# translation of quanta.po to # Engin ÇAĞATAY , 2004. # Adil YILDIZ , 2004. # root , 2004. # Engin Çağatay , 2004. # Görkem Çetin , 2005. # Aydın Demirel , 2005. # Serdar Soytetir , 2007. # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to Turkish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:40+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Engin Çağatay,TDE Yerelleştirme Grubu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "engincagatay@yahoo.com,aydin@kde.org.tr" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Renk iletişim kutusunu aç" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML Dosyaları" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML Dosyaları" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML Dosyaları" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Hızlı Kahverengi Fox Tembel Köpek Üzerine Zıplar" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Bunlar sisteminizdeki mevcut yazı tiplerinin adlarıdır" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Bunlar soysal yazı tiplerinin adlarıdır " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Bunlar seçtiğiniz soysal yazı tiplerinin adlarıdır " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Biçem sayfanıza bir yazı tipi eklemek için buna tıklayın" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Biçem sayfanızdan bir yazı tipi kaldırmak için buna tıklayın" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Sonraki birinden daha az daha iyi yazı tipi yapmak için buna tıklayın" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Daha çok..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "css iletişim kutusunu aç" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "kapatılmadı" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "bir parantez açmaya ihtiyaç var " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Yorum" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Seçici" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "Bu satırı düzenlemeyle erişmek istediğiniz kaynağın adresini ekleyebilirsiniz" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "URI seçiciyi aç" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Resim Dosyaları" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "Bu satırı düzenlemeyle kullanmak istediğiniz yazı tipinin ismini " "ekleyebilirsiniz" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr " Yazıtipi ailesi:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Yazıtipi ailesi seçicisini aç" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Kesinleştir..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "&Güncelle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "Etiket/&Tarih" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&BAŞ" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "&Döndür" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Depoya &Ekle..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Depodan Kaldı&r..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "CVS İşlemleri &içinde Yoksay" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "CVS İşlemleri içi&nde Yoksayma" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Gün&lük Mesajlarını Göster" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "CVS güncelleme çalışıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "%1 düzeltme güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "%1 den sürüme güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "BAŞ'a güncelleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Mevcut" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "CVS üstlenimi çalıştırılıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Depodan sürüme geri dönülüyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Depoya aşağıdaki dosyaları eklemek istiyor musunuz?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Ekle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Kay&detme" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Depoya dosyalar ekleniyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" "Depodan aşağıdaki dosyalar kaldırılsın mı?
Bu kopya çalışmanızı bile kaldıracaktır.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS Kaldır" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Depodan dosyalar kaldırılıyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "CVS günlüğü gösteriliyor..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" zaten CVS yoksay listesi içinde." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesine eklenmiş." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinde değil." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" CVS yoksay listesinden kaldırılmış." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "%1 CVS komutu başarısız oldu. Hata kodu %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Komut Başarısız" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS komutu bitirildi." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Hata:\"%1\" \"%2\" havuzunun\n" "parçası değil" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Satır" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-Posta" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Portu dinle:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Profil Kaldırma Hatası" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "İfade" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Değer" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" " Hata ayıklayıcı eklentisi yüklenemedi, hata kodu %1 geri döndü: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Hata Ayıklayıcı Hatası" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Durma Noktasını Aç/kapat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Mevcut imleç konumunda durma noktası değişir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Durma Noktalarını Temizle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Tüm durma noktalarını temizler " #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Olduğu Zaman Kes..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Yeni bir koşullu durma noktası ekle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "HTTP Tal&ebi Gönder" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" "Etkinleştirilmiş hata ayıklama ile birlikte sunucuya HTTP isteği başlat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Ç&evir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Çalıştı&r" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Adım" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Yürütümün sonraki satırını yürütür, fakat fonksiyonları adımlamaz ya da " "içermez" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "&Adımla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" "Yürütümün sonraki satırını yürütür ve eğer o bir dosyanın kapsaması ya da " "fonksiyon çağırması ise onu adımlar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "&Atla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "Yürütümün sonraki komutunu atlar ve mevcut birini sonraki komut yapar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Adımı &Atla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "O yapıldığı zaman durur ve mevcut fonksiyon/dosya içinde komutların gerisini " "yürütür (geriiz içinde daha yüksek seviyeye eriştiği zaman)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Duraklat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Eğer o çalışıyorsa ya da atlıyorsa betikler durur. Eğer bir betik şu anda " "hatası ayıklanmamışsa, o başladığı zaman durmuş kip içinde başlayacaktır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Şu anda çalışan betiği sonlandırır" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Oturum Başlat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı başlat (Hata ayıklamayı mümkün yapar)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Oturumu Kapat" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Dahili olarak hata ayıklayıcıyı durdurur " #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "İzleme Değişkeni" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "İzleme listesine bir değişken ekler" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Değişkenin Değerini Ayarla" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Bir değişkenin değerini değiştirir" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Proje Aç" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "İzleme Ekle" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "İzleme değişkeni belirt:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "%1 dosya açılamadı, temel dizinlerinizi ve eşlemeleriniz kontrol edin." #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Değişkenler" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Durma Noktaları" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "&Hata Ayıkla" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Oturum" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Beğenilme" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "İçerik" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Duraklat" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "birleşim" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Doğru" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "Sadece hataları göster" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Durma noktası" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Sayıl olmayan değer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Dizi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Kaynak" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Dizgi" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Kayan" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "%1 de ayrıştırma ya da sözdizimi hatası)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Hata oluştu: Satır %1, Kod %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Durma kontasına erişildi: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Koşullu durma noktasını tamamla" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "%1 konumuna bağlanıldı" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Hatası ayıklanmış olan betik doğru protokol sürümü ile birlikte haberleşmez." #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Yanlış" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Doğru" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "%1 mevcut hata ayıklayıcı \"%2\" yönergeyi desteklemiyor." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Desteklenmeyen Hata Ayıklayıcı Fonksiyonu" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "HTTP Talebi Gönder" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Adımla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Adımı Atla" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Doğru" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Adımla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Durma Noktası Ayarla" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Durma Noktasını Kaldır" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 herhangi belirtme ayarlarına sahip değil." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 izlemeleri desteklemiyor" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 değişkenlerin değer ayarını desteklemiyor." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Değer Ata" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Uyarı Mesajları" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Değişken Ata" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Yeni değer:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML Dosyaları" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tüm Dosyalar" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Bir alan seçmelisiniz." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Bir çerçeveyi düzenlemeden önce dosyayı kaydetmelisiniz." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Satırların istek sayısını girin:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Sütunların istek sayısını girin:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Hücr&e Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Satı&r Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Birleştirmeyi Kes" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Satır Yerleşt&ir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Sütun Yer&leştir" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Satırı Kaldır" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Sütunu Kaldır" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "&Tablo Özelliklerini Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Alt Tabloyu Düzenle" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Sütun Düzenle: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "(%1, %2) ile birlikte birleştirildi" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Alt tablo düzenlenmedi; muhtemelen tablo içeren hücre el ile düzeltilmiş." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Tablo Okunamıyor" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Alt tablonun kapatma sekmesi bulunamadı, muhtemelen tablo içindeki " "kapatılmamış etiketler gösterilmiş ve onun tutarlılığı kırılmış." #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tümü" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Yeni &Araç Çubuğu Ekle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "A&raç Çubuğunu" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Düz&enle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "\"%1\" araç çubuğunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Bu eylemde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Yok" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "%1 anahtar kombinasyonları zaten \"%2\" eylemde ayırtılmıştır. Lütfen " "benzersiz anahtar kombinasyonunu seçin." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Çakışan Kısayollar" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Araç Çubuğuna Eylem Ekle" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Lütfen bir araç çubuğu seçin:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Dosya Değiştirildi" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" "Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Sayfalar" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "%1 dosya yazılabilir değil.
Farklı bir dosyaya yapılandırmayı " "kaydetmek istiyor musunuz?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "Kay&detme" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP Açıklaması" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Açıklamayı Farklı Kaydet" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Yapı Grubunu Düzenle" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Yapı Grubu Ekle" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "
%1
grubu silmek istediğinize emin misiniz?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Grup Sil" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Yeni Kısaltma Grubu" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "%1 adında zaten bir kısaltma grubu var. Yeni grup için benzersiz " "bir isim seçin." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Grup zaten var" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "DTEP ekle" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Bir DTEP seçin:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Kullanmadan önce listeden bir DTEP seçin Kaldır." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Hiç DTEP seçilmedi" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kod Şablonu Ekle" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "%1 şablonunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Kod Şablonunu Düzenle" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Yazma için %1 dosyası açılamadı.\n" "Quantadan çıktığınız zaman düzenlenmiş kısaltmaları kaybedeceksiniz." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Etiket Bul & Ağaç Aç" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Hiçbirşey" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Açılır Menü" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Etiket Alanını Seç" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Etiket Bul" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Etiketin Sonuna Git" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Bilinmeyen etiket" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Etiket Özellikleri: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Ana" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Resim Dosyaları\n" "*|Tüm Dosyalar" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Resim kaynağı:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Yatay Boşluk:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Düşey Boşluk:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternatif metin:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Kenar:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Hizala:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Etiket Alanını Seç" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Bir adres bulunamadı." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Çeşitli Sekmeler" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Satırlar:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Sıralı" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Sıralı değil" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Şu anki Dosya" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Satır: %1 Sütun: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "bilgi notu" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Dosya:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Günlük Dosyaları (*.log)\n" "*|Tüm Dosyalar" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Günlük Dosyasını Kaydet" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "
%1
isminde bir belge mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz?" "
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "
%1 günlük dosyası kaydedilemedi
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "%1 konumundan DTD indirilemedi." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "DTD ayrıştırılırken hata.
Hata mesajı:
%1" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP Dönüşümü" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Dosya yaratılamıyor
%1.
Ana dizin içindeki yazma " "izinlerinizi kontrol edin ya da
%2
'ye bağlantınızın " "geçerliliğini.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "DTD'de bir element bulunamadı." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "DTEP Yapılandır" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 bloğu" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Değer (sınır 20 karakter)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "KafkaBileşeni DOM Ağacı Hata Ayıklaması" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Seçici" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Kural" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Üzgünüm, VPL henüz bu fonksiyonu desteklemiyor." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Özellik" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Sözde-sınıf" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS kuralları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Evrensel seçici" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Bağlantılı biçemsayfaları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Gömülü biçemsayfaları" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Satıriçi stil özniteliği" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Tarayıcı desteği" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Sözde-öğe" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Alındı" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Kalıtım" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Kalıtsal" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Geri/İleri tarihi" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS stilleri" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Hücreleri birleştir" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Hücreleri böl" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Bu Etiketin CSS stilini düzenle" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "&Belge Kaynağını Gör" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "%1 eklentisi yüklenemedi.
Muhtemel nedenler:
- %2 kurulu değil;
- %3 dosyası kurulu değil ya da dosyaya " "erişilemiyor." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Ayrık Araç Görünümü" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Eklentiyi Yapılandır" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Mesaj Alanı Sekmesi" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Düzenleyici Sekmesi" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Girdiğiniz eklenti bilgisi geçersiz gibi görünüyor. Bu ayarları uygulamak " "istediğinizden emin misiniz?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Geçersiz Eklenti" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Eklenti Dizinini Seç" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Eklentileri Düzenle" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seç" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Eklentileri Yapılandır..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 bir komut satırı eklentisidir. Komut-satırı eklentileri " "desteğini kaldırdık. Ancak, fonksiyonel olarak betik eylemleri hala komut-" "satırı araçlarını çalıştırmak için kullanabildiği gibi kaybetmiş " "sayılmazsınız." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Desteklenmeyen Eklenti Türü" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Bu eklentiler geçersiz gibi görünüyor:%1.

Eklentileri " "düzenlemek ister misiniz?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Geçersiz Eklentiler" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "Kay&detme" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Tüm eklentiler başarıyla doğrulandı." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Yeni Olay" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Olayı Düzenle" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "%1 olayının yapılandırma dosyasını silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Olay Yapılandırmasını Sil" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Bağımsız Değişken:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Alıcı:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Günlük dosyası:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" "Tam yol olması durumunda proje klasörünün dışarıdan bir dosya ya da proje " "klasörüne ilişkili dosya belirtilmiş olmalıdır." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Detay:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Tam" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "En Az" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Yeni Günlük Oluştur" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Mevcut Günlüğü Ekle" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Eylem adı:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Bloklama:" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Basit Üye" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Görev Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Takım Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Alt Proje Lideri" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Alt Projeleri Düzenle" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "Üye Sil" #: project/membereditdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "DTD'de bir element bulunamadı." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Projeye Kopyala" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" "%1 projesi için bir yedek bulundu.
Açmak ister misiniz?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Proje Yedeği Aç" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "Kay&detme" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" "%1 dosyası bulunamıyor
Listeden silmek ister misiniz?
" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Dosyalar yeniden isimlendiriliyor..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Dosyalarda siliniyor..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Sunucu(lar)dan bile
%1
kaldırmak istiyor musunuz?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Sunucudan Kaldır" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Proje Ayarları" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Hata ayıklayıcı yok" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Daha bir görünüm kaydedilmedi." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Takım Yapılandırılması" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Olay Yapılandırılması" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Proje nesneleri gönder..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Projenin Klasörü içindeki Yeni Dosyalar" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Çıkmaya devam etmek istiyor musunuz " "(veri kaybı olabilir)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Proje Kaydetme Hatası" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Yerel" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Proje Dizini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Proje Şablonu Dizini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:

%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Proje Araç Çubuğu & Eylemler Dizinini Seç" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:

%1
" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "%1 konumundan dosya yerleştir." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Projeye Dosya Yerleştir" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Dosyalar: Projeye Kopyala" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Projeye dizin yerleştir" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "\"wget\" uygulaması başlatılırken bir hata oluştu. Önce uygulamanın " "sisteminizde olup olmadığını, sonra da PATH değişkeninizde olup olmadığını " "kontrol edin." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Bu özellik sadece proje dosyaları yerel diskteyse geçerlidir." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Başlat" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget tamamlandı...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Projeye Dosya Yerleştir" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "Ye&ni Proje..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "Pr&oje Aç..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Son Projeyi Aç" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Aç/Son projeyi aç" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "P&roje Kapat" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Proje &Görünümü Aç..." #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Proje Görünümü Aç" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Proje Görünümünü &Kaydet" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Proje Görünümünü &Farklı Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Proje Görünümünü &Sil" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "Proje Görünümünü Kapat" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Dosya Yerleşt&ir..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Dosya Yerleş&tir..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "P&roje Dizinini Yeniden Tara..." #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Projeyi &Gönder..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Proje Özellikleri" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Proje Şablonu olarak Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Seçiliyi Proje Şablonu Dosyası'na Kaydet..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Projeye dosyalar ekleniyor..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Proje dosyası okunuyor..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Geçersiz proje dosyası." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Proje Görünümünü Farklı Kaydet" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Görünümün adını girin:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "%1 isimli bir proje görünümü zaten var
Üzerine yazmak ister " "misiniz?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Yeni Proje Sihirbazı" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Genel Proje Ayarları" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Daha çok Proje Ayarı" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Projenin kaydedilmesi başarısız oldu. Kapatmaya devam etmek istiyor musunuz " "(Veri kaybına neden olabilir)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Proje Dosyaları\n" "*|Tüm Dosyalar" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "%1 proje dosyası yazıldı" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "%1 dosyası okumak için açılamıyor." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Bozuk URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" "Proje
%1
başka Quanta olayı tarafından kullanılıyor " "görünüyor.
Eğer iki olay içinde aynı projeyi açarsanız veri kaybı ile " "sonuçlanabilir, her ikisi içinde onları kaydedin ve düzenleyin. " "

