловакунӣ..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Пешгир шудааст" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Оё мехоҳед, ки файлҳои кӯҳнаи файлро хориҷ кунед?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Лақаб/канал барои илованамоӣ:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Номи алоқа ё канали IRC, ки илова намудан мехоҳед." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Номи алоқа ё канали IRC, ки илова кардан мехоҳед. Шумо лақаб ё номи каналро, " "ки бо ('#') сар мешавад, ворид намуда метавонед." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Номи алоқа ё канали IRC, ки илова кардан мехоҳед. Шумо лақаб ё номи каналро, " "ки бо ('#') сар мешавад, ворид намуда метавонед" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(мисол: joe_bob ё #somechannel)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Ҷустуҷӯи Каналҳо" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Эзоҳ: Бисёри хидматрасониҳои IRC гузарвожаро талаб намекунанд, " "танҳо тахаллус лозим аст

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Ҳар вақте ки шумо чизе мегуед, ин ном ба ҳама аёнӣ мегардад" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Дигар &лақаб:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Дар ҳолати маҷғул будани тахаллуси асосии шумо, ин ном ба ивази он истифода " "буда мешавад" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "Лақабе, ки дар IRC истифода бурдан мехоҳед. Шумо онро бо истифодаи фармони /" "nick дар шабака иваз карда метавонед." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Номи асосӣ:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Номи корванд:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Номи корванде, ки шумо дар IRC истифода бурдан мехоҳед, агар системаи шумо " "қарордоди identd-ро пуштибонӣ накунад. Агар холӣ гузоред, номе ки бо он ба " "система ворид шудед, истифода мешавад." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Номи корванде, ки шумо дар IRC истифода бурдан мехоҳед, агар системаи шумо " "қарордоди identd-ро пуштибонӣ накунад." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Пайвастшавӣ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Таҳрир..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Шабака:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Писанд дидани пайвастшавиҳои дар SSL асос ёфта" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "&Рамзнамоии бо нобаёнӣ:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Пайёмҳои бо Нобаёнӣ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Пайёми &қисм:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Пайёми &баромадан:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Пайёме, ки дигар корвандон ҳангоми баромадани шумо бе ягон сабаб, мебинанд. " "Ин майдонро барои истифода бурдани пайём бо нобаёнии Kopete, холӣ гузоред." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Пайёме, ки дигар корвандон ҳангоми канда шудани шумо аз канал бе ягон сабаб, " "мебинанд. Ин майдонро барои истифода бурдани пайём бо нобаёнии Kopete, холӣ " "гузоред.Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Батанзимдарории &Иловагӣ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Доду Гирифти Пайём" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Намоиши худкоронаи тирезаи номаълумон" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Намоиши худкоронаи тирезаи хидматрасон" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Пайёмҳои хидматрасон:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Огоҳониҳои хидматрасон:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Тирезаи Фаъол" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Тирезаи Хидматрасон" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Тирезаи Ношиносон" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KОгоҳонӣ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Пайёмҳои нодуруст:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Ахбороти ҷавобҳо:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "CTCP Ҷавобҳои Интихобӣ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Шумо ин муколамаро барои илова намудани ҷавобҳои худ барои шахсоне, ки ба " "шумо дархостҳои CTCP мефиристонанд, истифода бурда метавонед. Дар ин " "муколама инчунин қимматҳои ҷавоби худро барои дархостҳои VERSION, USERINFO " "ва CLIENTINFO гузошта метавонед, ки ба ҷои ҷавобҳо бо нобаёнӣ фиристода " "мешаванд." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Посух:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Илованамоии &Посух" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Дар ҳолати пайвастшавӣ фармони мувофиқро шурӯъ намоед" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Илова намудани &Фармон" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Фармонҳои дар ин ҷо иловашуда ҳангоми пайвастшавӣ ба IRC-хидматрасон, иҷро " "мегарданд." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Танзимоти Шабақа" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Тавсиф:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "&Батанзимдарории Соҳиб" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Хидматрасони IRC, ки бо ин шабака монанд аст" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC хидматрасонҳо бо ин шабака алоқа доранд. Тугмаҳои ба боло ба поёнро " "барои иваз намудани саф, ки бо он кӯшиши пайвастшавиҳо иҷро мегардад." