# translation of tdelibs.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# translation of tdelibs.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n"
"Language-Team: Uzbek \n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:83
msgid "URL to open"
msgstr "Ochish uchun URL"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58
msgid "KConvertTest"
msgstr "KConvertTest"
#: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23
#: arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91
msgid "KIOTest"
msgstr "KIOTest"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
msgstr "Video asboblar paneli"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
msgid "Fullscreen &Mode"
msgstr "&Butun ekranga"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
msgid "&Half Size"
msgstr "&Ikki baravar kichik"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
msgid "&Normal Size"
msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
msgid "&Double Size"
msgstr "Ikki baravar &katta"
#: arts/message/artsmessage.cpp:45
msgid "Display error message (default)"
msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)"
#: arts/message/artsmessage.cpp:47
msgid "Display warning message"
msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish"
#: arts/message/artsmessage.cpp:49
msgid "Display informational message"
msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish"
#: arts/message/artsmessage.cpp:50
msgid "Message string to be displayed"
msgstr "Koʻrsatish uchun xabar"
#: arts/message/artsmessage.cpp:54
msgid "artsmessage"
msgstr "artsmessage"
#: arts/message/artsmessage.cpp:55
msgid "Utility to display aRts error messages"
msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita"
#: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:709
msgid "Warning"
msgstr "Diqqat"
#: arts/message/artsmessage.cpp:87
msgid "Informational"
msgstr "Maʼlumot uchun"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872
#: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492
#: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:248
msgid "Error"
msgstr "Xato"
#: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56
#: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571
msgid "Configure"
msgstr "Moslash"
#: common_texts.cpp:25
msgid "&Configure"
msgstr "&Moslash"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Configuration"
msgstr "Moslama"
#: common_texts.cpp:27
msgid "Modify"
msgstr "Oʻzgartirish"
#: common_texts.cpp:28
msgid "&Modify"
msgstr "Oʻzgar&tirish"
#: common_texts.cpp:29
msgid "Align"
msgstr "Tekislash"
#: common_texts.cpp:30
msgid "Page"
msgstr "Bet"
#: common_texts.cpp:31
msgid "Border"
msgstr "Chegara"
#: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122
msgid "Orientation"
msgstr "Joylashishi"
#: common_texts.cpp:33
msgid "Width"
msgstr "Eni"
#: common_texts.cpp:34
msgid "&Width"
msgstr "&Eni"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Height"
msgstr "Uzunasi"
#: common_texts.cpp:36
msgid "&Height"
msgstr "&Uzunasi"
#: common_texts.cpp:37
msgid "Spacing"
msgstr "Oraliq"
#: common_texts.cpp:38
msgid "Horizontal"
msgstr "Gorizontal"
#: common_texts.cpp:39
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: common_texts.cpp:40
msgid "Right"
msgstr "Oʻng"
#: common_texts.cpp:41
msgid "Left"
msgstr "Chap"
#: common_texts.cpp:42
msgid "Center"
msgstr "Markaz"
#: common_texts.cpp:43
msgid "Top"
msgstr "Yuqori"
#: common_texts.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Pastgi"
#: common_texts.cpp:45
msgid "&Bottom"
msgstr "&Pastgi"
#: common_texts.cpp:46
msgid "Move"
msgstr "Joyidan koʻchirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2141
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:66
msgid "Select All"
msgstr "Hammasini tanlash"
#: common_texts.cpp:48
msgid "Delete All"
msgstr "Hammasini oʻchirish"
#: common_texts.cpp:49
msgid "Clear All"
msgstr "Hammasini tozalash"
#: common_texts.cpp:50
msgid "Export"
msgstr "Eksport qilish"
#: common_texts.cpp:51
msgid "Import"
msgstr "Import qilish"
#: common_texts.cpp:52
msgid "Zoom"
msgstr "Kattalashtirish"
#: common_texts.cpp:53
msgid "&Zoom"
msgstr "&Kattalashtirish"
#: common_texts.cpp:55
msgid "Malformed URL"
msgstr "Xato URL"
#: common_texts.cpp:56
msgid "Charset:"
msgstr "Kodlash usuli:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271
#: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75
#: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "Yes"
msgstr "Ha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277
#: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "No"
msgstr "Yoʻq"
#: common_texts.cpp:60
msgid "Save a file"
msgstr "Faylni saqlash"