Açmaya devam etmek istiyor musunuz?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "%1 proje dosyasına erişilemiyor." #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "%1 proje dosyası gönderildi" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Profilleri Gönder" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Ağaç kuruluyor..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Toplam:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Gördermeyi Onayla" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" "Şu dosyaları göndermek istediğinizi onaylayın (göndermek istemediğiniz " "dosyaların işaretini kaldırın):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" "%1 erişilemez gibi görünüyor
Göndermeye devam etmek istiyor " "musunuz?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Mevcut: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Son profili silemezsiniz." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Profil Kaldırma Hatası" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "%1 gönderme profilini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Profil Kaldırımı" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" "Öntanımlı profilinizi sildiniz.
Yeni öntanımlı profil%1 olacak." "
" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Gönderimi kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Gördermeyi Onayla" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Gönder" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Okuma dizini:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Kurma ağacı:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Durum:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Yeni Üye" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Üye adı boş olamaz." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Üye Düzenle" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "%1 gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Üye Sil" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "%1 gerçekten proje takımından çıkarılsın mı?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "%1 Rol zaten %2'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak " "istiyor musunuz?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Oturum" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Do Not Reassign" msgstr "Eylem Cevap Vermiyor" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "%1 Rol zaten %2'ye atanmış.Mevcut üyeye onu tekrar atamak " "istiyor musunuz?" #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Karşıya Yükleme Profili" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Durma noktası" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "bilgi notu" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "%1 indirilemiyor." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "%1 okumak için açılamıyor." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Öznitelik Durumu & Etiket Değiştir" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Çalışılıyor..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Öznitelik durumu ve etiket değiştirme. Bu belge karmaşıklığına bağlı olarak, " "biraz zaman alabilir." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD seçimi" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Quanta bu DTD'yi tanınmıyor. Yeni bir DTD seçin veya oluşturun." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "\"%1\", \"%2\" için kullanılıyor.\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "DTD etiket dosyası %1 geçerli değil.
Hata mesajı: %2, %3 " "satırında, %4 sütununda.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Geçersiz Etiket Dosyası" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "DTD tanımlama karakteri" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Mevcut %1DTD'yi değiştirmek istiyor musunuz?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Mevcut belge için yeni yüklenmiş %1 DTD'yi kullan" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD'yi Değiştir" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Kullanıcı:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "%1 konumundan DTEP okunamıyor. Klasörün geçerli bir DTEP " "içerdiğinden emin olun (description.rc ve *.tag dosyaları)." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "DTEP Yükleme Hatası" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "%1 DTD'si ileride otomatik yüklensin mi?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Yerel" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "Kay&detme" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus Web Development Environment" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Amaçımız, en iyi yardımcı etiket kökenli ve \n" "script programlama dili için en iyi şekilde kullanmanızı sağlamak\n" "\n" "Quanta Plus programının herhangi bir şekilde üçretli olan\n" "Quanta sürümü ile bir ilişkisi yoktur.}n \n" "Quanta Plus ile güzel çalışmalar yapmanızı dileriz\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "(C) 2000-2005 - Quanta+ geliştiricileri" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Açılacak dosya" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Eğer bir-örnek uygulama olarak başlatırsak" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Başlangıçda Logoyu gösterme." #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Öntanımlı kullanıcı arayüzünün yerleşimini sıfırla" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Proje Yönetimi - Halkla ilişkiler" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Program yöneticisi - Hata ayıklama" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Aktif değil - ticari sürümde mevcuttur" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Çeşitli yamalar, tablo düzenleyicisi sağlayıcısı" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" "Hata ayıklayıcı arayüzü ve Gubed PHP hata ayıklayıcısının entegre edilmesi" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Hata ayıklayıcı arayüzü" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - uyumu , araçlar ve DTEP'ler" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Şablon katkıları" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion desteği" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Hata ayıklama çalışmasının başları - gelişmiş test" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Etiket diyaloğu tanımlama belgesi ve kodlama ve daha fazlası" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Orjinal eklenti sistemi, çeşitli düzeltmeler" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Özgün belge, gelişimi\n" " otomatikleştirmek için pekçok uygun ayrıştırma" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Değişik düzeltmeler, diğer DTD ilişkili\n" " çalışma ve eski DTD ayrıştırma için temelsel kod" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Ağaç temelli yükleme iletişim kutusu" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "DTD'lerin eklenmesi ve bakımı" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Görsel Sayfa Yerleşim parçası, yeni geri/ileri sistemi" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL Görünümü" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Çerçeve sihirbazı, CSS sihirbazı" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Kilitlenme tamiri" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Ağaç görünümü kodunun geliştirilmesi, kod gözden geçirimi" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Orjinal CSS Düzenleyici" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Çeşitli Quanta sürümleri için hoş karşılama ekranları" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Danimarka çevirisi" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Eski PHP4 Debugger kodunun bölümleri " #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT etiketleri" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "3.2 için karşılama ekranı ve simge" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Quanta veri dosyaları bulunamadı." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "\"make install\" yapmayı unutmuş olabilirsiniz, ya da TDEDIR, TDEDIRS ya da " "PATH değişkenleri doğru ayarlanmamış." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Dosya aç" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "Dosya%1 mevcut değil ya da mime türü tanımlı değil." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "%1 dosyası mevcut değil.\n" " Listeden silmek ister misiniz ?" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "
%1
dosyasını projeye eklemek istiyor musunuz?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Şablonları şu şekilde kaydetmeniz gerekir: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" "Şablon dosyası kaydedilirken bir hata oluştu.
%1 için yazma " "izinleriniz olup olmadığını kontrol edin.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Şablon Oluşturma Hatası" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Güncel belge boş...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " INS " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Önizleme yapılandırma diyaloğu içinde yapılan değişiklikler küreseldir ve " "konqueror içeren web sayfalarını göstermek için TDEHTML kısmını kullanarak " "her uygulama üzerinde etkiye sahiptir." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quanta'yı yapılandır" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Komut biçimi" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Ortam" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Ayrıştırıcı" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Kısaltmalar" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Satır: %1 Sütun: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Dosya Aç: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Dosya Aç: hiçbiri" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Saat Ekle: %1" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "'%1' için Değer Ayarla" #: src/quanta.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "%1 olduğunda Dur..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Araç çubukları arşivden yüklenemiyor.\n" "Arşiv içindeki dosya isimlerinin arşiv ismiyle başlayıp başlamadığını " "kontrol edin." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Araç Çubuğu Kaydetme Hatası" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Araç çubuğunu kaydet" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" "Aşağıdaki dizindeki araç çubuğunu kaydetmelisiniz:

%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Yeni araç çubuğu" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Araç çubuğu ismi verin:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Kullanıcı_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Araç çubuğunu sil" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Araç çubuğu gönder" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Araç çubuğunu posta ile gönder" #: src/quanta.cpp:2740 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus programının [http://quanta.sourceforge.net] bir araç " "çubuğudur.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Quanta Plus araç çubuğu" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Hiç hedef adresi belirtilmedi.\n" " Gönderme iptal edildi." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Posta Gönderiminde Hata" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Araç çubuğu ismini değiştir" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Yeni ismi girin:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Güncel DTD değiştir" #: src/quanta.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Düzenleyici Sekmesi" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Lütfen bir DTD seçin:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Yeni bir DTEP açıklaması oluştur" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Diskten DTEP açıklaması yükle" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Araç çubuğu %1/ yeni ve kaydedilmemiş. Kaldırmadan önce kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Araç çubuğur %1 değiştirildi. Kaldırmadan önce kaydetmek istiyor " "musunuz?" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "DTEP Klasörünü Seçin" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "DTD gönder" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "E-Posta'da DTEP gönder" #: src/quanta.cpp:3595 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış DTEP " "tanımlaması dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Kod biçimlendirme sadece kaynak görüntülenmesinde yapılabilir." #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Belge Özellikleri Diyaloğu sadece HTML ve XHTML içindir." #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Gönderimi gözden geçirmek istediğinize eminmisiniz?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Çabuk Yüklemeyi Etkinleştir" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Gözden Geçirme" #: src/quanta.cpp:3839 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "Kay&detme" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Dosya harici önizlemeden önce kaydedilmelidir.\n" "Kaydedip izlemek istiyor musunuz?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Önizleme yapmadan önce kaydet" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Bilinmeyen etiket : %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "CSS Düzenleyici burada çağrılmış olmayabilir.\n" "Bir stil bölümü üzerinde ya da bir etiket üzerinde onu çağırmayı deneyin." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Email Link (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Liste oluştur" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "Tablo yapısı geçersiz. Belki de bazı etiketleri kapatmayı unuttunuz." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278 #: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Belgeleme" #: src/quanta.cpp:5340 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Belge Açıldıktan Sonra" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Özellik Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Proje" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Belge yapısı" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Betikler" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Sorunlar" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "bilgi notu" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Satır: 000000 Sütun: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Mesaj Penceresi..." #: src/quanta_init.cpp:709 #, fuzzy msgid "Annotate..." msgstr "Sabitleme..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Etiketi Düzenle..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Mevcut Etiket Alanını &Seç" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "K&ısaltmayı Genişlet" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Hata &Raporla..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Günün İ&pucu" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Aç / Mevcudu Aç" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Hepsini Kapat" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Hepsini Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "&Yeniden Yükle" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Yerel Şablon olarak Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Seçimi Yerel Şablon Dosyası'na Kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Dosyalarda Aranıyor... " #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&İçerik Yardımı..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Etiket &Özellikleri..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "DTD'yi &Değiştir..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "DTD Yük&le ve Dönüştür..." #: src/quanta_init.cpp:804 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "DTD Ayarlarını Düz&enle..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Yükle..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "E-&posta'da DTD Paketi (DTEP) gönder..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) İndir..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD &Paketi (DTEP) Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "&Belge Özellikleri" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "XML Kodu Biçimlendir" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Öznitelik Durumu && Etiket &Dönüştür..." #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "&Kaynak Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL Düzenleyici" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL ve Kay&nak Düzenleyicileri" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Önizlemeyi tekrar yükle" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Önceki dosya" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "So&nraki dosya" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "İş&lemleri yapılandır..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Ö&nizlemeyi Yapılandır..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Proje &araç çubuğu yükle" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "&Genel araç çubuğu yükle..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "&Yerel araç çubuğu yükle..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "&Yerel araç çubuğu olarak kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Proje &araç çubuğu olarak kaydet..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Ye&ni Kullanıcı Araç Çubuğu..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Kullanıcı A&raç Çubuğunu Sil..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Kullanıcı Araç Çubuğunu Yeniden &İsimlendir..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Araç Çubuğunu E-&Posta'yla gönder..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Araç Çubuğu &Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Araç çubuğu in&dir..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Gelişmiş Etiket Yerleştirme" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "DTD araç çubuğunu göster" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "DTD Araç Çubuğunu Gizle" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Bütün metin" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Tamamlama ipuçları" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Dosya Sil" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Açık Proje Dosyalarını Gönder..." #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "&Önizleme" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Çerçevesiz Önizle" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "&Konqueror ile göster" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "L&ynx ile göster" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Tablo Düzenleyicisi..." #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Hızlı liste..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Renk..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "EPosta... " #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Çeşitli Etiketler..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Çerçeve Sihirbazı..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "\"&HTML Quoted\" yapıştır" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "\"&URL Encoded\" yapıştır" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "CSS ekle..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Özel Karakter Ekle" #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Dosyayı Geri-Al" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Bir dosyanın bir yedeği bulundu:

Orjinal dosya: %1
Orijnal dosya boyutu: %2
Orjinal dosyanın son değiştirilme " "tarihi: %3