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Бисёрии IRC хидматрасонҳо гузарвожаро намепурсанд" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "&Даргоҳ:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Соҳиб:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Истифодабарии SS&L" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Инро тафтиш кунед барои фаъол гардонидани SSL барои ин пайвастшавӣ" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Ба Поён" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон барои пайвастшавӣ" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Ба Боло" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Боло баровардани ин хидматрасон" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон барои пайвастшавӣ" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "На&в" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "&Бозномгузорӣ..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Хориҷ кардан" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "&Усули Намоши Алоқаҳо" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "Қабул кардан" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "Дар алоқа" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Тарҷума кардан" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Тааллуқияти Ҷорӣ" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Вазъи номнависӣ: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Илованамоии Алоқа" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "Шиносаи &Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Шинасаи Jabber барои ҳисобе, ки шумо илова намудан мехоҳед." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Шинасаи Jabber барои ҳисобе, ки шумо илова намудан мехоҳед. Дар хотир доред, " "ки он бояд номи корванд ва доменро дошта бошад (ба монанди пости электронӣ), " "аз баски бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуд аст." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(масалан: joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Бозёбӣ кардан" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Боркунии шакли дархост..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Тахаллус" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Гузарвожа:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Дар хотирдории гузарвожа" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "Марҳамат карда ҳамон як гузарвожаро дубора ворид кунед." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Ҳуҷра:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Хидматрасон:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Баррасӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Хидматрасон" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Дархостани Хидматрасон" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Насаб" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Тавсиф" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&Пӯшида:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Хидматрасон Jabber-ро Интихоб Кунед" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Маълумот оиди " "хидматрасонҳои озоди оммавии Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Барпосозии асосӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки " "он бояд номи корванд ва доменро дар бар гирад(масалан, суроғаи пости " "электронӣ), зеро бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуданд." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки " "он бояд номи корванд ва доменро дар бар гирад(масалан, joe@jabber.org), зеро " "бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуданд." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "&Аз мушаххасгари асосӣ рад созед" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Барои пайваст гардидан ба шабакаи Jabber, ба шумо ҳисоби Jabber зарур аст. " "Агар ҳоло ҳам онро надошта бошед, марҳамат карда ба тугма барои офаридани он " "ангушт занед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "&Алоқа" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Истифодабарии қарордоди &рамзинамоии (SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Барои иҷозати SSL рамзинамоӣ ҳангоми алоқа бо хидматрасон, ин қуттиро қайд " "кунед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Барои иҷозати SSL рамзинамоӣ ҳангоми алоқа бо хидматрасон, ин қуттиро қайд " "кунед. Дар хотир доред, ки танҳо ахборот рамзӣ мегардад, ки аз шумо ба " "хидматрасон фиристода мешавад." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Иҷозати шиносоиро ба воситаи гузарвожа дар намуди &матни оддӣ медиҳад" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Ҳофиза намудани ахбороти хидматрасон бо нобаёнӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. " "(масалан, jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Гизоришҳои Маҳҳал" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Сарчашма:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Номи сарчашмае, ки онро дар шабакаи Jabber истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Номи сарчашмае, ки онро дар шабакаи Jabber истифода бурдан мехоҳед. Jabber " "ба шумо имконияти истифодаи як ҳисобро аз ҷойҳои гуногун медиҳад, бинобар ин " "шумо дар ин ҷо чизеро ба монанди 'Хона' ё 'Кор' чоп карда метавонед." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&Бартарият:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Интиқоли Файл" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Гузоришҳои Интиқоли Файл" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "&Прокси JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "&IP суроғаи маҳаллӣ:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Ахборот дар IP-и маҳаллӣ ва майдонҳои даргоҳ ба ҳамаи ҳисобҳои " "Jabber истифода мешаванд.
  • \n" "
  • Агар шумо NAT-ро истифода набаред, пас IP суроғаи маҳаллиро холӣ гузоред." "
  • \n" "
  • Номи соҳиб низ дуруст аст.
  • \n" "
  • Тағиротҳои ин майдон танҳо ҳангоми дафъаи оянда оғоз намудани Kopete " "натиҷа мебахшанд.