#: common_texts.cpp:61
msgid "Contents"
msgstr "Tarkibi"
#: common_texts.cpp:62
msgid "About"
msgstr "Haqida"
#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88
msgid "&About"
msgstr "&Haqida"
#: common_texts.cpp:64
msgid "A&bout"
msgstr "&Haqida"
#: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489
msgid "Untitled"
msgstr "Sarlavhasiz"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1619
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273
#: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67
#: tdecore/kdebug.cpp:345 tdecore/tdeapplication.cpp:1625
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: common_texts.cpp:68
msgid "On"
msgstr "Yoqilgan"
#: common_texts.cpp:69
msgid "Off"
msgstr "Oʻchirilgan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279
#: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71
#: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "&Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282
#: common_texts.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Qoʻllash"
#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "&Apply"
msgstr "Qoʻ&llash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:52
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "&Discard"
msgstr "&Voz kechish"
#: common_texts.cpp:76
msgid "Discard"
msgstr "Voz kechish"
#: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fayl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294
#: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97
msgid "Help"
msgstr "Yordam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79
#: tdeui/ui_standards.rc:170
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Yordam"
#: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59
msgid "Edit"
msgstr "Tahrirlash"
#: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11
#: tdeui/ui_standards.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Tahrirlash"
#: common_texts.cpp:82
msgid "&Options"
msgstr "&Parametrlar"
#: common_texts.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Koʻrinish"
#: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 tdeui/ui_standards.rc:97
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Koʻrinish"
#: common_texts.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "Chi&qish"
#: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58
msgid "Quit"
msgstr "Chiqish"
#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232
msgid "&Quit"
msgstr "Chi&qish"
#: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88
msgid "Reload"
msgstr "Qaytadan yuklash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:86
msgid "Back"
msgstr "Orqaga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2133
#: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:63
msgid "Copy"
msgstr "Nusxa olish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91
#: tdeui/kstdaction_p.h:55
msgid "&Copy"
msgstr "&Nusxa olish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2134
#: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:64
msgid "Paste"
msgstr "Qoʻyish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93
#: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57
msgid "&Paste"
msgstr "&Qoʻyish"
#: common_texts.cpp:94
msgid "&New Window..."
msgstr "&Yangi oyna..."
#: common_texts.cpp:95
msgid "New &Window..."
msgstr "Yangi &oyna..."
#: common_texts.cpp:96
msgid "&New Window"
msgstr "&Yangi oyna"
#: common_texts.cpp:97
msgid "New Game"
msgstr "Yangi oʻyin"
#: common_texts.cpp:98
msgid "&New Game"
msgstr "&Yangi oʻyin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Ochish"
#: common_texts.cpp:100
msgid "Open a File"
msgstr "Faylni ochish"
#: common_texts.cpp:101
msgid "Open..."
msgstr "Ochish..."
#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226
msgid "&Open..."
msgstr "&Ochish..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2132
#: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:62
msgid "Cut"
msgstr "Kesish"
#: common_texts.cpp:104
msgid "&Cut"
msgstr "&Kesish"
#: common_texts.cpp:105
msgid "C&ut"
msgstr "&Kesish"
#: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132
msgid "Font"
msgstr "Shrift"
#: common_texts.cpp:107
msgid "&Foreground Color"
msgstr "&Oldin fonning rangi"
#: common_texts.cpp:108
msgid "&Background Color"
msgstr "O&rqa fon rangi"
#: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657
#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "&Saqlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644
#: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465
#: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419
msgid "Save As"
msgstr "Saqlash"
#: common_texts.cpp:112
msgid "Save As..."