Yedek dosya boyutu: %4
Yedek oluşturma " "tarihi: %5

" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Dosyayı yedekten &geri-al" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Dosya yedekten geri-alınmasın" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Quanta örneklerini çalıştırma için sorgulama başarısız oldu." #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "Hızlı Başlangıç diyaloğunu da içeren çeşitli betik tabanlı diyaloglar" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML sözdizimi kontrolü" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "dosyaların içerik yönünden karşılaştırılması" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Kontrol Merkezi (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "önizleme tarayıcısı yapılandırması" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "dosyalarda ara ve değiştir" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT hata ayıklama" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "HTML görüntü haritalarını düzenleme" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "bağlantı doğrulama kontrolu" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS yönetim eklentisi" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 mevcut olmayacak;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "entegre CVS yönetimi" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "Tam fonksyonellik için gerekli bazı uygulamalar eksik:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Eksik Uygulamalar" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1> öznitelikleri" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[değiştirildi]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "VPL Kipi şu anda mevcut DTD'yi desteklemiyor: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Etiket yerleştirilemiyor: geçersiz konum." #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Güncel dosya \"%1\"değiştirildi.\n" "Kaydetmek istiyormusunuz?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "&Diğer Sekmeleri Kapat" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "&Hepsini Kapat" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Dosya Gönder" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Dosya &Sil" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Geçiş Yap" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "İsimsiz %1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta Dosya Bilgisi" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Satır sayısı: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "İçerilen resimlerin sayısı: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "İçerilen resimlerin boyutu: %1 bayt" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Resimlerle toplam boyut: %1 bayt" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Resim Boyutu: %1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Birlikte &Aç" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Birlikte &Aç..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Buraya &Taşı" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "Buraya &Kopyala" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Buraya Bağ&lantı Kur" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "İpt&al Et" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "\"%1\" isimde bir belge mevcut.
Üstüne yazmak ister misiniz?" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Site Şablon Dosyası Oluştur" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "Şablonlar yerel yada proje şablonu dizinine kaydedilmelidir." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Şu anda site şablonlarını sadece yerel dizinlerden yaratabilirsiniz." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Desteklenmeyen Özellik" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Sıkıştırılmış site şablon dosyası oluşturulurken hata oluştu.
%1 " "konumundan dosya okuyabildiğinizden ve %2 için yazma izinleriniz " "olduğundan emin olun.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Dizin adı:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Yeni Dosya Oluştur" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Dosya oluşturulamıyor, çünkü %1 isimlendirilmiş bir dosya zaten " "mevcut." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Dosya Oluşturma Hatası" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Proje Belgeleri" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Belgeleme &Yükle..." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "E&tiket Yerleştir" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "&Kapat" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "Projeye &Yerleştir..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Yeniden İsimle&ndir" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Özellik&ler" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Klasör..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Dosya..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Yeni Üst &Klasör..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Üste Klasör &Ekle" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Si&te Şablonu Oluştur..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Yeni Oluştur" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "Öteki Adları &Değiştir..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Dosya Ağacı" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Kök Dizini" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Dizini" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Üs&tten Kaldır" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Öteki Adı Ayarla" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternatif klasör adı:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 zaten bir üstseviye girişi." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Yerel ya da Uzak Dizin Seç" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Öteki Adları Değiştir" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Belge Temel Dizini" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Proje Dosyaları" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "&Değiştirildiğinde" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Asla" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Onayla" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Yükle" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Dosya &Gönder..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "Hızlı Dosya &Gönder" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Projeden &Kaldır" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "D&urumu Gönder" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "Dizini &Gönder..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Hızlı Klasör &Gönder" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "&Belge Temel Dizini" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "&Proje Dizinini Yeniden Tara..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "&Proje Özellikleri" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[yerel disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Proje Yok" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "
%1
gerçekten projeden kaldırılsın mı?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Projeden Kaldır" #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Genel Betikler" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Yerel Betikler" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "&Açıklama" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "Betik Çalıştı&r" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "B&etik Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "&Quanta'da Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Açıklamayı &Düzenle" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "Eylem &Ata" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "E-posta ile &Gönder..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "Betik &Gönder..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Betik &Yükle..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "E-posta ile betik gönder" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, bir Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış betik " "dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus Betiği" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Dizini Gönder" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Satır %1: %2 %3'ün mümkün çocuğu değildir.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Satır %1, sütun %2: %3 için kapanış etiketi eksin." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Satır %1, sütun %2: %3, %4'ün bir parçası değil." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Boş etiket" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Satır %1, sütün %2: %3 için açılış etiketi eksik." #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Tüm Mevcut DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Grupları Göster" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "Yeniden Ay&rıştır" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Alt dizinleri Aç" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Alt Dizinleri Kapat" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "İmleci Takip Et" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Etiket bul" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Ağaç Aç && Etiket Ara" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Öznitelik Adı" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Ana etiketler" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "İsim boşluğu" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "önek" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Düğüm Adı" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Etiket Sil" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Sadece mevcut etiketi sil." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Onun çocuğunun tümünü ve mevcut etiketi sil." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Mevcut etiket: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Mevcut etiket: metin" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Mevcut etiket: yorum" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Mevcut etiket:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Me&tin olarak yerleştir" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Dosyaya &Bağlantı Yerleştir" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Bunun üzerine Temelli &Yeni Belge" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Site Şablonu Aç..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Metin Ufak Parçası" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "İkili Dosya" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Belge Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Site Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "E-posta ile &gönder..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "Şablon &Gönder..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Yeni Dizin..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Şablon &Yükle..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Grup" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Genel Şablonlar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Yerel Şablonlar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Proje Şablonları" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Yeni Şablon Dizini Oluştur" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Kalıt ana özn&iteliği (hiçbirşey)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "(%1) Kalıt ana özn&iteliği" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Yeni dosya oluşturuluyorken hata.\n" " Belki %1 klasörü içine yazmaya izniniz yok." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Seçimi şablon dosyası olarak kaydet:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "%1 dosyaya yazılamadı.
Bağlantınızın çalıştığınız ya da oraya " "yazmaya hakkınız olduğunu kontrol edin.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "%1 dizinini gerçekten silmek istiyor musunuz?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "%1 dosyasını gerçekten silmek istiyor musunuz? \n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Şablonu e-posta ile gönder" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Selam, \n" "Bu, Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] sıkıştırılmış şablon " "dosyasıdır.\n" "\n" "İyi eğlenceler.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta Plus Şablonu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Hedef dizin" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Sizin ana proje klasörünüz altında olmayan bir dosyaya site şablonu " "açmışsınız.\n" "Ana proje klasörü içine dosyayı kopyalamak istiyor musunuz?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kök Dizini" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "Kay&detme" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "%1 site şablon dosyası çıkartılırken bir hataoluştu.
%2 " "için yazma izinleriniz olup olmadığını ve geçici dizinde yer olup olmadığını " "kontrol edin.
" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş DTEP sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv " "içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEP Kurulum Hatası" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Yeni indirilen araç çubuğunu yüklemek istiyor musunuz?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş araç çubuğu sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler " "arşiv içindeki geçersiz dizin yapısı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Araç Çubuğu Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Yeni indirilen Şablonu açmak istiyor musunuz?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Şablon Aç" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "İndirilen şablon dosyasında bir sorun var." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Şablon Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Yüklenmiş betik sıkıştırma dosyasında hata vardı. Mümkün nedenler arşiv " "içindeki geçersiz dizin yapı ya da zarar görmüş arşivdir." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Betik Yükleme Hatası" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Belgeleme Yükleme Hatası" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Belge Kaydedilmeden Önce" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Belge Kaydedildikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Belge Açıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Belge Kapanmadan Önce" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Belge Kapandıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Proje Açıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Proje Kapanmadan Önce" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Proje Kapandıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "İsteneni Gönder" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Belge Gönderilmeden Önce" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Belge Gönderildikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Projeye Eklendikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Projeden Kaldırıldıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "CVS'de Üstlendikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "CVS'den Güncelleştirdikten Sonra" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Projeye Dosya Taşındıktan Sonra" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta Başlangıcı" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta Çıkışı" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "E-posta Gönder" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Günlük Olayı" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Betik Eylemi" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Betiksiz Eylem" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Bir olay ile (%2) ilişkili (%1) dahili eylem yürütülmüş " "olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Olay tetiklendi" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Çalıştırma" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Bir olay ile (%2) ilişkili (%1) harici eylem yürütülmüş " "olacaktır. Bu eylemin yürütülmesine izin vermek istiyor musunuz?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Gönderme başlatıldı" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Bir belge gönderilmek üzere" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Belge gönderildi" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Belge taşındı" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Belge kaydedildi" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Bir belge kaydedilmek üzere" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Belge açıldı" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Belge kapandı" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Bir belge kapanmak üzere" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Proje açıldı" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Proje kapandı" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Proje kapatılmak üzere" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Belge projeye eklendi" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Belge projeden kaldırıldı" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Belge gönderildi" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Belge güncellendi" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta başlatıldı" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta kapatılıyor" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Desteklenmeyen olay %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Olay İşleme Hatası" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Uzak dosyalara günlük tutulması desteklenmiyor." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "Uzak bir projenin içinde günlük tutulması desteklenmiyor." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Günlük tutulması başarısız oldu. %1 konumuna yazma izniniz olup " "olmadığını kontrol edin." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Desteklenmeyen dahili olay eylemi : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "%1 betik eylemi sisteminizde bulunamadı." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Eylem Çalıştırma Hatası" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Desteklenmeyen harici olay eylemi." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Bilinmeyen olay türü" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Yer İmi Ayarla" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Eğer bir satır yer imine sahip değilse sonra birini ekle, aksi takdirde onu " "kaldır." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Yer &İmini Temizle" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Tüm Yer İmlerini Temizle" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Mevcut belgenin tüm yer imlerini kaldır." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sonraki Yer İmi" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Sonraki Yer İmine Git" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Önceki Yer İmi" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Önceki Yer İmine Git" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "So&nraki:%1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Önceki: %1 - \"%2\"" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Dosya yaratılamıyor
%1.
Ana dizin içindeki yazma " "izinlerinizi kontrol edin ya da
%2
'ye bağlantınızın " "geçerliliğini.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Dosya türü tanınmıyor. İkili dosyaların açılması Quanta'yı şaşırtabilir.\n" "Bu dosyayı açmak istediğinizden emin misiniz?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Bilinmeyen Tür" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "
%1
projeye eklensin mi?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Projeye Ekle" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "
%1
gerçekten projeden silinsin ve kaldırılsın mı?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Projeden Sil & Kaldır" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "
%1 gerçekten silinsin mi?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Dosya ya da Dizin Sil" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "\"%1\" betiği başladı.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" "%1 çalışmasında bir hata vardı.
Ona erişebildiğinize ve yüklenmiş " "%2 yürütülebilmeye sahip olduğunuzu kontrol edin." #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Betik Bulunamadı" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "\"%1\" betiği çıktısı:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "\"%1\" betiği çıktı." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" "%1 filtreleme eylemi kilitlenmiş görünüyor.
Onu sonlandırmak " "istiyor musunuz?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Eylem Cevap Vermiyor" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Şablon" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Kaynak Girintisini Uygula" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "DIV Bölgesini Kopyala" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "DIV Bölgesini Kes" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tablo..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Kaldır..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Üstteki Satır" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Aşağıdaki Satır" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Soldaki Sütun" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Sağdaki Sütun" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Satır(lar)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Sütun(lar)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Hücre(ler)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Hücre(ler) İçeriği" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Seçilen Hücreleri Birleştir" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Araç Çubuğu Menüsü" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Yeni Eylem..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Yeni Araç Çubuğu..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Araç Çubuğunu Yeniden İsimlendir..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Araç Çubuklarını Yapılandır..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Metin" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Eylem Kaldır - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Eylem Düzenle - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "ifade" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "%1 eylemini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Dondur" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Bağla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 Gizlensin" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 Gösterilsin" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Bu sekmeyi kapat" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Geri yükle" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "T&aşı" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Y&eniden boyutlandır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Kü&çült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "B&üyüt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Büyüt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Taşı" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Yeniden boyutlandır" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "&Bağlama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Çakışma" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Araç &Görünümleri" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Üstseviye &Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Altçerçeve &kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Sekme Sayfası Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "İ&DEAL Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Araç &Yuvaları" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Üst Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Sol Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Sağ Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Alt Yuvayı Ayarla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Önceki Araç Görünümü" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Sonraki Araç Görünümü" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Bağlama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Büyült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Bağla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "&Hepsini Küçült" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI Kipi" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Döşe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Pencereleri Ba&samakla" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Ekranı Kapla&mış Basamaklama" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Dikey G&enişlet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Yatay &Genişlet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Örtüşmesiz &Döşe" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Ça&kışık" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Dik S&ırala" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Bağla/Bağlama" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Değişen Dosyalar Kaydedilsin mi?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Aşağıdaki dosyalar değiştirildi. Kaydedilsinler mi?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "&Seçileni Kaydet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Seçilen tüm dosyaları kaydeder" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Hiçbiri&ni Kaydetme" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Tüm değişiklikleri kaybet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "İşlemi iptal eder" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Farklı K&aydet" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Düzenlenen tüm dosyaları kaydeder" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "YAZI TIPI öğesi yazı tipi değişikleri ilkesini önermeye " "yazarlara izin verir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Bu BOYUT=+1öğesi yazı tipi artırımınaizin verir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Bu BOYUT=-1öğesi yazı tipi azaltımınaizin verir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "ÖN öğe önbiçimlenmiş metni görmeye izin verir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "ALT öğe altbetikler için kullanılır.\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUP öğesi altbetikler için kullanılır.\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi bir seviye başlığı tanımlar
.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi iki-seviye başlığı tanımlar
.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi üç-seviye başlığı tanımlar.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi dört-seviye başlığı tanımlar.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1öğesi beş-seviye başlığı tanımlar.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formlar" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "B öğesi koyu metin gibi oluşturulmuş metin önerir.\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "I öğesi yatık metin gibi oluşturulmuş metin önerir.\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "U öğesi, HTML 4.0 içinde reddedilmiş,altı çizili metin gibi " "oluşturulmuş metin önerir.\n" "altı çizilmiş metin.\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "BR öğesi metnin mevcut satırı içinde bitirmeye zorlar.\n" "
- AÇIK=[ sol | tüm | sağ | hiçbiri ] (açık kayan nesneler)\n" "
- çekirdek öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "P öğesi bir paragraf tanımlar.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ | yasla ] (yatay hizalama)\n" "
- ortak öznitelikler\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "nbsp ekleniyor.\n" " boşluk kesme yok.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Bir öğe bir bağlantının varış noktasını ya da bir hipermetin " "bağlantısı bir sabitleme gösterir.\n" " HREFbir JPEG resmi ya da bir HTML belgesi gibi, " "başla bir kaynağa hipermetin bağlantısı belirtir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "IMG öğesi bir satıriçi resmi belirtir.\n" " Gerekli KYNK özniteliği resmin konumunu belirtir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "HR öğesi görsel tarayıcılar için yatay bir kural tanımlar.\n" " Bu öğe doğal olarak kullanılıyorken, bir kısım bölücüsü gibi yapısal " "olarak kullanılabilir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "!-- --> öğesi bir satıriçi metni yorumlar.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" " SAYI HİZALAMA=sol\n" " soldaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=merkez ya da MERKEZ\n" " merkezdeki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=sağ\n" " sağdaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "SAYI HİZALAMA=yasla\n" " yasladaki bölümün içeriği için yatay hizalama önerir.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "xmletiketi" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Belgekitabı - KullanıcıArayüzü" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML Araçları" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE BelgeKitabı Öğütleri" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE BelgeKitabı Resimleri" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE BelgeKitabı Listeleri" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE BelgeKitabı Standardı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE BelgeKitabı Tabloları" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Öğeleri" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "karmaşıkTür" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Yüzeyler" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Çeşitli" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "basitTür" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "deste" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "formlar" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Sabitleme öğesi biçimlenmiş metine bir sabitleme bağlantısı " "gösterir.\n" " Etiketle birlikte görev bir ya da bir göreve " "gitmek gibi, bağlantı seçildiği zaman yürütülür.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "Bir öğe bir bağlantının varış noktası ya da bir hipermetin bağlantısı " "bir sabitleme gösterir.\n" " HREF özniteliği başka wmlbelgesine bir hipermetin " "bağlantısı belirtir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "çeşitli" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tablo" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "görevler" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "B öğesi koyu metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "B öğesi vurgulanmış metin gibi oluşturulmuş olan metin " "önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "I öğesi yatık metin gibi oluşturulmuş olan metin önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "U öğesi altıçizilmiş metin gibi oluşturulmuş olan metin " "önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Küçük öğesi küçük yazı tipi gibi oluşturulmuş olan metin " "önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Büyük öğesi büyük yazı tipi gibi oluşturulmuş olan metin " "önerir.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "br öğesi metnin mevcut satırı içinde bir kesme zorlar.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "P öğesi bir paragraf tanımlar.\n" "
- HİZALA=[ sol | merkez | sağ ] (yatay hizalama)\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "metin" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Doğrulayıcısı" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Doğrula" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Mevcut çalışma dizini" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Diğer klasör:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Belgekitabı Tablosu" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "BelgeKitabı Tablosu" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "kimlik:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Başl&ık satırı ekle" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Dreamweaver Şablonu Uygula" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Betik" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Tam proje konumu" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını göster" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Betik konumu:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" "dwt Betiği asıl Dreamweaver şablonlarını tüm proje dosyalarınıza uygular. " "Sadece TAM proje konumunuzu girin ve dwt.pl betiğinin nerede olduğunu " "belirtin." #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed Kurulumu v0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Hedef dizin:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Arşiv adı:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Gubed'i içeren arşivi seçin (tar.bz2 biçimi)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Hedef dizin (örnek /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Kurulum bittikten sonra sunucuyu çalıştır" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "Seçilirse, kurulum bittikten sonra sunucu arkaplanda çalıştırılacak" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Kurulum günlüğünü oku" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Kurulum günlüğünü görmek istemiyorsanız bunun işaretini kaldırın. Günlük, " "bir kurulum hatası olduğunda önemli bir bilgi sağlayabilir." #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Kurulumu Başlat" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Hızlı Başlangıç" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander Hızlı Başlangıcı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Şema:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Gövde Alanı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "PHP altbilgisi ekle:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP başlığı ekle:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "DTD Göster" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Geçiş Dönemi" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Sert" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Çerçeveayarı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Geçiş Dönemi" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Çerçeveayarı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.0 Sert" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Başlık alanı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "Yorum içinde CVS metni" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Meta yazarı:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta karakter seti:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Stil alanı" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "8'e sınırla, virgüllerle ayır" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Taban dizini:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta anahtar kelimeleri:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Bağlantılı stil sayfası:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Javascript alanı" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Belgekitabı Liste Sihirbazı" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. " "Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak." #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Yordam ya da listenin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın." #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Liste Seçenekleri" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken adımlar ya da girişler " "listesinin sayısını bu kaydırma kutusu içinde girin ya da seçin. Sihirbaz " "kullandıktan sonra, el ile daha fazla adımlar ya da girişler " "ekleyebilirsiniz." #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Öğeler ya da adımlar listesinin sayısı:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Listenin türünü seçin:\n" "
    \n" "
  • değişkenlistesi: her öğe için iki bölümlü bir liste: terim ve " "tanım.
  • \n" "
  • öğedüzenlemelistesi:önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman " "kullanılan liste.
  • \n" "
  • sıralanmışliste:önemli öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir " "liste (örneğin, tercih için şeylerin bir listesi). Bir eylemi " "gerçekleştirmek için gerekli adımları tanımlamak için sıralı liste " "kullanmayın.
  • \n" "
  • yordam:bir görevin nasıl gerçekleştirileceğini okuyucuda " "tanımlama, sıralı adımların bir dizisini listesi. Daha sonra alt adımlar " "ekleyebilirsiniz.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Liste Türü" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&yordam" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir yordam yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir yordam bir görevin nasıl " "gerçekleştirileceğini okuyucuda tanımlayan, sıralı adımların dizisidir. " "İçiçe alt adımlar ekleyebilirsiniz.\n" "\n" "Burası bir yordamın örneklerinden biridir:\n" "\n" "\n" "\n" "İlk adım.\n" "\n" "İkinci adım.\n" "\n" "İkinci adımın ilk alt adımı.\n" " \n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "öğedü&zenlemelistesi" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Öğedüzenlemelistesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir öğedüzenlemelistesi " "önemli olmayan öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir.\n" "\n" "Burası bir öğedüzenlemelistesi örneğinin bir tanesidir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İlk öğe.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İkinci öğe.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "&sıralıliste" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir sıralı liste yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir sıralı liste önemli " "öğeler sıralandığı zaman kullanılan bir listedir. Bir sayı, sırayla, " "birinden başlayarak her girişle ilişkilendirilmiş olacaktır.\n" "\n" "Burası bir sıralılistenin örneklerinden biridir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "İlk öğe.\n" "\n" "\n" "\n" "İkinci öğe.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "d&eğişkenlistesi" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Bir değişken listesi yaratmak için bu seçeneği seçin. Bir değişken listesi " "her öğe için iki kısımlı bir listedir: terim (kullanılan etiket dir) " "ve tanımlama (kullanılan etiket ). Listenin her girişini imlemek " "için, etiketi kullanılır.\n" "\n" "Burası bir değişken listesinin bir örneğidir:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Terim metini\n" "Tanımlı metin.\n" "\n" "\n" "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: anaişlem" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&İşlem" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Quanta'daki mevcut çalışma klasörü" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Konqueror içinde Gösterilsin mi?" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Belgekitabı Resim Sihirbazı" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" "Resim imgelerinin oluşturulmasını iptal etmek için bu düğmeye basın. " "Gerçekleştirilmiş eylem olmayacak." #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&TAMAM" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Resim biçimlemesi yaratmak için bu düğmeye basın." #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Resminizi kaydırmak için özelleştirilmiş biçimlemenin türünü seçin:\n" "
    \n" "
  • ekran görüntüsü:ekran görüntüsü resimleri için kullanılır.
  • \n" "
  • ortamnesnesi: metin ya da tablo girişlerinin akışı içinde " "sunulmayan resimlerin tüm çeşitleri için kullanılır.
  • \n" "
  • satıriçindekiortamnesnesi:bir tablo girişi içinde ya da metnin " "akışının ortasındaki resimler için kullanılır. Tüm diğer resimler için " "ortamnesnesini kullanın.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Örtü Türü" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "ekran görüntü&sü" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Bir ekran görüntüsü için gerekli biçimlemeyi oluşturmak için bu seçeneği " "seçin. Ekran görüntüsü biçimlemesi ortamnesnesi biçimlemesi içerir. Sadece " "ekrangörüntüleri için kullanın. Diğer şekiller ve resimler eğer metin ya da " "nesne ortamı içinde metinden resimleri ayırıyorsa satıriçiortamnesnesi " "kullanmalısınız." #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "orta&m nesnesi" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Metnin normal akışını dışarıdan bir resim için gerekli biçimlemeyi " "oluşturmak için bu seçeneği kullanın. Resim için metin açıklaması eklemek " "için, kutuyu \"Resim açıklama metni kullanarak, başlık oluştur\" kontrol " "edin." #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "satır&içiortamnesnesi" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" "Metnin normal akışını içeriden bir resim için gerekli biçimlemeyi oluşturmak " "için bu seçeneği kullanın. Bir paragraf (paragraf etiketi) ya da bir tablo " "girişi (giriş etiketi) içindeki resimler için bu seçeneği kullanmalısınız. " "Bu seçenek özellikle simgeler gibi küçük resimler için yeterlidir." #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Resim Seçenekleri" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-İKİLİ" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-KARAKTER" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-TEMİZ" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "belirlisatır" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Burada resim biçimini seçin. Resim biçimi genellikle resim dosyanızın dosya " "uzantısını yansıtır (.jpg JPG'e uyar, izdüşüm içnde .png PNG'ye uyar)." #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Resim açıklama metni k&ullanarak, başlık oluştur." #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Resime başlık metni eklemek için bu kutuyu kontrol edin. Başlık metni " "aşağıdaki resmi, resmi açıklamak ya da sunmanıza izin vererek gösterecektir." #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Resim açıklaması." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Buraya resmin açıklamasını girin. Örneğin, yapılandırma diyaloğunun bir " "ekran görüntüsü \"Yapılandırma diyaloğu\" gibi betimlenmiş olmalıdır. Bu " "metin eğer aşağıdaki kutu kontrol edilmişse başlık metni olarak kullanılmış " "olacaktır." #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Resim dosya adı:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Buraya resmin adını girin, ifade içeren (.png, .jpg). Sadece dosyanın adını " "girin, dosya isminin konumu (yolu) değil. Resim dosyaları BelgeKitabı " "kaynakları gibi aynı klasör içinde konumlandırılmış olmalıdır." #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "resim.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Resim Açıklaması:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta Betik Bilgisi Oluşturucusu" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Bilgi Girin" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Betik ismi:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Betik ismi uzantısı ile girin" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Betik hakkında:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Biçimlendirme XHTML etiketleriyle yapılabilir" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Web'deki güncel dosyalarınızın konumu" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Betik yazarı:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Betik lisansı:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr ".info dosyasının yazılacağı dizini seçin" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Kamusal Alan Adı" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "Eğer diğer içerme hakkındaysa" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Düzenleyici/Yürütücü:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Yazar e-postası:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Web adresi:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Sürüm numarası:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Seçenekli: Bu betiği kullanmak için Quanta'dan diğer düzenleyici" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Seçenekli: Harici program yürütücü" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Dosya Yaz" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "\n" "