  • Прокси JID барои ҳар як ҳисоб танзим шуда " "метавонад.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "&Махфӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Умумӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "&Огоҳонӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Агар ҳамгироии замимаҳои TDE-ро бо Kopete нахоҳед, ин хосиятро интихоб кунед" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Сабти Ҳисоб - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&Шиносаи Дилхоҳи Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Инти&хобкунӣ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Даргоҳ:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Такрори гузарвожа:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber &хидматрасон:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Номнависӣ бо Jabber Хидматрасон" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Шакли Номнависӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Интизор шавед то даме, ки ба хидматрасон дархост меравад..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Фиристодани Бастаҳои Коркарднашудаи XML" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Дар баста ворид кунед, ки ба хидматрасон фиристода мешавад:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Аз тарафи Корванд муайян гардида" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Нобудсозии Ҳисоб" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Ҳолати Дастрасӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Вақти Фаъолшавии Охирон" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Паём бо Баданаи Хат" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Паём бо Мавзӯъ" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Иловакунии Пункти Roster" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Хориҷкунии Пункти Roster" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Тоза кардан" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Фиристодан" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Идоракунии Хизмати Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Дархостани Хидматрасон" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Баррасӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Рӯзи таваллуд:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Саҳифаи хонагӣ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Минтақаи Вақт:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Шиносаи Jabber:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Номи пурра:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Тахаллус:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Қарордод" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "Суроғаи Хона" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Коди постӣ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "PO қуттӣ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Кишвар:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Кӯча:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "Суроғаи Кор" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Ахбороти оиди Кор" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Мавқеъ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Вазифа:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Шӯъба:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Ширкат:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, fuzzy, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Рақами Телефон" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Силул:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Ҷои корӣ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Хона:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Илова кардани Алоқа" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Номи корванд:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Ҳамроҳ гаштан" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Пинҳон кардани шиносаи корванд" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(масалан: joe8752)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Таҳрири Навиштаҷот" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Номи корвандии &Yahoo:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Истифодабарии ранги &дигар" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Аслшиносӣ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Сабаб:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Фиристодани Аслшиносӣ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Фиристодани Аслшиносӣ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 аслшиносии талабшуда барои иловаи рӯйхати алоқаҳо." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Дархост рад карда шудааст" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Хизматҳо..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоб" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Шиносаи корвандии ҳисоби ICQ шумо." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Шиносаи корвандии ҳисоби ICQ шумо. Бояд дар намуди рақам бошад (адади " "бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Барои пайваст гаштан ба шабакаи ICQ барои шумо ҳисоби ICQ зарур аст." "

\n" "Агар онро надошта бошед, дар яке аз сайтҳои дар поён омада, метавонед " "номнависӣ кунед." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "&Мушаххасоти тамос" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. " "Одатан суроғаи бо нобаёнӣ истифода мешавад (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "&Хидматрасон /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Хосиятҳои Шахсӣ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Дар ин ҷо шумо рӯйхати шахсонеро, ки шуморо ба рӯйхати алоқаҳои худ ҳамроҳ " "кардаанд, дида метавонед" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Фаъол сохтани дархости аслшиносӣ барои иҷзат додан ба корвандон бе иҷозати " "шумо илова намудани шумо ба рӯйхати алоқаҳои худ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Фаъол сохтани дархости аслшиносӣ барои иҷзат додан ба корвандон бе иҷозати " "шумо илова намудани шумо ба рӯйхати алоқаҳои худ. Барои пурсидани иҷозат аз " "шумо, инро фаъол созед, ки корвандон метавонанд вазъияти шуморо дидорӣ " "кунанд." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Пинҳон кардани &IP Суроға" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Инро барои пинҳон намудани IP суроғаи худ аз дигар корвандон истифода баред" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Ҳолати амнро дар &шабака дастрас накунед" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Инро барои даргиронидани вазифаи Web Aware интихоб кунед." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Барои фаъол сохтани вазифаи Web Aware, ин қуттиро қайд кунед, ки имконияти " "дидани ҳолати шуморо дар веб-саҳифаҳо медиҳад. Инчунин имконияти фиристодан " "ба шумо пайёмҳоро ба номи ҳисоби ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "&Рамгузорие, ки барои паёмҳо пешфарз истифода бурда мешавад:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Ахборот оиди алоқа" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Шаҳр:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Суроға:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Телефон:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Штат:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Кишвар:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Почтаи электронӣ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Саҳифаи хонагӣ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "&Факс:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Силул:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&Zip:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Ахборот оиди Корванд" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Номи пурра:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Тахаллус:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Рӯзи таваллуд:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Ҷинс:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Минтақаи Вақт:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Ҳолати аслшиносӣ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Синну сол:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Штат:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Шавқҳо" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Суроғаҳои пости электронӣ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Навиштаҷотҳо оиди алоқа:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Тоза кардан" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Тозакунии натиҷаҳо" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Ахборот оиди &корванд" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "Ҷустуҷӯи UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Тоза кардани Ҷустуҷӯ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Насаб:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Ном:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Забон:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Ҷинс:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Танҳо рӯйхати дар шабака будагон" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Кишвар:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Тахаллус" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Дархости аслшиносӣ?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Ҷустуҷӯи нав" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Ахбороти оиди Кор" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Ахборот оиди алоқа" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Zip:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Тариҷима накунед" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "&Алоқа:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Танзимотҳои GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Гузоришҳои SMSClient" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Барномаи SMSClient:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "&Провайдер:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Роҳи &батанзимдарории SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "Хосиятҳои SMSSend" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "&Пешванди SMSSend:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Гузоришҳои Хидматрасон" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Номи нотакрор барои ҳисоби SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS хизмати бурда расонидан:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Хизмати бурда расонидание, ки истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Хизмати бурда расонидание, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки " "барои истифода бурдани ин ҳисоб ба шумо аввало лозим меояд, ки барномаи " "заруриро коргузорӣ намоед." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Шарҳдиҳӣ" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Номгӯии SMS хизмати бурда расонидан." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Номгӯии SMS хизмати бурда расонидан бо суроғаҳои борнамоӣ." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "Барои истифода бурдани SMS, ба шумо ҳисоб бо хизмати бурда расонидан зарур " "аст." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Хусусиятҳои Пайёмфиристӣ" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Агар пайём хеле &калон бошад:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Амал бо SMS пайёме, ки хеле калон аст." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Амал бо SMS пайёме, ки хеле калон аст. You can either choose to break it up " "into smaller messages automatically, cancel the message from being sent " "entirely, or have Kopete prompt you each time you enter a message that is " "too long." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Огоҳ кардан (маслиҳат дода мешавад)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Ба Якчанд Қисм Ҷудо Кардан" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Нафиристодан" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Инро қайд кунед барои фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Инро қайд кунед барои фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ. Агар " "нофаъол бошад, шумо SMS-пайёмҳоро дар ҳудуди давлати худ фиристода метавонед." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Иваз намудани &сифр ба код дар аввали рақам:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Ба чӣ сифрро дар аввали рақам иваз намудан мехоҳед." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Рақами телефонии алоқа, ки ба рӯйхати алоқаҳо илова намудан мехоҳед." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Рақами телефонии алоқа, ки ба рӯйхати алоқаҳо илова намудан мехоҳед. Рақами " "телефоне, ки барои он хизмати SMS дастрас аст, бояд таъин гардад." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "&Номи алоқа:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Касе" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Рақами телефонии алоқа." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Рақами телефонии алоқа. Рақами телефоне, ки барои он хизмати SMS дастрас " "аст, бояд таъин гардад." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Номи соҳиби компютера:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "" "Номи компютер, ки барои фиристодани пайёми WinPopup, истифода бурдан мехоҳед." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Гурӯҳи корӣ/домен:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Гурӯҳи корӣ ва домени компютер, ки ба он пайёми WinPopup фиристодан мехоҳед." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Навсозии рӯйхати гурӯҳҳои ва доменҳои дастрас дар шабакаи Windows." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Гузоришҳои &Асосӣ" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Номи соҳиб:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "" "Номи соҳибе, ки шумо онро барои фиристодани паёмҳои WinPopup истифода бурдан " "мехоҳед." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "Номи соҳибе, ки шумо онро барои фиристодани паёмҳои WinPopup истифода бурдан " "мехоҳед.Дар хотир доред, ки барои фиристодани паём таъин намудани номи " "ҳақиқии компютер зарур нест лекин он барои қабули паём ҳатмӣ аст." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Коргузорӣ дар Samba" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Коргузории пуштибонӣ дар Samba барои фаъол сохтани ин хизмат." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Барои гирифтани пайёмҳои WinPopup аз дигар компютерҳо, номи компютер бояд бо " "номи аслии компютери шумо мувофиқ бошад." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "Сабади Системавӣ" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Хосиятҳои Корванд" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "&Зудди санҷиши соҳибҳо:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "&Роҳ ба 'smbclient' иҷрошаванда аст:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "5 сония(с)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Номи компютер:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Номи соҳиби компютер барои ин алоқа." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Фармон:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Гурӯҳи корӣ ё домен, ки ба он компютери алоқа дохил мешавад." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&Системаи омил:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Системаи омиле, ки дар компютери алоқа корандозӣ шудааст." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Таъминоти барномавии хидматрасон:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Таъминоти барномавие, ки дар компютери алоқа иҷро шуда истодааст." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Номи соҳиби компютер барои ин алоқа." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Иловакунии Алоқаи Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "Номи корвандии &Yahoo:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Номи ҳисоби Yahoo, ки илова кардан мехоҳед." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Номи ҳисоби Yahoo, ки илова намудан мехиҳед. Бояд дар намуди сатри бе " "фазоҳо бошад." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(масалан: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Номи корвандии ҳисоби Yahoo-и шумо." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Номи корвандии ҳисоби Yahoo-и шумо. Ин бояд дар намуди сатри ҳарфӣ-рақамӣ " "бошад (бе фазоҳо)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Худпайвастшавиро хомӯш созед" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Барои пайваст гардидан ба шабакаи Yahoo, ба шумо ҳисоби Yahoo зарур аст." "

Агар ҳоло ҳам ҳисоби Yahoo-ро надошта бошед, марҳамат карда ба тугма " "барои офаридани он ангушт занед." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Номнависии Ҳисоби Нав" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоб" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "&Ҳофиза намудани ахбороти хидматрасон бо нобаёнӣ" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. " "Одатан бо нобаёнӣ (login.oscar.aol.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Дӯстӣ" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Номи намоишшаванда:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "интизорӣ" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Ахборот оиди алоқа" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "Пости электронӣ:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "Пости электронӣ:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "&Таҳрир намудани Хусусиятҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Ахборот оиди алоқа" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Захиранамоии Сӯҳбат" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Номи Навъи Нав" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Рамзгузории Паёмҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Илова кардани &ID" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "&Хориҷ кардан" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Рамзгузории Паёмҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite" msgstr "&Таклиф кардан" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Навиштаҷотҳо Оиди Алоқа" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Навиштаҷотҳо оиди %1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "&Навиштаҷотҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "&Навиштаҷотҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "&Навиштаҷотҳо" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Намоиши Номи Шумо Ҳамчун" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Худмухтор" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Низоми худмухтор" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Марҳамат карда номи нави полоягарро ворид кунед:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Спорт" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Илова кардан" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Хориҷ кардан" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Огоҳонӣ" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "хатогӣ" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Нобудсозии Соҳиб" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Инти&хобҳо" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Пешрафта" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Пӯшида:" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ҳеҷ" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Пешфарзи:3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Танзимоти MSN" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Панели Шаклбандинамоӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Хориҷ кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Нобудсозии Соҳиб" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Таҳрир..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Тоза кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Захира кардан дар:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Ахбороти оиди Кор" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Нафиристодан" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "Ахборот оиди Корванди %1" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&Захиранамоии Хосиятҳо" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Дархости хосиятҳои корванд, интизор шавед..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "Ягон ахборот оиди корванд нест" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "%1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кардан мехоҳед?" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобилӣ" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "Ҳузур надорад" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Тахассуси корбар" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "Ба AIM пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Ягон Номи Намоишшаванда Нест" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Ба хонаи гуфтугӯии дохил AIM шудан" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Дохил шудан" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "&Огоҳсозии корбар" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "Хотели бы вы предупреждать %1 анонимно или с вашим именем?