msgstr "...sifatida saqlash"
#: common_texts.cpp:113
msgid "S&ave As..."
msgstr "...sifatida s&aqlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529
#: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529
#: tdeui/kdockwidget.cpp:230
msgid "Close"
msgstr "Yopish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341
#: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220
#: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "Yo&pish"
#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207
msgid "&Print..."
msgstr "&Bosib chiqarish"
#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Uzr"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183
#: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723
#: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Parametrlar"
#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Olib tashlash"
#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264
msgid "Add"
msgstr "Qoʻshish"
#: common_texts.cpp:121
msgid "Change"
msgstr "Oʻzgartirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122
msgid "Delete"
msgstr "Oʻchirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292
#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220
msgid "&Delete"
msgstr "Oʻ&chirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2139
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124
msgid "Clear"
msgstr "Tozalash"
#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Qiya"
#: common_texts.cpp:126
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2128
#: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:60
msgid "Undo"
msgstr "Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128
#: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208
#: tdeui/kstdaction_p.h:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2129
#: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61
msgid "Redo"
msgstr "Qaytarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130
#: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155
#: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253
msgid "&Redo"
msgstr "Qay&tarish"
#: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Oʻyin"
#: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913
msgid "Information"
msgstr "Maʼlumot"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307
#: common_texts.cpp:133
msgid "Portrait"
msgstr "Uzunasiga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308
#: common_texts.cpp:134
msgid "Landscape"
msgstr "Eniga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189
#: common_texts.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "Lokal ulangan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163
#: common_texts.cpp:136
msgid "Browse..."
msgstr "Tanlash"
#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107
#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390
#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Stop"
msgstr "Toʻxtatish"
#: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127
#: tdeui/keditlistbox.cpp:136
msgid "&Remove"
msgstr "&Olib tashlash"
#: common_texts.cpp:139
msgid "&Properties..."
msgstr "&Xossalari..."
#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279
msgid "Properties"
msgstr "Xossalari"
#: common_texts.cpp:141
msgid "&Start"
msgstr "&Boshlash"
#: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
msgid "St&op"
msgstr "&Toʻxtatish"
#: common_texts.cpp:143
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Har xil"
#: common_texts.cpp:144
msgid "Font Size"
msgstr "Shriftning oʻlchami"
#: common_texts.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "Shriftlar"
#: common_texts.cpp:146
msgid "&Fonts"
msgstr "&Shriftlar"
#: common_texts.cpp:147
msgid "&Reload"
msgstr "&Qaytadan yuklash"
#: common_texts.cpp:148
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
msgid "Continue"
msgstr "Davom etish"
#: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995
msgid "Restore"
msgstr "Tiklash"
#: common_texts.cpp:151
msgid "Appearance"
msgstr "Koʻrinishi"
#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Bosib chiqarish"
#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135
msgid "Monday"
msgstr "Dushanba"
#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136
msgid "Tuesday"
msgstr "Seshanba"
#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137
msgid "Wednesday"
msgstr "Chorshanba"
#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138
msgid "Thursday"
msgstr "Payshanba"
#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139
msgid "Friday"
msgstr "Juma"
#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140
msgid "Saturday"
msgstr "Shanba"
#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141
msgid "Sunday"
msgstr "Yakshanba"
#: common_texts.cpp:160
msgid "&Update"
msgstr "Ya&ngilash"
#: common_texts.cpp:163
msgid "Highscore"
msgstr "Yuqori natija"
#: common_texts.cpp:164
msgid "&New View"
msgstr "Yangi &koʻrinish"
#: common_texts.cpp:165
msgid "&Insert"
msgstr "Qoʻy&ish"
#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297
msgid ""
"_: Opposite to Previous\n"
"&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous"
msgstr "O&ldingi"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469
#: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "Replace"
msgstr "Almashtirish"
#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65
msgid "&Replace..."