Dosyalardaki " "Quanta Plus Önericisi

\n" "

Bu dosyaların amacı uygun krediyi geliştiricilere sağlamaktır, bir " "bakışta betikler ve şablonlar hakkında kullanıcılara parçacık bilgisi ve " "açık lisanslama bilgisi verir. Burada pek çok şeyi yapmayı denemenizi " "öneriyoruz.

\n" "
  • Tüm alanları doldurun. Onlar bir sonuç için " "şurdakinin tümüdür.
  • \n" "
  • Yeni yayınlara sahip olduğunuz zaman takımımızın bir üyesi ya da Quanta " "betik ve şablon geliştiricisi ile iletişimkurun, bu yüzden biz onları " "ekleyebiliriz. Madem ki dev bir havuz inşa etmeyi planlıyoruz, burada size " "inanmak zorundayız.
\n" "

Bir yedekleme olarak ek bilgi sunucuları. Herhangi bir zamanda bir " "kullanıcı onları güncellemesini yapmak ve sitenize gitmek için bağlantıyı " "tıklayabilir, belgeler ya da her ne ise onları gerektirir. Bu harika " "özelliği yapmak için bize yardım ettiğiniz için teşekkür ederiz

\n" "

İletişim Bilgisi

\n" "

Quanta Kaynak Geliştiricisi - (aynı zamanda hiçbiri)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Belgekitabı Tablo Sihirbazı" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Tablonun oluşturulmasını iptal etmek için buraya tıklayın. Gerçekleştirilmiş " "eylem yok." #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Resmi olmayan tablo ya da tablo oluşturmak için bu düğmeye basın." #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Resmi olmayan tablo ya da tablonun kimliğini buraya girin. Belge içinde " "başka yerde resmi olmayan tablo ya da tabloya ilişkin ya da bağlantılı " "kimliği kullanabilirsiniz." #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Sütunların sayısı:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" "Sihirbaz tarafında yaratılmış olması gereken sütunların bu kaydırma kutusu " "içindeki sayısını girin ya da seçin." #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tablo kimliği:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "T&ablo başlığı ekle" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Bir tablo başlığı yaratmak için bu kutuyu onaylayın. Tablo başlığı tablonun " "ilk satırıdır ve diğer satırlar gibi girişlerin aynı sayısına sahiptir." #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "tablo_kimliği" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" "Sihirbaz tarafından yaratılmış olması gereken satırların bu kaydırma kutusu " "içindeki sayısını girin ya da seçin. Sihirbazı kullandıktan sonra, daha " "fazla satır ekleyebilirsiniz (ya da kaldırabilirsiniz Daha fazla satır " "eklemek için, tablonun dayanağı içindeki gibi etiket yüzdesi " "etiketleri nin aynı sayısını ekleyin." #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Satırların sayısı:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tablo başlığı:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the TDE DocBook tools." msgstr "" "Tablonun başlığını buraya girin. Eğer TDE BelgeKitabı araçları " "kullanırsanız, tablonun başlığı \"Tabloların Listesi\" altında olduğu gibi " "içeriklerin tablosu içinde gözükecektir." #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tablo Başlığı" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tablo Türü" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&blo" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Resmi bir tabloyu meydana getirmek için bu seçeneği seçin (tablo)." #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "resm&iolmayantablo" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" "Resmi olmayan bir tablo meydana getirmek için bu seçeneği seçin " "(resmiolmayantablo)." #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in TDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Tablo türü seçin:\n" "
    \n" "
  • resmiolmayantablo:TDE belgeleri içinde en çok kullanılan tablo " "türü. Resmi olmayan tablo içindekiler tablosu içindeki giriş, tablo başlığı " "ya da başlık içermez.
  • \n" "
  • tablo:içindekiler tablosu içindeki giriş ve tablo başlığı ,başlık " "içeren, resmi tablo türü ve tamamı.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Kommander tarafından düzenli" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Çöp Sepeti Seçeneği Yok" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Not: Eğer birden fazla Quanta uygulaması aynı anda açıksa bu\n" " iyi çalışmayacaktır." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Çöp sepetine Quantadan aktif sayfa göndermek için DCOP kullan" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Çöp sepetine yok (gerekli):" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "stdin yerine dosyadan girdi al:" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Hataları stderr yerine dosyaya yaz:" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Dosyadan yapılandırma kullan:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "stdout yerine dosyaya çıktı al:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Orjinal girdi dosyalarını değiştir" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Yönergeler İşleniyor" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "XHTML'i iyi-oluşturulmuş HTML'e zorla" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XHTML'e zorla" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "FONT, NOBR ve CENTER etiketlerini CSS ile değiştir" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Etiketleri büyük harfe zorla" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Girdi belirtmek iyi-oluşturulmuş XML'dir" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik kapat" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Ek erişilebilirlik kontrolleri yap :" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Varlıklar yerine sayısal çıktı" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Sadece hataları göster" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Sütundaki metni sar" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "HTML'i iyi-oluşturulmuş XML'e dönüştür" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Girinti öğesi içeriği" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Baskı aralığı darbelerini ve akıllı tırnakları boşalt" #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Gereksiz çıktıyı önle" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Karakter Kodlamaları" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "Girdi için IBM-858 (CP850+Euro) kullan (ibm858), çıktı için US-ASCII" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "Varlıklara dönüştürmeksizin 127 üstü değerleri çıkışı (ham)" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16LE kullan (utf16le)" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-8859-kullan (latin1)" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için Windows-1252 kullan (win1252)" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Shift_JIS kullan (shiftjis)" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16BE kullan (utf16be)" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (ascii)" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "iki-harf dil kodu ayarı (gelecek kullanım için)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-16 kullan (utf16)" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için Big5 kullan (big5)" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için UTF-8 kullan (utf8)" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "Girdi için ISO-8859-1, çıktı için US-ASCII kullan (latin0)" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "Çıktı için US-ASCII, girdi için MacRoman kullan (mac)" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "Girdi ve çıktı her ikisi için ISO-2022 kullan (iso2022)" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Bir kodlama belirtme" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Çöp Sepeti Hakkında" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "HTML Çöp Sepeti Yapılandırma Ayarları\n" "\n" "Bir dosya ile, form kullan:\n" "\n" "Sarım: 72\n" "Ayırma: hayır\n" "\n" "Komut satırında belirtildiği zaman, form kullan:\n" "\n" "-- Sarım 72 -- ayırma yok\n" "\n" "İsim\t\t\t\tTür \tİzin verilen değerler\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "girinti-boşluklar\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" "sarım\t\t\t\tTam sayı \t0 (sarma yok), 1, 2, ...\n" "sekme-boyutu\t\t\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" "karakter-kodlama\t\t\tKodlama\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "çıkış-kodlaması\t\t\tKodlama\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso2022\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "yenisatır\t\t\t\tsayılı\t\tLF, CRLF, CR\n" "belgetürü\t\t\t\tBelgeTürü\toto, atla, sert, gevşek, geçiş dönemi,\n" "\t\t\t\t\t\tkullanıcı belirtilmiş fpi (karakter)\n" "tekrarlı-öznitelikler\t\tsayılı\t\tbaşta-tut, sonda-tut\n" "alt-metin\t\t\t\tKarakter\t\t-\n" "slayt-stili\t\t\tKarakter\t\t-\n" "hata-dosyası\t\t\t\tKarakter\t\t-\n" "çıkış-dosyası\t\t\tKarakter\t\t-\n" "geri-yaz\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "biçimleme\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "uyarıları-göster\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sessiz\t\t\t\tBoolean\te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "girinti\t\t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sonetiketleri-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "xml-girişi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xhtml-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "html-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-bildirimi-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "büyükharf-etiketleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "büyükharf-öznitelikleri\t\t\t \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "yalın\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "temiz\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "mantıksal-vurgular\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "şahsi-öznitelikleri-bırak\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "yazı tipi-etiketlerini-bırak\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/" "yanlış, 1/0\n" "boş-parazitleri-bırak\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "kötü-yorumları-düzelt\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "köşeli ayıraçtan-önce-kes\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/" "yanlış, 1/0\n" "ayır\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sayısal-varlıklar\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "Bilgi-imleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "bilgi-nbsp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "bilgi-ve imi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-öznitelikleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "sarım-betik-hazır bilgisi\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/" "yanlış, 1/0\n" "sarım-kısımları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-asp\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-jste\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "sarım-php\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "ters bölüyü-düzelt\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "varsayılan-xml\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "xml-boşluğu-ekle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "metin-içer\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "blok-metin-içer\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "zaman-tut\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "kelime-2000\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çöp sepeti-imi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "gnu-emacs-dosyası\t\t\tKarakter \t-\n" "değişmez-öznitelikler\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "sadece-gövdeyi-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "uri-düzelt\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "küçük harf-kalıpları\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "yorumları-gizle\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "cveri-girdisi\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çıktı-zorla\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "hataları-göster\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "ascii-karakterleri\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "sınıfları-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "stilleri-kat\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "cveri-çıkışı\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "dil\t\t\tKarakter \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \te/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, 1/0\n" "çıktı-bombası \t\t\tOtoBoolean \toto, e/h, evet/hayır, d/y, doğru/yanlış, " "1/0\n" "renk-değiştir\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-öneki\t\t\tİsim \tCSS1 seçici\n" "yeni-satıriçi-etiketleri\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX,etiketY, ...\n" "yeni-blokseviye-etiketleri\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n" "yeni-boş-etiketler\t\t\tEtiket isimleri \tetiketX, etiketY, ...\n" "yeni-ön-etiketler\t\t\tEtiket isimleri\tetiketX, etiketY, ...\n" "erişilebilirlik-kontrolü\t\tTam sayı \t0, 1, 2, ...\n" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Doğrulayıcısı" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Şu anki dosya" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Diğer dosya:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Ona rağmen onayla:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Dahili)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Harici)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Şeması" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG Şeması" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Şeması" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Sadece kontrol ederek iyi-oluşturulmuş" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Adres Tanımlama:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ç&evir" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Şu anki dosya" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Dosya konumu:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Biçemsayfası konumu:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Çıktı dosya adı:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Ünlem işareti" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Çift tırnak" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) diez(kare) işareti" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dolar işareti" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Yüzde işareti" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Ampersand" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') kesme işareti" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Sol parantez" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Sağ parantez" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Yıldız" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Artık işareti" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Virgül" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Tire" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Nokta" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Bölü" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) İki nokta" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Noktalı virgül" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Küçüktür" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Eşittir" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Büyüktür" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Soru işareti" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Ticari (at) işareti" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Sol köşeli parantez" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Ters bölü" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Sağ köşeli parantez" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Üst İşareti" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Altçizgi" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Tek Tırnak" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Sol küme parantezi" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Dikey çubuk" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Sağ süslü ayıraç" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tilde" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Bölünemez boşluk" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Ters ünlem işareti" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent işareti" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Pound işareti" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Para birimi işareti" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen işareti" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Kırık dikey çubuk" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Bölüm işareti" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Sesli harfin üzerine konulan iki nokta işareti" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Telif Hakkı" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Kadınsı sıra sayısı" #: data/chars:44 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) Sol noktalama" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) İşaretsiz" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Hece ayırma çizgisi" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Tescilli marka" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Uzatma işareti" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Derece işareti" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Artı-eksi işareti" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Üstindis 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Üstindis 3" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) İnce vurgu" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro işareti" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Paragraf işareti" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Orta nokta" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Çengel" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Üstindis 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Erkeksi sıra sayısı" #: data/chars:60 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») Sağ Noktalama" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Dörtte bir kesri" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) İkide bir kesri" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Dörtte üç kesri" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Ters soru işareti" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Büyük harf A, yavaş vurgu" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Büyük harf A, uzatma vurgusu" #: data/chars:68 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Büyük harf A, yaklaşık işareti" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Büyük harf A, sesli harfin üzerine koyulan nokta işareti" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Büyük harf A, halka" #: data/chars:71 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) Büyük harf AE, bağ" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Büyük harf C, çengel" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Büyük harf E, yavaş vurgu" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Büyük harf E, ince vurgu" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Büyük harf E, uzatma vurgusu" #: data/chars:76 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Büyük harf E, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Büyük harf I, yavaş vurgu" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) Büyük harf I, ince vurgu" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Büyük harf I, uzatma vurgusu" #: data/chars:80 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Büyük harf I, sesli harfin üzerine konulan iki çizgi" #: data/chars:81 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Büyük harf eth" #: data/chars:82 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Büyük harf N, yaklaşık işareti" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) Büyük harf O, yavaş vurgu" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Büyük harf O, ince vurgu" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Büyük harf O, uzatma vurgusu" #: data/chars:86 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Büyük harf O, yaklaşık işareti" #: data/chars:87 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Büyük harf O, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:88 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Çarpma" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Büyük harf O, bölü" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Büyük harf U, yavaş vurgu" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Büyük harf U, ince vurgu" #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Büyük harf U, uzatma vurgusu" #: data/chars:93 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Büyük harf U, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Büyük harf Y, ince vurgu" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Büyük harf, diken" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Küçük sivri s" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) Küçük a, yavaş vurgu" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Küçük a, uzatma vurgusu" #: data/chars:100 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Küçük a, yaklaşık işareti" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Küçük a, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:103 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) Küçük ae, bağ" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Küçük e, yavaş vurgu" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Küçük e, ince vurgu" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) Küçük e, uzatma vurgusu" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Küçük i, yavaş vurgu" #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Küçük i, ince vurgu" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Küçük i, uzatma vurgusu" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Küçük i, sesli harfin üzerinde konulan iki nokta" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Küçük eth" #: data/chars:114 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Küçük n, yaklaşık işareti" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Küçük o, yavaş vurgu" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Küçük o, ince çizgi" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Küçük o, uzatma vurgusu" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Küçük o, yaklaşık işareti" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Küçük o, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:120 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Bölme" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Küçük o, bölü" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Küçük u, yavaş vurgu" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Küçük u, ince vurgu" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) Küçük u, uzatma vurgusu" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Küçük u, sesli harf üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Küçük diken" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Küçük y, uzatma" #: data/chars:129 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) Büyük harf A, yavaş vurgu" #: data/chars:130 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "à (à) Küçük a, yavaş vurgu" #: data/chars:131 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:132 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:133 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ë (ë) Küçük e, sesli harfin üzerine konulan iki nokta" #: data/chars:134 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:135 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: data/chars:136 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: data/chars:137 #, fuzzy msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: data/chars:138 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "ç (ç) Küçük c, çengel" #: data/chars:139 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: data/chars:140 #, fuzzy msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: data/chars:141 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "á (á) Küçük a, ince vurgu" #: data/chars:142 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:143 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "å (å) Küçük a, halka" #: data/chars:144 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: data/chars:145 #, fuzzy msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: data/chars:146 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Á (Á) Büyük harf A, ince vurgu" #: data/chars:147 #, fuzzy msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ý (ý) Küçük y, ince vurgu" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Tire" #: data/chars:149 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Uzun çizgi" #: data/chars:150 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Uzun çizgi" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Sol Tekli Tırnak imi" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Sağ Tekli Tırnak imi" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Tekli Basık-9 Tırnak imi" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Sol İkili Tırnak imi" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Sol İkili Tırnak imi" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) İkili Basık-9 Tırnak imi" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kama" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) İkili Kama" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Koyu nokta" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Yatay Üç Nokta" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Yüzde işareti" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Tekli Sol-Noktalamalı Açı Tırnak imi" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Tekli Sağ-Noktalamalı Açı Tırnak imi" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Kesir bölüsü" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Fransız Frangı işareti" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Pezeta işareti" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Yeni Şikel işareti" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Çan Sesi işareti" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Euro para birimi işareti" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Ticari Marka işareti" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS Düzenleyici" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Steno formu kullan" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sayfalanmış" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Etkileşimli" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "İşitsel" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS Seçici Penceresi" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Dosya gönder:" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Seçici Sil" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD Seçimi" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Seçici Ekle" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "Kimlikler" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Sınıflar" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Sözde" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Kodlama Seçicisi" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Kodlamayı seçin:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Yazıtipi Ailesi Seçicisi" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Mevcut sistem yazı tipi aileleri:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Genel aile:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "el yazısı" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantazi" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "eşaralıklı" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Seçili yazı tipi ailesi:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS Gönderimi" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Şu dosyaları gönder:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Eski &mesajlar:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Gün&lük mesajı:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS Güncelleme" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Tarihi güncelle ('yyyy-mm-dd')" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Etike&t/dallanmaya güncelle:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Koşullu Durma Noktası Ekle" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "İfade:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Zaman Kes" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "İfade doğru olduğu zaman" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "İfade değiştiği zaman" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "İfade içinde tekil eşit işareti arandığı zaman yak (ortak hata)" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Sadece İçinde Kes" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Sınıfın nesneleri:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Fonksiyon:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Ayarlar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "İpt&al Et" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Genel" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Bağlantı Ayarları" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Portu dinle:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Mevcut değişkenler için \"bunun ne olduğuna bak" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Mevcut betiğin dosya adı\n" "%afd - Mevcut betiğin mutlak dizini\n" "%afp - Mevcut betiğin mutlak dizini (dizin + dosya adı)\n" "\n" "%rfpd - Kök projesine göre mevcut betiğin dizini\n" "%rfpp - Kök projesine göre mevcut betiğin yolu\n" "\n" "%rfdd - Kök belgesine göre mevcut betiğin dizini\n" "%rfdp - Kök belgesine göre mevcut betiğin yolu\n" "\n" "%apd - Proje kökü\n" "%add - Mevcut betiğin belge kökü" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Dizin Haritalama" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Sunucu temeldizini:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Yerel temeldizin:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Yerel Dizin" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Kaydırma" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profil &adı:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Ayıklayıcı Davranışı" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Hata Kotarma" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Kullanıcı hataları" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Durma noktası:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Kullanıcı uyarıları" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Kullanıcı bildirimleri" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Bildirimler" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Uyarılar" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Çalıştırma" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Öntanımlı kip:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, fuzzy, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +

" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

About

\n" "

Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti " "Quanta ile birlikte Gubed'i tümler.

\n" "

PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed " "proje sayfasından http://" "sourceforge.net/projects/gubed, Quanta paketini almaya ihtiyacınız var. " "

\n" "

Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Teknik Detaylar http://" "gubed.sf.net

\n" "

Gubed internet sitesini ziyaret edin.

Hata ayıklayıcının bu sürümü " "Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü destekler.

\n" "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Değişken:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Gubed Ayarları" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Vekil kullan" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Vekil bilgisayar:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil portu:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kip" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Ekleme ekle" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Oturum başlat:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Çalıştırma hızı:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Quanta için Gubed PHP Hata Ayıklayıcı Eklentisi +

" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

About

\n" "

Gubed GPL içinde serbest mevcut bir PHP hata ayıklayıcıdır. Bu eklenti " "Quanta ile birlikte Gubed'i tümler.

\n" "

PHP hata ayıklamada bu eklentiyi kullanmak için, SourgeForge'da, Gubed " "proje sayfasından http://" "sourceforge.net/projects/gubed, Quanta paketini almaya ihtiyacınız var. " "

\n" "

Gubed hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Teknik Detaylar http://" "gubed.sf.net

\n" "

Gubed internet sitesini ziyaret edin.

Hata ayıklayıcının bu sürümü " "Gubed protokolü'nün %PROTOCOLVERSION% sürümünü destekler.

\n" "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Bu belirtilen yolun yerel parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya \"/var/" "www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve \"/" "home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar " "üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve " "sunucu temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n" "Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel " "bilgisayar üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları " "bilecektir." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Bu belirtilen yolun sunucu parçasının olduğu yerdir. Eğer bir dosya \"/var/" "www/proje/dosya.php\" gibi sunucu üzerinde konumlandırıldığı dosya ve \"/" "home/kullanıcı/htdocs/proje/dosya.php\" de Quanta çalışıyorken bilgisayar " "üzerinde konumlandırılmışsa, temeldizin \"/home/kullanıcı/htdocs/\" ve " "sunucu temeldizini \"/var/www/\" olmalıdır.\n" "Quanta uzak bilgisayar üzerinde \"/var/www/\" ile başlayacak, yerel " "bilgisayar üzerinde ise \"/home/kullanıcı/proje/\" ile başlayarak dosyaları " "bilecektir." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Önceki Haritalamalar" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Yerel Dizin" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Sunucu Dizini" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Bu öncelikli olarak kullanılan eşlemelerin listesidir. Bunu kullanmak için " "birinin üzerine tıklayın." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Örnek" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Çevir:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Özgün yol:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Çevrilmiş yolun disk üzerinde mevcut olup olmadığını gösterir" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Bu belirteç çevrilmiş yolun yerel disk üzerinde mevcut olup olmadığını " "anlatır. " #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Bu alan çeviriden sonra yukarıdaki \"özgün yol\" gibi görüncek şeyi gösterir." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Bu alan şu anki ihtiyaç duyulan çevrilmiş yolu gösterir." #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Çerçeve Özellikleri" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Genel" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Sınırlar" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Soldan:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Üstten:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Çerçeve kaynağı:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Çerçeve adı:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Uzun açıklama:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Satırlar Sütunlar Düzenleyicisi" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Çerçeve Sihirbazı" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Bölümleme" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Çerçeve Düzenle" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tablo Düzenleyici" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Ana" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "T&ablo verisi:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Sütun&lar:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Gövde Özellikleri" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tablo Özellikleri" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "B&aşlık:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "Satı&rlar:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Başlık" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Başlık satı&rları:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Başlık sütun&ları:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Başlık verisi:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Tablo &başlığı ekle" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "&Başlık Özellikleri" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Alt bilgi" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Alt bilgi satı&rları:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Alt bilgi sütun&ları:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Alt &bilgi verisi:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Ta&blo altlığı ekle" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Say&fa Altı Özellikleri" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Şablonu Farklı Kaydet" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "Ha&rici Önizleme" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Proje" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Araç Çubuk&ları" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Araç Çubuk&larını Yükle" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Araç Çubuklarını &Kaydet" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Etiketler" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Eklentiler" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Araçlar" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Eklenti Araç Çubuğu" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Gezgin Araç Çubuğu" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Hata Ayıkla" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Oturum" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Yürütm&e" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Durma noktası" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Değişkenler" #: data/config/quantaui.rc:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Profi&lleri Karşıya Gönder" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Ayıklayıcı Araç Çubuğu" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Proje Araç Çubuğu" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Eylemleri Yapılandır" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Eylem &Sil" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "Ye&ni Eylem" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Araç Çubuğu & Eylem Ağacı" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Eylem Özellikleri" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "İp&ucu aracı:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Me&tin:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Öze&l" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Yok" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Taşıyıcı araç çubukları:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Tür:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Detaylı Ayarlar" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "\"Etiket düzenleyici\" penceresi mevcutsa çalıştır" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "G&irdi:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Geçerli Belge" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Çı&ktı:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "İmlecin Olduğu Yere Ekle" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Seçimi Değiştir" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Geçerli Belgeyi Değiştir" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Yeni Belge Oluştur" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Mesaj Penceresi" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "İmlecin olduğu yere ekle" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Seçimi değiştir" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Şu anki belgeyi değiştir" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Yeni belge oluştur" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "İleti Penceresi" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Hata:" #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Etiket Durumu" #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Büyük harf" #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Küçük harf" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Değiştirilmemiş" #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Öznitelik Durumu" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Hata ayıklayıcı etkin" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3 dinleyici" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4 hata ayıklayıcı" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "" "Dosya Quanta düzenleyicisi dışında farklı bir düzenleyici ile değiştirilmiş." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " İlerlemek İstediğinize Emin misiniz?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Değiştirilmiş sürüm diskten yüklenemiyor" #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Diskteki sürümü k&ullan (şu anda ki içerik kayıp)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Eğer belgeyi daha sonra kaydederseniz, diskte olanı kaybedeceksiniz.)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "İki sürümü karşılaştır ve sonu&cu yükle" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Mümkünse Kompare uygulamasını kullan. Mümkün değilse bu kutu kapalıdır." #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Finansal Bağış ile Quanta'ya Destek Olun" #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

Katkılarınız bir farklılık yaratabilir

   Bugün geliştiriciler sponsor olmasaydı Quanta Plus " "olmayacaktı. Andras Mantia 2002 ortalarından beri tam zamanlı ve Michal " "Rudolf 2004'ün yazından beri yarı zamanlı gelmektedir. Ürün geliştirme Ürün " "Yöneticisi Eric Laffon'un çabaları yoluyla fazlasıyla sponsor bulmuştur. " "Onun asgari 10-20 saat haftalık zaman taahhütlerine ek olarak, şirketinin, " "Kitty Hooch LLP'si " "aralıksız geliştirme içinde Quanta'yı sürdürmek için devam eden parasal " "taahhütü vardır. Bizim sponsor olmuş geliştiricilerimiz aynı zamanda bizim " "gönüllü geliştiricilerimize bir katalizördür.\n" "
     Kitty Hooch 2 aktif ortak ve birkaç sözleşmeli " "işçi ve personelsiz küçük bir şirkettir. 2001'in sonbaharı içinde deneme " "pazarlamasından sonra 2002 başlarında ulusal ve uluslararası pazarlarda " "perakende ve toptancılığa başladılar. Quanta desteği sıçrama yapan küçük bir " "şirket için küçük masraf değildir. Şirketten yardım gelmeksizin Andras'a " "ödemelerini yapamadı ve borç içindeki Eric ateşlenme ile birlikte tifo " "nöbetine girdi ve 2003'te para aktı. Ne mutlu li insanların sayısı arttı. " "Biz şimdi cömert yardımcılar sayısı ile birlikte çeşitli büyük sponsorlara " "sahibiz. Bu belirli zaman için Michal'ı bize getirmeyi olanaklı kıldı. Şimdi " "biz tüm zaman için onu getirebilmeyi bakıyoruz. \"Öldürücü masaüstü " "uygulaması\" gibi lider bir rol farzetmek için bu projeyi tartışmak " "harikadır.\n" "

Açık kaynak dengelemesi ve mali gerçeklik " "kusursuzdur

\n" "    Biz geleceğin yazılımı açık kaynak modeline " "inanıyoruz\n" ", fakat bu başarının garantisi değildir. Bugün kendini sürdürmesi için büyük " "umutlara sahip olduğumuz kaç tane açık kaynak projesi var? 2002 başlarında " "pekçok insan Quanta Plus'ın öldüğünü düşündü. Quanta şimdi hayatta kalmadan " "çok daha fazlasıdır, fakat en iyi sınıf-aracı içindeki ilerlemede kolay " "görev yoktur. Biz istikrarlı atılımın anahtarına inanıyoruz. Hiçbirşey zaman " "oyalamaları ya da para olmaksızın çalışan programcılardan daha iyi garanti " "etmez. Neden AKK (Açık Kaynak Kod) projelerinin öldüğünü düşünüyorsunuz? " "
     Çünkü proje yönetim talepleri geliştiren Quanta " "ne gariptir ki devam etmek için onu gerektiren gelir nehrini pekiştiriyor ve " "artırıyor. Bize sponsor olmuş geliştiricilerin geliri devasa boyuta " "sahiptir! Biz Quantayi daha hızlı geliştirmeyi bile yapmaya bakıyoruz. Eric " "kodlamayı serbest bırakaraktan pekçok yeni ve ilginç fikirleri daha fazla " "zamanda bile özgürleştirebilmeye ihtiyaç duyuyor. Biz sistemlerimizi " "zamanında güncelleyerek dayanaklı olması yanında, diğerlerinden daha fazla " "harcamaya sahibiz; bu yüzden eski donanımlarla savaşarak zaman kaybetmeyiz. " "Biz herhangi bir yerde en iyi web aracını Quanta yapmak istiyoruz!. " "Bu aktif çekirdek geliştiricilerin bir çekirdeğini gerektirecektir. Biz " "parasal gerginlikleri dindirecek sponsor bağışları ile birlikte amaçlarımıza " "erişmek için Quanta kullanarak bize yardım edecek profesyonel " "geliştiricileri ve şirketleri umuyoruz.\n" "

Desteğiniz olmadığı için Quanta ölebilir miydi?

     Bunun olabileceğini sanmıyoruz! Fakat 2001 " "Şubatından 2002 Haziranına tümünde yapılmış çalışma olmadan pekçok ay ve pek " "az etkinlik vardı. Bu bir ticari proje yapmak için özgün geliştiricileri " "ayrılmaya iten para akışı sorunlarından dolayı meydana geldi. Onların harika " "olduğunu düşündüğümüz kadar, gerçek; proje üzerinde kodlama yapmak için " "zaman yaratamadıkları uzun süreler boyunca bizim pekçok üretken " "gönüllerimizin durmasıdır. Biz bir milyon üzerinde aktif kullanıcı sayısı " "tahmin ediyoruz, ancak sadece bir yıl projeyi destekleyecek sadece bir kaç " "düzine insanımız var. Gerçekte 3-4 kişi mevcut desteğimizin yarısı " "üzerindeki hesaptır. Açıkça birkaç kişinin eylemleri devasa bir farklılık " "yapar ve siz fazladan bir farklılık yapabilirsiniz.\n" "

Bir farklılık yapmak için yardım edecek " "misiniz?