" #~ "(Предупреждение пользователя AIM приведёт к увеличению его \"Уровня " #~ "предупреждений\". Как только этот уровень достигнет определённого " #~ "предела, этот пользователь не сможет войти в систему. Не злоупотребляйте " #~ "этим!)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "Корванди %1-ро Огоҳ Кунам?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Огоҳонии Ношинос" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgstr "" #~ "Саҳифаи интернети Kopete http://" #~ "kopete.kde.org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Воридшавӣ ба гуфтугӯ..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Аз сабаби дар хати тамс набудан, вироиши маълумоти корбар номумкин аст." #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Вироиши маълумоти корбар номумкин аст. " #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Аз сабаби дар хати тамос набудан, воридшавӣ ба хонаи гуфтугӯии AIM " #~ "номумкин аст" #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Воридшавӣ ба хонаи гуфтугӯии AIM номумкин аст" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "" #~ "_: AIM id-и корбар\n" #~ "Номи намоишӣ" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Мизоҷи Мобилии AIM" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM номи намоишшаванда:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Лутфан барои ҳамроҳ шудан номи хонаи гуфтугӯиро ворид намоед." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "&Номи хона:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "&Иваз намудан:" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "&Номи намоишии AIM:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Номи намоишшавандаи ҳисоби AIM-и шумо." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Номи намоишшавандаи ҳисоби AIM-и шумо. Он бояд дар намуди сатри ҳарфӣ-" #~ "рақамӣ бошад (фазоҳоро дошта метавонад, лекин дастнависии аломатҳо фарқ " #~ "намекунад)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Барои пайвастан ба шабакаи Пайёмфиристонии Фаврии AOL, шумо бояд номи " #~ "намоишшавандаро аз AIM, AOL, ё .Mac истифода баред.

Агар шумо дар " #~ "айни замон номи намоишшавандаи AIM-ро, надошта бошед, марҳамат карда ин " #~ "тугмаро барои офаридани он ангушт занед." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "" #~ "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан " #~ "мехоҳед." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан " #~ "мехоҳед. Одатан бо нобаёнӣ (login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "Даргоҳи хадматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "" #~ "Даргоҳи хадматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. Одатан 5190." #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Танзимоти аёнӣ" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Танҳо барои руйхати аёнӣ иҷозат дода шавад" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Пешгирии ҳамаи корбарон" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Пешгирии корбарони AIM" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Пешгирӣ танҳо аз руйхати ноаён" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Иҷозати тамоми корбарон" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Танҳо барои тамосҳое, ки дар руйхат ҳастанд, иҷозат дода шавад" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Номи намоишшаванда:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Дақиқаҳои таваққуф:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Тахаллус:" #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Ба кор даровардани корбур:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 бо суроғаи ip ҷоиваз мешавад" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед конфронсро аз инҷо боргирӣ кунед: http://www.kde-apps.org/content/" #~ "show.php?content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Параметрҳо:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Фармон:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "Илова кардани &ID" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Илова кардани сатри &нав" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Пайём:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "Аслшиноси Гузарвожаи &MSN:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад. Он дар намуди " #~ "суроғаи пости электронии дуруст бошад." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(масалан: joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Барои пайваст гардидан ба шабакаи Microsoft, ба шумо Гузарвожаи Microsoft " #~ "зарур аст.