msgstr "&Almashtirish..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Insert"
msgstr "Qoʻyish"
#: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299
#: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403
#: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444
#: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446
#: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064
msgid "Default"
msgstr "Andoza"
#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180
msgid "&Defaults"
msgstr "&Andozalar"
#: common_texts.cpp:175
msgid "&Contents"
msgstr "&Tarkibi"
#: common_texts.cpp:177
msgid "Open Recent"
msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish"
#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
#: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61
msgid "&Find..."
msgstr "&Qidirish"
#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62
msgid "Find &Next"
msgstr "&Keyingini qidirish"
#: common_texts.cpp:181
msgid "Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplar"
#: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133
#, no-c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Xatchoʻplar"
#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish"
#: common_texts.cpp:184
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
#: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Vositalar"
#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Imlo..."
#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265
#: tdeui/kstdaction_p.h:96
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
#: common_texts.cpp:189
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
#: common_texts.cpp:190
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash"
#: common_texts.cpp:191
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Moslash"
#: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Mos&lamalar"
#: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Esc"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Ins"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Del"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Chapga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Oʻngga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
msgstr "Pastga"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Oldingi"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Keyingi"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Ctrl"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
msgstr "Alt"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
msgstr "Boʻsh joy"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Chap qavs"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Oʻng qavs"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Yulduzcha"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Plyus"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Vergul"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Minus"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Nuqta"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Slesh"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Ikki nuqta"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Nuqta vergul"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Kichik"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Teng"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Katta"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Soʻroq"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "Chap qavs \"[\""
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Teskari slesh"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "Oʻng qavs \"]\""
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "Aylana"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Tagidan chizish"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Chap qoʻshtirnoq"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Chap qavs \"{\""
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Oʻng qavs \"}\""
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
msgstr "Tilda"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
msgstr "PgDown"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Undov"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dollar"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
msgstr "Foiz"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menyu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
msgstr "Yordam"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Son belgisi"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Asosiy asboblar paneli"
#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold"
msgstr "Yarim-qalin"
#: common_texts.cpp:258
msgid ""
"_: font style\n"
"Light"
msgstr "Ochiq"
#: common_texts.cpp:259
msgid ""
"_: font style\n"
"Light Italic"
msgstr "Ozgina qiya"
#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
msgid ""
"_: font style\n"
"Demi-bold Italic"
msgstr "Yarim-qalin qiya"
#: common_texts.cpp:263
msgid ""
"_: font style\n"
"Oblique"
msgstr "Yarim qiya"
#: common_texts.cpp:264
msgid ""
"_: font style\n"
"Book"
msgstr "Kitob"
#: common_texts.cpp:265
msgid ""
"_: font style\n"
"Book Oblique"
msgstr "Yarim qiya kitob"
#: common_texts.cpp:268
msgid ""
"_: window operation\n"
"Sticky"
msgstr "Yopishqoq"
#: common_texts.cpp:269
msgid ""
"_: window operation\n"
"Un-Sticky"
msgstr ""
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
msgid "TDE Scripts"
msgstr "TDE ckriptlari"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript xatosi"