\n" "    Eğer hemen ödeme gibi bir niyetiniz varsa (kredi " "kartı ya da sadece para transferi), bağış sayfamızı ziyaret ediniz .\n" "
    Proje yöneticisi ile şirket sponsorluğunu " "konuşmak isterseniz:
        Eric " "Laffoon, sequitur@kde.org" #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Şimdi PayPal aracılığı ile Bağış yapın." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "Diyalog mesajı 2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Şu anki DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD Seçin:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Belgeyi seçili DTD'ye dönüş&tür" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Bu iletişim kutusunu gösterme, en yakın eşleşen DTD'yi kullan" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD tanımlama karakteri" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" "DTEP'in gerçek ismi. Bu XML DTEP'in olması halinde -//W3C//DTD " "HTML 4.01 Transitional//EN gibi DTD tanımlama karakteri " "olmalıdır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Kısa isim:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Güzelleştirilmiş, görünür kullanıcı ismi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Görünür kullanıcı, güzelleştirilmiş isim. Eğer tanımlanmamışsa, gerçek isim " "kullanılır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Türe Özgü Ayarlar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "DTD tanımlama dosyasında adres seçme" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" "DTD tanımlama dosyasında http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd gibi " "adres seçme." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "BELGE&TÜRÜ karakteri:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Karakter !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" "Karakter
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
gibi !BELGETÜRÜ etiketi içinde görünmelidir" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Üst seviye" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Eğer DTEP bir üst seviye DTEP olarak edimleyebiliyorsa kontrol et." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" "Eğer DTEP üst seviye DTEP'i gibi edimleyebiliyorsa kontrol edin.Bu belge " "türünün olabildiği belge anlamındadır. Bazı sözde DTEP'ler PHP gibi, " "bir üst seviye DTEP gibi edimlemeyelibir, ancak onlar her zaman CSS'nin durumu gibi bazı diğerlerini edimleyebiliyor ve ekleyebiliyorken, " "başka DTEP'in parçası olarak eklenmiştir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Araç çubuğu klasörü:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Araç çubuklarının kaydedildiği yerdeki klasörün adı. Bu
$TDEDIR( " "or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars'deki göreceli isimdir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "T&aşıyıcı araç çubukları:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Bir belge DTEP ile yüklendiği zaman, yüklenmiş olacak araç çubuğu " "klasöründen araç çubuklarının virgülle ayrılmış listesi ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Durum duyarlılığı" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Eğer DTEP durum duyarlılığı etiketlerine sahipse kontol et" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "DTEP durum duyarlılık etiketlerine sahip olup olmadığını işaret eder. Bunun " "XML olması halinde kontrol edilmelidir, fakat örneğin HTML değişkenleri " "durum duyarlılığı değildir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" "Bu DTEP 'in üye olduğu yerdeki ailedir. İki aile vardır:

XML " "biçemi:Bir XML dili gibi DTEP tanımlama

\n" "

Sözde tür: XML içinde benzer olmayan bir etikentin eğiliminin " "olduğu yerdeki bazı diğer dilleri DTEP tanımlama. Örneğin PHP, " "JavaScript, CSS.

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Kalıt:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "DTEP'in gerçek ismi (-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//" "ENgibi)" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML Stili" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Sözde Tür" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mime &türleri:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Mime türlerinin virgülle ayrılmış listesi. Bu türlerin dosyaları bu DTEP'e " "ait olarak görünür, !BELGETÜRÜ girişi başka bişey söylemedikçe." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Bu DTEP'e ait olan dosyaların varsayılan artırımı" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "&Artırım:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "S&ayfalar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "İlk ilave sayfayı etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına " "sahip olacaktır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Her etiket düzenleme diyaloğu ana sayfanın birden fazla ilave sayfa kenarına " "sahip olacaktır. Aşağıdaki alanlar içinde bu sayfa üzerinde olacak ne varsa " "yapılandırabilirsiniz." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Sayfanın başlığı" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" "Sayfanın başlığı, Core && i18n gibi. Gördüğünüz gibi & işareti iki " "katı olmalıdır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Gruplar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Ortak öznitelik gruplarının virgülle ayrılmış listesi. Listelenmiş " "gruplardan öznitelikler bu sayfa üzerinde görünecektir.
Ortak " "öznitelikler ortak=\"yes\" özniteliği ayarlanmış olması gereken, her " "DTEP'in common.tag dosyası içinde belirtilmelidir.
Aşağıdaki " "örnekte tanımlanmış ortak I18n öznitelik grubu:

\n" "<etiket ismi=\"I18n\" ortak=\"evet\">
\n" "  <öznitelik adı=\"dil\" tür=\"giriş\" />
\n" "  <öznitelik adı=\"dizin\" tür=\"giriş\" />
\n" "</etiket>\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "İkinci ilave sayfayı etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "İlk onay kutusu için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Üçüncü ilave sayfayı etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Dördüncü ilave sayfayı etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Beşinci ilave sayfayı etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "İlk sayfa alanları için bu bilginin ne olduğunu ve ipucunu gör " #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Ayrıştırma Ku&ralları" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Kelimelerdeki eksileri etkin kıl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Eksi işaretine bir kelimenin parçası gibi davran" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Bu-kelime eğer etkin kılınırsa bir kelime gibi davranır. Aksi " "takdirde bu 4 kelime gibi davranır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Yorumlar için alan lenarlarının virgülle ayrılmış listesi. EOL tek " "satır yorumlar için kullanılan, satırın sonu anlamındadır.
\n" "Örnek: // EOL, /* */" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Türe Özgü Kurallar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "XML biçemi tekli etiketler" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "XML biçemi tekli etiketleri kullanmak için kontrol et (<tekli_etiket /" ">), aksi takdirde HTML biçemi tekli etiketleri (<" "tekli_etiket>) kullanır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Ortak kurallar kullan" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Ortak ayrıştırma kurallarını ilişkilendir" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "İliştirilecek ortak ayrıştırma kurallarını kontrol et. Bunlar:\n" "

\n" "  ÖzelAlanlar=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  ÖzelAlanAdları = XML PI, yorum, DTD\n" "  Yorumlar = <!-- -->\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Uzatılmış booleans" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Eğer booleans uzatılmış form içinde kaydedilmişse kontrol et" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Eğer dil içinde uzatılmış booleans istiyorsanız kontrol edin.
\n" "Örnekler:
\n" "Basit boolean: <etiket booleanÖzniteliği>

\n" "Uzatılmış boolean: <etiket booleanÖzniteliği=\"1\"> " "ya da <etiket booleanÖzniteliği=\"doğru\">.\n" "
\n" "Doğru ve yanlış için değerler tanımlamak için Doğru ve Yanlış " "kutulara bakın." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Uzatılmış booleans olması halinde \"doğru\" nun değeridir" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Yanlış:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Doğru:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "Özel alanlar için karakter açma ve kapamanın virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" "Virgül yoluyla ayrılmış, özel alanların karakter açma ve kapaması.
\n" " Özel alanlar bu DTD'nin kurallarına göre ayrıştırılmaz, fakat onların kendi " "kurallarına göre.
\n" " Bir özel alan sözde bir DTD olabilir, örneğin bunun gibi bişey <!--" " --> ya da bir yorum." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Özel alanlar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Üstte-tanımlanmış özel alanlar için isimlerin virgülle-ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Özel alan isimleri:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Özel etiketler:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Özel bir alanın başlangıcını tanımlayan bir etiket belirtir" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "etiketismi(öznitelikismi) nin formu içinde özel bir alanın başlancını " "tanımlayan bir etiket belirtir.
\n" "Örnek:betik(dili) bir özel alan işaret eden dil'e sahip olan " "herhangi <betik> etiketi anlamındadır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Tanımlama etiketleri:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Bu DTEP'i tanımlayan etiketler ve öznitelikler" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Bu DTEP tanımladığı etiketlerin virgülle ayrılmış listesidir. Kullanılan " "biçim etiketismidir(öznitelik[öntanımlıdeğer]). Eğer aile (gerçek) DTEP'i " "etiketismi ile birlikte etikete sahipse ve \n" "bu etiketin öznitelik değeri bu DTEP'in adına eşitse, etiket alanı\n" "bu DTEP'in kurallarına göre ayrıştırılır.
\n" "Eğer [ötanımlıdeğer] mevcutsa, bu değer=öntanımlıdeğer ile " "birlikte mevcut olarak alınan etiket içinde mevcut olmayan öznitelik olduğu " "anlamındadır.
\n" "Örneğin: Etiketler=stil(tür[metin/css])metin/css adlı bu " "etiket tarafından tanımlanmış DTEP ve aynı yolla ele alınan <stil " "tür=\"metin/css\"> ve <stil> her ikisi anlamındandır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Alan kenarları:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Alan kenarlarının virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Alanın virgülle ayrılmış listesi sözde bu DTEP içeren kenarlardır. PHP " "olması halinde bu:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Yapı anahtar kelimeleri:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Yapı anahtarı kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Yapı anahtar kelimelerinin virgülle ayrılmış listesi. Burada kullanılan " "anahtar kelimeler blok, sınıf ya da bir fonksiyon gibi, yapı ağacı içinde " "(yapılar için düğümler) yeni düğüm yaratmak için kullanılır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Yapı sınırlandırma:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" "Bir yapının sonunu ya da başlangıcını arayan düzenli ifade. Bu genellikle " "\\{ | \\} gibi, Yapı sonu ve Yapı Başlangıcının " "kombinasyonudur." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Yapı başlangıcı:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" "Bir yapının başlangıcını belirleme karakteri, pekçok durumlardaki { " "gibi." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Yerel " #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" "Yerel etki alanı tanımlama anahtar sözcüklerinin virgülle ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" "Yerel etki alanı tanımlı anahtar kelimelerin virgülle ayrılmış listesi. " "Diğer yapı grubu öğeleri, yerel öğeler olarak düşünülen bu listeden bir " "anahtar kelimeye dayanarak yaratılmış olan bir yapı düğümü altında bulundu. " "Örneğin eğer bu liste fonksiyon içerirse, fonksiyon tuttuğu " "düğüme ilişkilidir; bu, değişkenler gibi bir fonksiyon altında " "bulunan öğelerin yerel olduğu anlamındadır." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Bir yapının sonunu belirleme karakteri" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" "Bir yapının sonunu belirleme karakteri, pekçok durumlardaki } gibi." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Yapı sonu:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Sonra sınıf üyelerini tamamla:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade.
\n" "Örnek:
\n" "$nesneFoo gibi belgeler içinde kullanılan foo türünün nesnesi " "bazı üye değişkenleriz
\n" "ile birlikte foodenilen bir sınıfa sahibiz.
\n" "- Üyeler $nesneFoo.üyesi ya da $nesneFoo->üyesi gibi " "görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer . ya da -> " "tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) (?:->|\\.)$'ye benzemelidir
\n" " Düzenli ifade $ ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır " "sonu eşlemesi)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Sonra öznitelikleri tamamla:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" "Bu karakterden sonra öznitelikler otomatik tamamlanır. Etiketler için aynı " "giriş değeri bilgisine bakın." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" "Üye otomatik tamamlama başladığını araştırmak için düzenli ifade.
\n" "Örnek:
\n" "- Biz $nesneFoo gibi belgeler içinde kullanılan foo türünün " "nesnesi bazı üye değişkenleriz
\n" "ile birlikte foodenilen bir sınıfa sahibiz.
\n" "- Üyeler $nesneFoo.üyesi ya da $nesneFoo->üyesi gibi " "görünebilir. -Bu giriş durumu aşağıda (eğer . ya da -> " "tarafından izlenen bir nesne ise otomatik tamamlama) (?:->|\\.)$'ye benzemelidir
\n" " Düzenli ifade $ ile birlikte sonlandırılmış olmalıdır (satır " "sonu eşlemesi)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Öznitelik ayıracı:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Bir özniteliğin sonundaki belirleme karakteri. Öntanımlı olarak bu sözde " "DTEP'ler için , ve XML DTEP'leri için \" dir." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "İçerilen DTEP'ler:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Bu DTEP içerisinde var olabilen DTEP'lerin virgülle-ayrılmış listesi. Liste " "genellikle sözde DTEP'lerden oluşur." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Sonra etiketleri ototamamla:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Gösterilmiş olması gereken etiketlerden sonraki karakter" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" "Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter " "girilir ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır.
Gerçek DTEP'ler için " "genellikle bu <, fakat örneğin CSS sözde DTEP için { dir. " "Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter yerine hiçbirisi " "metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer kullanıcılar bunu istiyorsa." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" "Otomatik tamamlama kutusu otomatik olarak açılır, bir kez bu karakter " "girilir ya da bu karakterden sonra boşluğa basılır.
.Gerçek DTEP'ler " "için genellikle bu <, fakat örneğin CSS sözde DTEP için { " "dir. Etiket tamamlama kutusunu belirleyen bir karakter yerine hiçbirisi metni otomatik olarak açılmamalıdır, sadece eğer kullanıcılar bunu " "istiyorsa." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Bir etiketin sonundaki belirleme karakteri. Detaylar için öznitelik ayıracı " "bilgisine bakın." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Etiket ayıracı:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Yapılar" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Mevcut gruplar:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Yapı Grubu Düzenleyici" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "İsi&m:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Grup adı" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Kullanıcı grubunun ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olduğu " "zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Simge:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "&Dosya adı tanımı:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Dosyaismi almak için düzenli ifade" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Dosyaismi almak için düzenli ifade. İfade öğelerin metninden gereksiz " "karakterleri kaldırmak için kullanılır." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "&Bir dosya adı içerir" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Eğer öğelerin metni bir dosyaadı içeriyorsa doğrudur" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Etiket:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktır" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" "Bu gruba ait etiketler belirlenir. Biçim etiketismi(öznitelik1, " "öznitelik2, ...). Etiketismiile birlikte etiketler bu grup " "altında görünecektir. Ağaç içinde karşlığı olan düğümün öğe metini " "öznitelik1_değer | öznitelik2_değer | ... olacaktır. Sadece geçerli " "bir etiket burada listelenebilir." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "İsi&m\"siz\":" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Öğe bulunamadığı zaman görünecek isim" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" "Kullanıcı grup ismi görünürdür. Belge içinde bu gruba ait öğeler olmadığı zaman bir üst düğüm olarak yapı ağacı içinde gösterilecektir." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Bu giriş yoluyla tanımlanmış öğeler bu gruba ait olacaktı" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Öğeleri etiketler gibi kullan" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Öğeleri yeni etiketler gibi düşün, bu yüzden onlar etiketi ototamamlama " "boyunca meydana çıkaracaktır." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "&Sözde DTEP Özgün Ayarları" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Öğenin türünü bulmak için düzenli ifade. Kalıp TanımRx eşleşmesinin " "sonucu üzerinde aranır ve ilk yakalanan bölge öğe türünü tutacaktır.
\n" "Örnek (basitleştirilmiş):
\n" "TanımRx=\\$+([a-zA-Z]+)=yeni\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TürRx=yeni\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "Bu $fooObj=new foo; gibi karakterleri eşleştirecektir. Şimdi bu " "karakter aranır ve bu ilk yakalanan metnin olduğu yerdeki foo, new foo; bulacaktır (düzenli ifade eşleşmesi foo köşeli ayraçlar " "arasındadır).
\n" "Bu yüzden $fooObj nun türü foo'dur." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "İfade k&ullanımı:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" "Bir grup öğenin kullanımını bulmak için düzenli ifade.
\n" "Örnek 1:
\n" "- sınıflar sınıf foo {...]olarak tanımlanmıştır
\n" "- sınıflar $objFooolarak kullanılmıştır


\n" "Örnek 2:
\n" "- değişkenler int i olarak tanımlanmıştır
\n" "- değişkenler @iolarak kullanılmıştır