Агар ҳоло ҳам Гузарвожаро надошта бошед, марҳамат карда " #~ "ба тугма барои офаридани он ангушт занед." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Аслшиноси MSN алоқаи корванд, ки истифода бурдан мехоҳед." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Аслшиноси MSN алоқаи корванд, ки истифода бурдан мехоҳед. Он дар намуди " #~ "суроғаи пости электронии дуруст бошад." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "Эзоҳ: Ин танзимотҳо ба ҳамаи тамосҳои MSN мувофиқанд" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Хосиятҳои Саросарии MSN" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Ба таври &худкор кушодани тиреза, ҳангоми касе сӯҳбатро оғоз намояд" #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Бор кардани расми msn:" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Танҳо дастӣ" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Вақте, ки гуфтугӯ кушода аст" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Худкорона" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "&Бор карда намоиш додани эҳсосотҳо" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "Паёмгари MSN ба истифодабарандаҳо барои бор кардани эҳсосҳо иҷозат " #~ "медиҳад. Агар ин хусусиятҳо фаъол шуда бошад, Kopete ин эҳсосҳоро бор " #~ "карда, онҳоро намоиш медиҳад." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "Барои истифодабаранда &содироти мавзӯи ҳозираи эҳсосҳо" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Эҳсосҳоро танҳо бо формати PNG истифода баред" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Содироти тамоми мавзӯҳои эҳсосҳо ҳамчун эҳсосоти асосӣ.\n" #~ "Эҳсосҳоро танҳо бо формати PNG истифода баред." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Махфӣ" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Фиристодани маълумот оиди муштарӣ" #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "&Фиристодани хабарҳо оиди ҳуруфчинӣ" #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Тамоси Jabber - и маро ба истифодабарандаҳои Jabber ошкор созед" #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "" #~ "Хусусиятҳое, ки ба махфӣ таалуқ доранд варақаи \"Тамосҳо\" ҷой гирифтаанд" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "Лақабе, ки дар MSN истифода бурдан мехоҳед. Шумо онро ҳама вақт иваз " #~ "намуда метавонед." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Рақами Телефон" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "&Хона:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Кор:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Мобилӣ:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Намоиши Сурат" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "&Содир намудани расми нишоннамо" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "" #~ "Расми квадратиро интихоб кунед. Расм ба андозаи 96x96 нуқта гардонида " #~ "мешавад." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "&Интихобнамоии Симо..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "ОГОҲӢ: Барои иваз намудани ин саҳифа шумо бояд пайваст шуда бошед." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "&Алоқаҳо" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Курсивӣ алоқаҳо дар рӯйхати алоқаҳои шумо нестанд.
\n" #~ "Нимғафс алоқаҳо дар рӯйхати алоқаҳои шумо аст, лекин шумо дар " #~ "рӯйхати алоқаҳои онҳо нестед." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "Алоқаҳои &пешгирифташуда:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "Алоқаҳои &иҷозат додашуда:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "" #~ "Пешгир кардани ҳамаи корвандоне, ки ба &рӯйхати 'Иҷозатгирифтагон' дохил " #~ "нестанд" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Тафтиши ин қуттӣ ҳамаи корвандоне, ки дар рӯйхати 'иҷозатгирифтагон' " #~ "равшан ишора нашудаанд, пешгир мекунад, ҳамроҳи дигар корвандоне, ки дар " #~ "рӯйхати алоқаҳои шумо нестанд." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "Намоиши Рӯйхати &Баргашта" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Рӯйхати баргашта - ин рӯйхати шахсонест, ки шуморо ба рӯйхати тамосҳои " #~ "худ илова намудаанд." #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "ОГОҲӢ: барои иваз намудани ин саҳифа шумо бояд пайваст бошед" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Танзимоти пайвастшавӣ (барои истифодабарандаҳои пешрафта)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Агар шумо прокси хидматрасони махсуси IM, намуди SIMP-ро истифода баред, " #~ "ин қимматҳоро иваз намоед" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "Усули &HTTP - ро истифода баред" #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "&Муайян намудани даргоҳи асосӣ барои пайвсти Вебкамераи даромад:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Суроғаи пости электронӣ:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Паёми шахсӣ:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Телефонҳо" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Мобилӣ:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "&Ман дар рӯйхати тамосҳои ин тамос ҳастам" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "" #~ "Нишон медиҳад, ки оё шумо ба рӯйхати алоқаҳои ин корванд илова гаштаед" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Агар ин қуттӣ қайд гашта бошад, шумо дар рӯйхати алоқаҳои ин корванд " #~ "ҳастед. \n" #~ "Агар қайд набошад, корванд ҳоло шуморо дохил накардааст, ё хориҷ " #~ "намудааст." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Ислоҳи хатогӣ" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "&Ба таври худкор кушодани тирезаи чат ҳангоми ягон кас гуфтугӯро оғоз " #~ "намояд" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "Агар имконият бошад, &ба таври худкор бор намудани расми нишоннамо" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Бор намудан ва нишон додании эҳсосотҳои интихобшуда (таҷрибавӣ)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Пайём оиди Ҳозир Набудан" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "Фиристодани &пайём оиди ҳозир набудан" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Нафиристодани зиёда аз як пайём оиди ҳозир набудан ҳар" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "сонияҳо" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Таклифи Истифодабарии NetMeeting" #, fuzzy #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "" #~ "%1 мехоҳад сӯҳбатро бо истифодабарии GnomeMeeting оғоз намояд. Онро қабул " #~ "мекунед? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "Модули MSN" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Рад кардан" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми ивазнамоии симои наишгар хатогӣ рух дод.