\n" "Örnek 3:
\n" "- değişkenler $i olarak tanımlanmıştır
\n" "- değişkenler $i olarak kullanılmıştır. O halde UsageRxDefinition ile aynıdır." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Öğe &türü ifadesi:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "&Tanımlama ifadesi:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Bu gruba ait olan neyse bulmak için düzenli ifade" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" "Düzenli ifade bu gruba ait olacak belge içindeki metin bölgelerini aramada " "kullanılır. İlk yakalanan bölge grup girişinin gerçek ismi olmalıdır.
\n" "Bir sınıfgrubu için örnek:
\n" "\\bsınıf[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "İlk yakalanan bölge (\"(\" ve \")\") arasındaki sınıf ismini " "tutar." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Üst grup:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Grubun ismi bunun üstü olabilir" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" "Grubun ismi bunun üstü olabilir. Örneğin sınıflarüye fonksiyonları " "yerine fonksiyonlar ın üstü olabilir. Bu giriş bu ilişkiyi mümkün " "gösterir ve üye ototamamlama gibi fonksiyonel olarak sağlamada kullanılır." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Aranmış etiketler:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Sadece bu türün etiketleri grubun parçası olabilir" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Ototamamlandığı zaman kaldır:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Düzenli ifade tamamlama metninden istenmeyen karakterleri kaldırmada " "kullanılır" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Ototamamlamadan sonra:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için " "düzenli ifade" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Bu grubun öğeleri ile birlikte tamamlama kutusu açıldığını bildirmek için " "düzenli ifade
\n" "Örnek:öğelerle birlikte tamamlama kutusunew  yazımından " "sonrasını anlatan \\bnew[\\\\s]+$ gösterilmiş olmalıdır." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlEtiketi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlEtiketSonu" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "BetikEtiketi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "BetikYapıBaşlangıcı" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "BetikYapıSonu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Dosya ayrıştır" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa " "kontrol et" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" "Eğer metin öğeleri içindeki dosyaismi ayrıştırılmış olması gerekiyorsa " "kontrol et. Bu sadece eğer öğe belirtilmiş bir DosyaAdıRx ve bir " "dosyaismi içerebiliyorsa algılamayı yapar." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Basit" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Bu basit bir gruptur, özel değil" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Değişken grup" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Grubun öğeleri değişkendirlerdir" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Fonksiyon grubu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Grubun öğeleri fonksiyonlardır" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Sınıf grubu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Grubun öğeleri sınıflardır" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "&Nesne grubu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Grubun öğeleri nesnelerdir" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "En küçük arama kipi" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" "Standart eşleşme yerine tanımlama için en küçük biçem aramasını kullanmayı " "etkin kıl" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Save &As..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Kay&detme" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Şu anki DTD:" #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Bir DTEP seçin:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Ye&ni..." #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grup:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&İçin geçerli:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Şablon" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Genişlet:" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Şa&blonlar:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Şa&blon:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Yeni dosyalar bu ayarlara göre vurgulama ve uzantıya sahip olacaktır" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mime türleri" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Va&rsayılana Sıfırla" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Me&tinler:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "İşaretle&meler:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Res&imler:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Betikler:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Varsayılan karakt&er kodlaması:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Varsayılan &DTD:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Başlangıç Seçenekleri" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Açılışta s&on açılan dosyaları yükle" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "&Açılış resmini göster" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Açılışta son açılan projeyi yük&le" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Aralıklarla yedek oluştur" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "dakikalar" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" "&Bilinmeyen DTD'li dosyalar yüklenirken DTD seçimi iletişim kutusunu göster" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Yapı Ağacı Görünümü" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Yapı ağacının otomatik tazelenmesini kapatmak için 0'ı kullanın" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Anında güncelleme" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Her tuş basımından sonra yapı ağacını güncelle" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Kapatma etiketlerini göster" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "&Boş düğümleri ve grupları göster" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Tüm ağacı genişletmek için 0'a ayarlayın" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Tazeleme aralığı (saniye):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Yapı Ağacı Öğeleri üzerindeki Tıklamalar" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Sol tuş:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Çift tıklama:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Orta tuş:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Sağ tuş:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Bir sonraki açılışta pencere görünümünü sıfırla" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Dosya ağacında gizli dosyaları göster" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Yerel ağaçlar için ağaç durumunu kaydet" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sekmelerde Düğmeleri Kapat" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Her z&aman göster" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "G&österme" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "&Gecikmeli göster" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Araç görünümü ayırıcısı" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Araç Görünümü Sekmeleri" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Simge ve metin" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Simge" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Düzenleyici alanı" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Uyarı Mesajları" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Bilinmeyen/ikili dosyaları açılırken u&yar" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Olaylarla ilişkilendirilen eylemleri açarken uyar" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Hata Ayıklama Mesajlarını Göster" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Özellik Alıntısı:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Çift Alıntı" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Tek Alıntı" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Etiket durumu:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Öznitelik durumu:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Varsayılan Durum" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Küçük Harf Durumu" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Büyük Harf Durumu" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "İsteğe bağlı etiketleri otomatik ka&pat" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "İsteğe bağlı olmaya&n ve tekil olmayan etiketleri otomatik kapat" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Açma/kapama etiketlerini otomatik g&üncelle" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Otom&atik tamamlamayı kullan" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Diğe&r karakterlerin otomatik değiştirmeleri" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Eğer bu seçenek diğer karakterleri açarsa, á benzer &" "#225; ile birlikte üstteki durum için, onların unicode biçem gösterimi " "yoluyla otomatik olarak değiştirilmiş olacaktır.\n" "Belgeleriniz için yerel kodlama ya da bir ünicode kullanın ve bu seçeneği " "kapatmayı bırakmanızı öneririz." #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Kod &Ekle" #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "&Karakter Ekle" #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Süzgeç:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-posta adresi:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Madde ismi:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Etiket kapama ekle" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "İsim: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!BELGETÜRÜ tanımlama satırı:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD Adresi:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Hedef dizin adı:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Öntanımlı uzantı:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı etiketler ve özellikler" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Dönüştürmeden sonra DTEP ince-ayarı" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Sütun 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Yeni Nesne" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Şu anki DTD: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "CSS biçemsayfası bağlantısı" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta nesneleri:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS kuralları:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Kip Görüntü Eşlemesi Çift Görünür" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Tıklandığında VPL düzenleyicisini tazele" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "VPL düzenleyicisini aralıklarla tazele:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Tıklandığında kaynak düzenleyicisini tazele" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Kaynak düzenleyicisini aralıklarla tazele:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Betiklerin konumlandırıldığı yerde bir simge göster" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Eklentiyi onayla" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Eklenti Seçenekleri" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Eklentiler menüsünde görüldüğü şekliyle eklenti adı." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Eklentinin tam konumu. Ayarlanmazsa, genel arama konumları ayarı kullanılır." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" "Eklenti çalıştırılabilir dosyası ya da kitaplık adı (uzantısıyla birlikte)." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Çıktı penceresi:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Sadece pa&rça oku" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Mevcut Dosya Konumu" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Proje Klasörü" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Arama konumları:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Konum" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Çıktı Penceresi" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Tazele" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Olay hareketlerini &aç" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Olayları Yapılandır" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Olay" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "İşlem" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Bağımsız Değişken 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Bağımsız Değişken 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Bağımsız Değişken 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Bağımsız Değişken 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Olay:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "İşlem:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "bağımsız değişken 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "bağımsız değişken 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "bağımsız değişken 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "bağımsız değişken 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Alt Projeleri &Düzenle" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Görev:" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Alt p&roje:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rol:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Posta:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Önek:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Proje Varsayılanları" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Öntanımlı DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Öntanımlı kodlama:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Yere&l şablon yerleştir" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "&Genel şablon yerleştir" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Önek/önizleme &kullan" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Posta:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Dizin Ayarları" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Şablon dizini:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Araç Çubuğu dizini:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Ana dizin:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Proje Kaynakları" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Yerel ya da uzak dosy&a ekle" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Bir siteden dosya indirmek için wget'i kullan" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Sunucu Ayarları" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokol: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Bilgisayar:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Dosyalar ekle" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Eklenen dosyalar:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Aşağıdaki eşle&me ile birlikte dosyaları ekle:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Sadece resim dosyaları, betik ve işaretleme ekle" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Dosyalar &Ekle..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Dizin Ekle..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Listeyi Temizle" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "wget'in komut satırı:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Site kaynağı:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Proje Ayarları" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Proje ismi:" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Şablonlar &klasörü:" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Araç ç&ubukları klasörü:" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Y&azar:" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "&E-Posta:" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Öntanımlı &görünüm:" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Öntanımlı ko&dlama:" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "P&rojeden çıkar:" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr ".cvsignore &dosyasında listelenen dosyaları çıkar" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" ".cvsignore içinde listelenen dosyalar ne proje ağacında " "görünmeyecektir, ne de proje yüklediğiniz ya da proje klasörünü tekrar " "taradığınız zaman gösterilecektir. Zaten proje içindeki mevcut olan " "girişleri .cvsignore eşliyorken dosyalar buradan kaldırılmış " "olacaktır, fakat onlar sürücüden kaldırılmayacaktır.
\n" "NOT: Bu özellik sadece yerel projeler için çalışır." #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Hata Ayıklayıcı" #: project/projectoptions.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "&Hata Ayıklayıcı:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Seçe&nekler" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Kalıcı yer &imleri kullan" #: project/projectoptions.ui:465 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Önizleme öneki k&ullan:" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Proje Dosyalarını Karşıya Gönder" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil &adı:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "İle&rle" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Şifreleri hafızada sa&kla" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "Ters&ine çevir" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Hepsi&ni Kapat" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "He&psini Güncelle" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Bu, tüm dosyaların zaten güncellenmiş gibi görünmesine neden olur" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Değiştirildi" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Hepsini Genişlet" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seçim:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Tümü" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Seçili dosyaları, onları göndermek yerine, gönderilmiş gibi işaretle." #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Şu anki [yok]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "İletişim Kutum" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Projeye Yeni Dosyalar Ekle" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Hepsi&ni Kapat" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Proşe içindeki alt proje klasörünün ilgili yolu." #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Yeni alt proje oluştur" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Eğer yukarıda girilen veri ile birlikte yeni bir alt proje yaratmak " "istiyorsanız bunu kontrol edin." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Posta Listesi:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Grup adı:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Takım Üyeleri" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Takma ad:" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Posta" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rol" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Görev" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Alt proje" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Ana Bilgisayar:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "K&ullanıcı:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Kon&um:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Ön&tanımlı profil olarak kullan" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Şi&fre:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Bağla&ntı Noktası:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Şifreyi di&skte sakla" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "Şifreyi bir dosyada koru. TEHLİKELİ! Bu Nedir metnini okuyun." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Eğer bu kutuyu onaylarsanız, şifre yerel Quanta yapılandırma dosyasında " "kaydedilecektir, bu yüzden her zaman bu projeyi yüklerseniz ve Quantayı " "başlatırsanız şifre yüklenecektir ve bunu girmek zorunda değilsiniz. Yerel " "yapılandırma dosyasına rağmen şifre tanınmaz ve sadece sizin tarafınızdan " "okunabilirdir, Herhangi bir dosya içinde şifreyi kaydetme bir güvenlik " "riskidir. Kendi riskinizde bu seçeneği kullanın.
Not:Güvenlik " "endişeleri yüzünden, şifre proje dosyasında mevcut değildir ve başka " "bilgisayara proje dosyalarını taşıma ya da bir sunucuya proje gönderme yeni " "yerdeki şifreyi taşımayacak/göndermeyecektir.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Öntanımlı profil:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profilleri Düzenle" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Her profil için bir &ağaç görünümü göster" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Satır sayısı:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "İçerilen resim sayısı:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "İçerilen resimlerin boyutu:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Toplam dosya boyutu:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "İçerilen resimler:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta Özellikleri" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "A&ileden miras tür (hiçbirşey)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Ön/son &metini kullan" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Ön-metin:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Son-metin:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Eylem filtreleme:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Şablon Dizini Oluştur" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Kalıt a&ile özniteliği" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "ColdFusion desteği" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Yazıtipi..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Yazıtipi Boyutu+1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Yazıtipi Boyutu-1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Ön" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Altbetik" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Üstindis" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Baş 1 Seviyesi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Baş 2 Seviyesi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Baş 3 Seviyesi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Baş 4 Seviyesi" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Baş 5 Seviyesi" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Form" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Seç" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "İşaretleme Düğmesi" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Radyo Düğmesi" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Metin Alanı" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Giriş Şifresi" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Giriş Metni" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Sırasız Liste" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Sıralı Liste" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Liste Öğesi" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Tanımlama Listesi" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "Tanımlama Terimi" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Tanımlama" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Alt çizgi" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Yeni Satır" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Boşluk Kesme Yok" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Sabitleme..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Resim..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Yatay Çizgi" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Sola Yasla" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Ortala" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Yasla" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "İki Yana Yasla" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tablo Satırı (diyalog ile birlikte)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tablo Gövdesi (diyalog ile birlikte)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tablo Başlığı (diyalog ile birlikte)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tablo Verisi (diyalog ile birlikte)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Tablo Gövdesi" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Tablo Başlığı" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Tablo Satırı" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Tablo Verisi" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Başlık" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "Sınıf Adı" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 msgid "Metod Name" msgstr "Yöntem Adı" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 msgid "Var Name" msgstr "Değişken İsmi" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 msgid "Command Line" msgstr "Komut Satırı" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 msgid "Parameter" msgstr "Parametre" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 msgid "Prompt" msgstr "İstek" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "Uygulama Adı" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 msgid "menu item" msgstr "menü öğesi" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "Alt menü" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Yeni Etiket dosyası" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Başlık:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "parametre" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 msgid "note" msgstr "not" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 msgid "sect1" msgstr "kısım1" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 msgid "sect2" msgstr "kısım2" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 msgid "sect3" msgstr "kısım3" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 msgid "sect4" msgstr "kısım4" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "Web Bağlantısı" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Yeni Etiket dosyası" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 msgid "programlisting" msgstr "program listeleme" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "Liste" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Nesneler" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "Vurgulamalar" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 msgid "amp" msgstr "ve imi" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "CVERİSİ" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML Onaylayıcı" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT İşlemcisi" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Seçenek" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Alanayarı" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Temel" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Hızlı Başlangıç Penceresi" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Yayılma Aralığı" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "Sayı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "uyarı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "önemli" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "uç" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "dipnot" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "dipnotbaşı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "örnek" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "resmiolmayanörnek" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 msgid "Image Wizard" msgstr "Resim Sihirbazı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "ekran görüntüsü" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "ekranbilgisi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "ortamnesnesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "satıriçiortamnesnesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "resimnesnesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "resimverisi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "metinnesnesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 msgid "phrase" msgstr "tümce" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 msgid "caption" msgstr "başlık" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 msgid "List Wizard" msgstr "Liste Sihirbazı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 msgid "orderedlist" msgstr "sıralıliste" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "öğedüzenlemelistesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "listeöğesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 msgid "variablelist" msgstr "değişkenlistesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "değişkenlistesigirişi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 msgid "term" msgstr "terim" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 msgid "varlistitem" msgstr "değişkenlistesiöğesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "yordam" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 msgid "step" msgstr "adım" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "altadımlar" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 msgid "simplelist" msgstr "basitliste" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "üye" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 msgid "chapter" msgstr "bölüm" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 msgid "sect5" msgstr "kısım5" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "başlık" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 msgid "anchor" msgstr "sabitleme" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "xbaşı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 msgid "ulink" msgstr "ubağlantısı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 msgid "email" msgstr "e-posta" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 msgid "Table Wizard" msgstr "Tablo Sihirbazı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 msgid "informaltable" msgstr "resmiolmayantablo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 msgid "tgroup" msgstr "tgrubu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 msgid "thead" msgstr "tbaşlığı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 msgid "tbody" msgstr "tgövdesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "satır" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 msgid "entry" msgstr "girdi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)etiketi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 msgid "guibutton" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)düğmesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)simgesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "menüseçimi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 msgid "guimenu" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüsü" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 msgid "guimenuitem" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)menüöğesi" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "gui(grafik kullanıcı arayüzü)altmenüsü" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "açılananahtar" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "anahtarbaşlığı" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 msgid "action" msgstr "eylem" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "XMLkontrolü" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "herhangiÖznitelik" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "özellik" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "öznitelikGrubu" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "karmaşıkİçerik" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "basitİçerik" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "tümü" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "seçim" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "grup" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "sıra" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "sınırlama" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "ifade" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "bilgi notu" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "uygulamaBilgisi" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "belge" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 msgid "enumeration" msgstr "numaralandırma" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "şablon" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "toplamBasamaklar" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "kesirBasamakları" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 msgid "length" msgstr "uzunluk" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "azamiUzunluk" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "asgariUzunluk" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 msgid "maxInclusive" msgstr "azamiDahil" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 msgid "minInclusive" msgstr "asgariDahil" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 msgid "maxExclusive" msgstr "azamiÖzelKullanım" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 msgid "minExclusive" msgstr "asgariÖzelKullanım" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 msgid "whiteSpace" msgstr "beyazBoşluk" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "şema" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "al" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "ekle" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "gösterim" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "yeniden tanımla" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "herhangi" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "alan" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "anahtar" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "anahtarbaşvuru" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "seçici" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "benzersiz" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "liste" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "birleşim" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Nesne" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "İp&ucu aracı:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Ürünler" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "Durmaetiketleri" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Erişim (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Kart" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Başlık" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Olayda (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Giriş Metni (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Seçenek Grubu (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Seçenek Grubu (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Sabitleme...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Resim...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Zamanlayıcı (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Değişken Ata" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "Posta Alanı" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Tablo (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tablo Satırı (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tablo Verisi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Git (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "İşlem yok (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Önceki (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Yap (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Olayda (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Kalın (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Tablo (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "İtalik (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Alt çizgi (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Küçük (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Büyük (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Yeni Satır" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Paragraf (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Önceki (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Çöp Sepeti Sözdizimi Kontrolü" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "&Opera ile görüntüle" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Mo&zilla ile Görüntüle" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "&Opera ile görüntüle" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "&Netscape ile Görüntüle" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya diyaloğu içindeki ftp://kullanıcı@alanadı/yolkullanma " "yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız mı?\n" " Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n" "

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya diyaloğu içindeki fish://kullanıcı@alanadı/yolkullanma " "yoluyla dosya işlemleri için kullandığınız SSH/SCP mı?\n" " Bu şifreniz için size istemde bulunacak.\n" "

\n" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" "

...sağ yüz yuvası içindeki bir ağaç içindeki herhangi proje gönderme " "profili\n" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...Öntanımlı:: > Yapılandırma Düzenleyici Ayarlarından " "öntanımlı olarak\n" "simge kenarı ve satır numaralama üzerinde döndürdüğünüz mü?\n" "

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...araç çubuğu üzerinde onların yerini ve > Yapılandırma Eylemleri " "Ayarlarından çalıştırılacak betikleri yarattığınız eylemler mi? Onlara " "geçiş tuşları bile atayabilirsiniz.\n" "

\n" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...özel araç çubukları yaratabildiğiniz ve onları proje belirlemesi bile " "yapabildiğiniz mi?\n" " Quanta'nın araç çubuklarının herhangi birini dahi özelleştirebilirsiniz.\n" "

\n" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...uzak projeleri oluşturabildiğiniz ve onları seçtiğiniz bağımlı " "tdeio ile birlikte yönetebildiğiniz mi? Proje diyalog ayarları içine " "bakınız.\n" "

\n" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...Proje Görünümleri ile birlikte projelerdeki dosyaların " "gruplarını kapatabildiğiniz ya da açabildiğiniz mi? Görünümler içindeki " "proje araç çubuklarını bile ekleyebilirsiniz. Yeni proje araç çubuğu onu " "kolay yapar.\n" "

\n" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

...bir proje için istediğiniz gibi herhangi dosyaları göndermeye " "sahip olabildiğiniz mi? Bu, sunucu üretimi ve ayrı bir deneme sunucusı sahip " "olduğunuz anlamındadır ve Quanta yüklenmiş olduğu yerdeki şeyin izini " "tutacaktır.\n" "

\n" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

...> PHP İçin Grupları Gösterir RMB ile birlikte yapı ağacı " "içindeki değişkenler\n" "fonksiyonlar ve PHP sınıflarının bir özetini görebildiğiniz mi?\n" "

\n" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...Ctrl+Space kullanma yoluyla fonksiyonlar içinde inşaa edilen " "PHP'ler ile birlikte oto-tamamlama kullanabildiğiniz mi?\n" "

\n" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...::Quanta::Etilket Stili Yapılandırma Ayarları\n" "içindeki kapalı etiketlerin otogüncellemesi açıp/kapatabildiğiniz mi?\n" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta dosyaları açmak için masaüstü\n" " dosyanıza ya da menü girişine geçiş yaparak --benzersiz bir ekleme " "yoluyla Konquerordan şu anda açık pencereye\n" "yol açabilirsiniz.Bu şuna benzerdir: '[yol/]quanta --unique'. \n" "

\n" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...tanımladığınız herhangi eylem için bir klavye kısayolu " "ekleyebildiğiniz.\n" "Önce Kısayolları Yapılandırma Ayarlarına gidin.\n" "

\n" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

...Ağaç Dosyalarında üst seviye klasörleri kaldırabilir ve yeni yerel " "klasörler ekleyebildiğiniz. RMB Yeni Üst Klasörleri.. Kullanın ve bir " "yerel klasör seçin ya da uzak klasör seçin be ftp://kullanıcı@sunucu " "nun formu içinde uzak sunucu adı girin.\n" "

\n" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...yararlı bilgiler barındıran OKUBENİ dosyası vardır\n" "

\n" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" "

...http://mail.kde." "org/mailman/listinfo/quanta'ta Quanta kullanıcılar için bir posta " "listesine sahibiz. Bu bilgi ve yardım almaya gayret göstermektir. Lütfen bir " "haber okuyucusundan okusanız bile posta yollamadan önce katılın. Bu spam'ı " "nasıl önlediğimizdir ve mailinizi göndermek istemediğiniz zaman " "ayarlayabilirsiniz.\n" "

\n" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...Google kullanarak Quanta posta " "listesinde arama yapabilirsiniz\n" "

\n" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...kullanıcılarımızı desteklemek için ek posta listelerine sahibiz. " "Listeler Kommander ve web geliştirme yardımı içerir. Görmek için buraya " "tıklayın .\n" "

\n" #: data/tips:148 #, fuzzy msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" "

...sponsor geliştiricilerin programımızı finansal olarak desteklemesi " "için yardım edebilirsiniz. Yardım için buraya tıklayın .\n" "

\n" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...belge kökünüzün alt köküne bir proje ekleyebilirsiniz ve sonra onların " "sadece kullanıcı hesabınız yoluyla erişebildikleri kütüphaneler ve " "veritabanı şifre dosyalarını gönderin.\n" "

\n" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

...bizim tagxml DTD yi kullanarak yeni DTD'leri etkin kılmak için " "Quantayı kullanabilirsiniz. Quanta sizin için bir DTD bile alacaktır.\n" "

\n" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...şimdi bir diyalogtan Quanta Belge Türü Düzenleme Paketleri " "yaratabilir ya da düzenleyebilrsiniz. Buna erişmek için DTD ayarlarını " "kullanın.\n" "

\n" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta için özel diyaloglar yaratmak için Kommander " "kullanabilirsiniz. kmdr- mydialog.kmdr ile birlikte bir diyalog " "çalıştırın ya da kmdr-editor ile birlikte düzenleyici açın.

\n" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...yerimleri şimdi kaydedildi\n" "

\n" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

... mevcut DTD'niz için Quanta bir görsel sorun raporlayıcısına " "sahiptir. >Sorun Raporlayıcısını Göster Görünümü ile birlikte " "görünür sorun açıklama bileşeni yapın ve Yapı Ağacına geçiş yapın.\n" "

\n" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...proje ağacı içinde görünen dosya açıklamalarını kaydedebilirsiniz. Bir " "proje üzerinde sağ tıklayın, Özellikleri seçin ve Quanta Dosya " "Bilgisisekmesine gidin.\n" "

\n" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

...proje ağacı içindeki klasörlerin ve dosyaların Gönderme Durumunu ayarlayabilirsiniz. Bir proje ya da klasör üzerinde sağ tıklayın ve " "Gönderme Durumunu seçin ve uygun eylemleri ayarlayın. Bu yoğun veri " "dosyaları üzerinde doğrulama gerektiriyorken belge köküne bir proje alt kökü " "ayarlamanızı etkin kılar.\n" "

\n" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...kapama düğmeleri için üç kipin birinde dosya sekmeleri " "ayarlayabilirsiniz. Her zaman>Quanta::Kullanıcı Arayüzü Yapılandırma " "Ayarları içinde duraksama/gecikme ayarlayın ya da asla onları " "ayarlamayın.\n" "

\n" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...şimdi dosya sekmelerini taşıyabilirsiniz. Bir sekme üzerinde orta " "fare düğmesini tutun ve onu istediğiniz yere sürükleyin.\n" "

\n" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...dosya sekmeleri şimdi açılır menülere sahiptir. Bir menü " "listesinden görmek için dosya açmayı bile seçebilirsiniz ve bir dosya " "sekmesi üzerinde RMB.\n" "

\n" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta sizin için etiket ve öznitelik durumunu dönüştürebilir. " "Bu Araçlar menüsü üzerindedir.\n" "

\n" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta bir eklentiyi çalıştırdığı eylemlerin sayısı ile birlikte " "gelir. Quanta aynı zamanda diğer programlarıda yükleyebilir, eğer onlar HTML " "Tidy, Kompare ve Cervisia içererek yüklenmişse. Onların tümünü kullanmak " "için HTML Tidy ve tdesdk modülü yüklenmiş olduğuna emin olun.\n" "

\n" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta içerisinden CVS yönetmek için Cervisia kullanabilirsiniz. " "Cervisia simgesi üzerine tıklayın ve onu mevcut proje dizinine yüklemiş " "olacaksınız (eğer o CVS ise). Eğer Cervisia'dan önce asla kullanmamışsanız " "harika yardım dosyalarına sahipsiniz ve kolayca yerel depoyu ayarlarsınız.\n" "

\n" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...ortak CVS komutları Quabta içindeki proje içerik menüsü içinde " "mevcuttur.Bir dosya ya da klasör üzerine sağ tıklayın ve proje ağacını " "açın.Bu fonksiyonel olarak Cervisia'nın DCOP servislerini kullanır, bu " "yüzden bu yükleniş olmalıdır. O aynı zamanda Cervisia tarafından " "desteklenmiş herhangi sürüm sistemini destekleyecektir.\n" "

\n" #: data/tips:260 #, fuzzy msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

...tüm projenizi yatay değiştirmek ve aramak için K Dosya Değiştir " "kullanabilirsiniz. K Dosya Değiştir üzerinde tıklayın ve uzatılmış " "yapılandırmaları ayarlayabilirsiniz, jokerleri ve çoklu satır değerlerini " "kullanın ve Quanta içinde bulunan dosyalara gidin.\n" "

\n" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta ile birlikte kolayca resim haritalarını oluşturabilirsiniz. " "Eklentiler menüsünden K Resim Harita Düzenleyiciyi seçin ve parmak " "ucunuzdaki uzatılmış seçeneklere sahipsiniz.\n" "

\n" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quantadan XSL hata ayıklaması yapabilirsiniz. KXSL Dbg için XSL " "simgesine tıklayın ve Quanta bir etkileşimli XSL hata ayıklayıcıyı " "yükleyecektir.\n" "

\n" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quantdan bağlantılarınızı durumunu görsel olarak kontrol " "edebilirsiniz. Eklentiler menüsünden K Bağlantı Durumunu seçin ve " "Quanta bir görsel bağlantı kontrolcüsü yükleyecektir.\n" "

\n" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta içinde (ya da diğer sunucu yüzü betiklemesi) PHP ile birlikte " "proje önizlemesi kullandığınız zaman HTML kaynağı görebilirsiniz. bir " "önizleme üzerinde sağ tıklayın ve Belge Kaynağını Görü seçin ve Quanta " "oluşturulmuş HTML ile birlikte bir sekme yükleyecektir.\n" "

\n" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...XSL Dönüşümleri gibi şeyler için Quanta XML araçlarına sahiptir. " "Sol üzerindeki betikler ağacını seçin ve yüklemiş olduğunuz libxml " "kütüphanelerini kullanan pekçok Kommander diyalogları bulacaksınız.\n" "

\n" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...yararlı betikleri için Quanta bir yerel betik kütüphanesine sahiptir. " "Sol üzerinde betikler ağacını seçin ve Hızlı Başlangıç, XSL " "Dönüşümleri, belge üretimi için Kommander diyalogları ve betikleri " "bulacaksınız.\n" "

\n" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Betik ağacı içinde betikler hakkında bilgi göstermek için kullanılan " "XML dosyaları oluşturabilirsiniz. Sol üzerinde betikler ağacını seçin " "ve betikbilgisi.kmdr bulacaksınız. Sağ tıklayın ve diyalog içinde arayın ve " " Betik Çalıştır seçin.\n" "

\n" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...Sürükle ve Bırak kullanarak metin şablonları " "oluşturabilirsiniz. Sahip olduğunuz şablon ağacını açın, biraz metin seçin, " "bir klasör üzerine onu bırakın ve ağaca sürükleyin. Quanta bir dosya adı " "için size istekte bulunacak.\n" "

\n" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...şablonlar için süzgeç eylemleri oluşturabilirsiniz. Quanta " "Şablonları betikler ağacından bir betiğin süzgeçleme eylemidir ve bir ağaç " "içindeki bir şablon üzerinde sağ tıklayın ve özellikleri seçin. Bu şablon ve " "süzgeç alabilir.\n" "

\n" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şablonların dört türüne sahiptir. Orada belge (sayfa), " "metin parçası, ikili (bağlantılı sayfalar) ve yüz şablonları vardır. " "Bunların tümü her tür için klasörler içine gider.\n" "

\n" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta son derece tümleşik PHP hata ayıklayıcıya sahiptir. " "Proje Ayarlarından bunu etkinleştirebilirsiniz.\n" "

\n" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şimdi Takım Projesi yeteneklerine sahiptir. Altprojeler, " "görevler ve roller hakkındaki bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni " "Olay Eylemleri ile birlikte tümleşiktir. Proje Özellikleri " "diyaloğuna bakın.\n" "

\n" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta projeniz içindeki Olay Eylemleri ile birlikte olaylara " "betikleri eklemeyi destekler. Roller, alt projeler ve görevler hakkında " "bilgiyi paylaşabilirsiniz. Bu Quanta'nın yeni Olay Eylemleri ile " "birlikte tümleşiktir. Proje Özellikleri diyaloğuna bakın.\n" "

\n" #: data/tips:358 #, fuzzy msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta şimdi tüm kaynaklar için halk deposuna sahiptir. Quanta " "şablonlar, betikler, DTEP'ler araç çubukları ve daha fazla mevcut yüklemeyi " "yapmak için K Yeni Şeyz kullanır. Başka birşeylere ihtiyaç var mı? " "Menü öğelerini yüklemeyi kontrol edin.\n" "

\n" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...kaynakları Quanta'nın halk deposuna bağışta bulunabilirsiniz. " "Sadece buraya e-posta atın email it here.\n" "

\n" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Sağlayıcılar listesinin ayrıştırılmasında hata." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların " #~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Kaynak dosyası %2<%3> şahsına ait olan 0x%1 " #~ "anahtarıyla imzalanmış." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg başlatılıp dosyanın doğruluğu denetlenemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların " #~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Doğrulama Anahtarını Seç" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Doğrulama için kullanılan anahtar:" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "gpg başlatılıp gerekli anahtarlar indirilemiyor. gpg'nin kurulu olduğundan emin olun, yoksa indirilen kaynakların " #~ "doğruluğunun denetlenmesi mümkün değildir." #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "%1 Yeni İndirme" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Sıcak Yeni Şey Sağlayıcıları" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Lütfen aşağıda listelenen sağlayıcılardan birini seçin:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Seçili sağlayıcı yok." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "'%1' dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "" #~ "İndirilen sıkıştırılmış kaynak dosyasında bir sorun vardı. Muhtemel " #~ "hatalar hasarlı arşiv ya da arşivde geçersiz dizin yapısı." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Kaynak Yükleme Hatası" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Anahtarlar bulunamadı." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Doğrulama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "MD5SUM kontrolü başarısız oldu, arşiv hasarlı olabilir." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "İmza kötü, arşiv hasarlı ya da değişmiş olabilir." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "İmza geçerli, ama güvenilir değil." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "İmza bilinmiyor." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "" #~ "Kaynak dosyası %2<%3> şahsına ait olan 0x%1 " #~ "anahtarıyla imzalanmış." #~ msgid "" #~ "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " #~ "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " #~ "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" #~ msgstr "" #~ "İndirdiğiniz kaynak dosyasında bir sorun var. Hatalar: %1
" #~ "%2

Kaynağın kurulumu önerilmemektedir.

Kuruluma " #~ "devam etmek istiyor musunuz?
" #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Problemli Kaynak Dosyası" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Kurmak için Tamam'a tıklayın.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Geçerli Kaynak" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Kodlama bilinmeyen bir nedenle başarısız oldu." #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " #~ "passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Kodlama için kullanılabilir anahtarlar yok ya da doğru imzalanmış anahtar " #~ "girmediniz.\n" #~ "Kaynak kodlamasız işlensin mi?" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Sıcak Yeni Şeyi Paylaş" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Çıkış:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisans:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Dil:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Önizleme Adresi:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Özet:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Eski gönderme bilgisi bulundu, alanlar doldurulsun mu?" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Lütfen bir isim girin." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Yeni Geçiş Durumu Al" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Hoşgeldiniz" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "En çok Beğenilen" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "En çok İndirmeler" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "En Son" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Beğenilme" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Yüklemeler" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Çıkış Tarihi" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kur" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "İsim: %1\n" #~ "Yazar: %2\n" #~ "Lisans: %3\n" #~ "Sürüm: %4\n" #~ "Çıkış: %5\n" #~ "Beğenilme: %6\n" #~ "İndirmeler: %7\n" #~ "Çıkış tarihi: %8\n" #~ "Özet: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Önizleme: %1\n" #~ "Yararlı Yük: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Kurulum başarılı." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Kurulum" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Kurulum başarısız oldu." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Yeni geçiş durumu başarıyla yüklendi." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Sıcak yeni madde yüklenmesi başarısız oldu." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Gönderilecek bir dosya oluşturulamadı." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Gönderilecek dosyalar şu konumda oluşturuldu:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Veri dosyası: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Önizleme resmi:%1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "İçerik bilgisi:%1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Bu dosyalar şimdi gönderilmiş olabilir.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "" #~ "Herhangi bir zamanda onlara erişebileceğiniz herhangi kişileri uzak tut." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Dosyaları Gönder" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Lütfen dosyaları elle gönderin." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Bilgi Gönder" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Gönder" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Başarılı olarak gönderilmiş yeni " #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "&Quanta anasayfası" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "K&ullanıcı Posta Listesi" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Bağış &Yap" #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "

Belirtilen konumdan uygulamaları yükleyebilirsiniz.
"