Боварӣ ҳосил " #~ "намоед, ки файли симоии дурустро интихоб намудаед
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Шумо бояд суроғаи дурусти пости электрониро ворид кунед." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Дар ин ҷо шумо рӯйхати шахсонеро, ки шуморо ба рӯйхати алоқаҳои худ " #~ "ҳамроҳ кардаанд, дида метавонед." #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Рӯйхати Баргашт - Модули MSN" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN Сурати Намоишгар" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Боркунии симои намоишаванда бо нокомӣ анҷомид" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Алоқа Гум Шуд -- Модули MSN" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Дар алоқа" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Интиқоли Файл -- Модули MSN" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Хатогии номаълум ба амал омад." #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба интиҳо расид" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Корванди дурдаст канда кард" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Кашодани файл барои навиштан нашуда истодааст" #, fuzzy #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Интиқоли Файл" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Зуд Бармегардам" #, fuzzy #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Зуд Бармегардам" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Дар Сари Компютер Ҳозир Нест" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Гуфтугӯ бо Телефон" #, fuzzy #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Гуфтугӯ бо Телефон" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Ба Хӯрокхӯрӣ рафт" #, fuzzy #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "Ба Хӯрокхӯрӣ рафт" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "Низоми худмухтор" #, fuzzy #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "Мунтазирӣ" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Суръати алоқа бо мизоҷ" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Рақами Контакт" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Корванди нодуруст:\n" #~ "ин корванди MSN мавҷуд нест; шиносаи MSN-ро санҷед." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "корванд ҳеҷ гоҳ пайваст нашуда буд" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "Корванди %1 дар шабака, лекин он шуморо баст:\n" #~ "шумо бо ӯ ҳамсӯҳбат шуда наметавонед." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "корванд шуморо баст" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Корванди %1 дар аёни замон дар система нест.\n" #~ "Пайёмҳо фиристода намешаванд." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "корванд канда шуд" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "" #~ "Дар як вақт шумо кӯшиши таклиф намудани хеле зиёд алоқаҳоро карда истодаед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Хатогии аслшиносӣ бо хидматрасон рух дод: %1 " #~ msgid "timeout" #~ msgstr "мӯҳлат гузашт" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Паёмеро, ки фиристодан мехоҳед хеле дароз аст; он ба %1 паёмҳо тақсим " #~ "карда мешавад." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Пайём хеле дароз аст -- Модули MSN" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "Пайвастшавӣ баста шуд" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Typewrited" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "Корванди MSN '%1' мавҷуд нест.
марҳамат карда шиносаи MSN-ро " #~ "санҷед.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "Дар модули MSN хатогии дохилӣ ба амал омад.
Хатогии MSN: %1
ба " #~ "мо маърӯзаи муфассалро оиди хатогӣ ба суроғаи kopete-devel@kde.org " #~ "фиристед, ки он бояд ахбороти ғалатёбиро дар нозиргоҳ дар бар гирад (бояд " #~ "дар шаклбандии gz бошад, зеро ахбороти ҳосилнокӣ зиёд шуданаш мумкин аст.)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Номи намоишшавандаро иваз кардан ғайри имкон аст.\n" #~ "Боварӣ ҳосил намое, ки он хеле дароз нест ё калимаҳои манъ шударо дар бар " #~ "намегирад." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "" #~ "Рӯйхати алоқаҳои шумо пур аст; шумо ягон алоқаи навро илова карда " #~ "наметавонед." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "Корванди '%1' дар ин гурӯҳ дар хидматрасони MSN аллакай мавҷуд аст;" #~ "
агар Kopete корвандро нишон надиҳад марҳамат карда ба мо маърӯзаи " #~ "пурраро оиди хатогӣ ба суроғаи kopete-devel@kde.org фиристед ки ахборотро " #~ "оиди ғалатёбии дар нозиргоҳ ҳосилшавандаро дар бар гирад (бояд дар " #~ "шаклбандии gz бошад, зеро ахбороти ҳосилнокӣ зиёд шуданаш мумкин аст.) " #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "Эҳтимолан корванди '%1' аллакай баста аст ё дар хидматрасон иҷозат дода " #~ "шудааст." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Шумо ба шумораи зиёдтарини гуррӯҳо расидаед.\n" #~ "MSN зиёда аз 30 гурӯҳҳоро пуштибонӣ намекунад. " #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete пытается выполнить операцию на группе или контакте, который не " #~ "существует на сервере.\n" #~ "Это могло произойти, если списки контактов Kopete и сервера MSN не " #~ "синхронизированы; если дело обстоит так, вы вероятно должны послать отчёт " #~ "об ошибке." #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "" #~ "Номи гурӯҳ хеле дароз аст; он ба хидматрасони MSN иваз карда намешавад. " #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Шумо 'воридшавандаро' дар қуттии постии Hotmai кушода наметавонед, зеро " #~ "шумо ҳисоби MSN-ро бо қуттии постии дурусти Hotmail ё MSN надоред." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "Вақте, ки шумо худмухтор ё диданашаванда бошед, шумо паём фиристода " #~ "наметавонед." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "" #~ "Шумо кӯшиши иҷрои амалеро карда истодаед, ки дар 'усули кӯдак' иҷозат " #~ "дода намешавад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "_n: Шумо дар қутӣ як паёми нав доред.\n" #~ "Шумо %n паёмҳои нав дар қутӣ доред." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Кушодани қутии паёмҳо..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Дар қуттии постии воридшавандаи MSN як паём аз %1 ҳаст." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Маълумоти мухтасар" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Идораи обунашавӣ" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Айни замон шунавида истодаам: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми пайвастшавӣ ба хидматрасони MSN хатогӣ ба амал омад.\n" #~ "Паём оиди хатогӣ:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Маълум намудани %1 ғайри имкон аст" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Хатогии дохилии хидматрасон ба амал омад.Дертар бори дигар кӯшиш кунед." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Иҷрои ин амал дигар имконнопазир аст. Хидматрасони MSN дигар инро иҷозат " #~ "намедиҳад. " #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "Хидматрасони MSN банд аст. Марҳамат карда дертар кӯшиш кунед." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Хидматрасон дар айни замон дастрас нест. Марҳамат карда дертар кӯшиш " #~ "кунед." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Рамзи хатогии даскорӣ нашудаи MSN %1 \n" #~ "Марҳамат карда маърӯзаро оиди хатогӣ бо тавсифи пуррааш пур кунед ва агар " #~ "имконпазир бошад бо паёмҳои охирони ғалатёбӣ дар нозиргоҳ." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Намоиши вебкамераи тамосҳо" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Фиристондани вебкамера" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Барои кушодан ё пешгирӣ намудани алоқа ба шабака ворид шавед." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Паёмгари Web-ӣ" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Панҷараи мобилӣ" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN-и мобилӣ" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Фиристодани &Формони Додаҳои Коркарданашуда" #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Фиристондани огоҳӣ" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Дархости Расми Нишоннамо" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Пайвастшавӣ баста шуд" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Дигар..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "" #~ "Суроғаи пости электронии шахсеро, ки таклиф кардан мехоҳед, ворид кунед:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Пайёми зерин саҳеҳ фиристода нашуд:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 таклифотро фиристод, он рад карда шуд.\n" #~ "Таклифот: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 бо шумо гуфтугӯро оғоз намуд" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "Огоҳӣ фиристонд" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "Ба шумо огоҳӣ фиристонд" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Пайёмҳои зерин дуруст фиристонда нашудаанд (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Пайёмҳо нодуруст фиристонда шудаанд(%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Пайвастшавӣ ғайри имкон аст" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ҒАЛАТЁБӢ: Фиристодани Фармони Коркард нашуда - модули MSN" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Ивазнамоии Номи Намоишгар..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "&Оғоз намудани Чат..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Оғоз намудани Чат -- Модули MSN" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "" #~ "Суроғаи пости электронии шахсеро, ки таклиф кардан мехоҳед, ворид кунед:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Ивазнамоии Номи Намоишгар -- Модули MSN" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "" #~ "Номи намошшавандаи навро ворид кунед, ки бо он барои дӯстони худ дар MSN " #~ "дидашаванда мегардед:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Номи воридкардаи намоиш шавандаи шумо хеле дароз аст.Марҳамат карда " #~ "номи кӯтиҳтарро истифода баред.\n" #~ "Номи намоиш шавандаи шумо тағир наёфт." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "Алоқа бо хидматрасони MSN ғайри чашмдошт канда шуд.\n" #~ "Агар боз пайваст шуда натаванед пас хидматрасон кор накарда истодаастДар " #~ "ин ҳолат дертар кӯшиш кунед." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Алоқа Гум Шуд -- Модули MSN" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Дар ҳолати боркунии тасвирнишона хатогии ноилоҷ рӯй дод." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob дорои нишонгари холии KTempFile" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "&Сабаби дархости аслшиносӣ" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Мушаххасҳои дастгоҳ" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "&Бартараф кардани нармафзори азкор уфтода" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Маъюб сохтани нақшаи хо&тира" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "Муш ба ҷои мили паймоиш истифода бурда шавад" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "Муш ба ҷои мили паймоиш барои руйхати тамос истифода бурда шавад"
StatusFromTo