#: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129
msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60
msgid "System Default (%1)"
msgstr "Tizimning andozasi (%1)"
#: kab/addressbook.cpp:168
msgid "Headline"
msgstr "Sarlavha"
#: kab/addressbook.cpp:172
msgid "Position"
msgstr "Lavozim"
#: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78
msgid "Organization"
msgstr "Tashkilot"
#: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68
msgid "Department"
msgstr "Boʻlim"
#: kab/addressbook.cpp:184
msgid "Sub-Department"
msgstr "Boʻlimning qismi"
#: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271
msgid "Delivery Label"
msgstr "Yetkazib berish belgisi"
#: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:196
msgid "Zipcode"
msgstr "Indeks"
#: kab/addressbook.cpp:200
msgid "City"
msgstr "Shahar"
#: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253
msgid "Country"
msgstr "Davlat"
#: kab/addressbook.cpp:208
msgid ""
"_: As in addresses\n"
"State"
msgstr "Shtat"
#: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: person\n"
"Title"
msgstr "Tamilcha"
#: kab/addressbook.cpp:267
msgid "Rank"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18
msgid "Formatted Name"
msgstr "Formatlangan ism"
#: kab/addressbook.cpp:275
msgid "Name Prefix"
msgstr "Ism koʻshimchasi"
#: kab/addressbook.cpp:279
msgid "First Name"
msgstr "Ismi"
#: kab/addressbook.cpp:283
msgid "Middle Name"
msgstr "Otasini ismi"
#: kab/addressbook.cpp:287
msgid "Last Name"
msgstr "Familiyasi"
#: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28
msgid "Birthday"
msgstr "Tugʻilgan kun"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035
#: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"
#: kab/addressbook.cpp:299
msgid "Talk Addresses"
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49
msgid "Email Addresses"
msgstr "Elektron pochtalar"
#: kab/addressbook.cpp:307
msgid "Keywords"
msgstr "Tayanch soʻzlar"
#: kab/addressbook.cpp:311
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon raqami"
#: kab/addressbook.cpp:315
msgid "URLs"
msgstr "URL'lar"
#: kab/addressbook.cpp:319
msgid "User Field 1"
msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1"
#: kab/addressbook.cpp:323
msgid "User Field 2"
msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2"
#: kab/addressbook.cpp:327
msgid "User Field 3"
msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3"
#: kab/addressbook.cpp:331
msgid "User Field 4"
msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4"
#: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: kab/addressbook.cpp:339
msgid "Categories"
msgstr "Toifalar"
#: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067
msgid "Cannot initialize local variables."
msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi."
#: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068
msgid "Out of Memory"
msgstr "Xotira yetishmayapti"
#: kab/addressbook.cpp:437
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz "
"toʻgʻri ishlmaydi.\n"
"Lokal TDE direktoriyasidan (odatda ~/.trinity) yozish huquqini olib "
"tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
#: kab/addressbook.cpp:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab "
"usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n"
"Lokal TDE direktoriyasidan (odatda ~/.trinity) yozish huquqini olib "
"tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
#: kab/addressbook.cpp:471
msgid ""
"kab has created your standard addressbook in\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n"
"\"%1\""
#: kab/addressbook.cpp:492
msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509
#: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614
#: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601
#: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653
#: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680
#: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710
msgid "File Error"
msgstr "Fayl xatosi"
#: kab/addressbook.cpp:498
msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
msgstr ""
#: kab/addressbook.cpp:507
msgid ""
"Critical error:\n"
"Permissions changed in local directory!"
msgstr ""
"Jiddiy xato:\n"
"Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!"
#: kab/addressbook.cpp:566
msgid "File reloaded."
msgstr "Fayl qayta yuklandi."
#: kab/addressbook.cpp:572
msgid ""
"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
"Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi yoki "
"saqlashi mumkin.\n"
"Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n"
"Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n"
"Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi."
#: kab/addressbook.cpp:583
msgid "(Safety copy on file error)"
msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)"
#: kab/addressbook.cpp:586
msgid "Cannot save the file; will close it now."
msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi."
#: kab/addressbook.cpp:609
msgid "File opened."
msgstr "Fayl ochildi."
#: kab/addressbook.cpp:613
msgid "Could not load the file."
msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
#: kab/addressbook.cpp:616
msgid "No such file."
msgstr "Bunday fayl yoʻq."
#: kab/addressbook.cpp:622
msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?"
#: kab/addressbook.cpp:624
msgid "No Such File"
msgstr "Bunday fayl yoʻq."
#: kab/addressbook.cpp:625
msgid "Create"
msgstr "Yaratish"
#: kab/addressbook.cpp:629
msgid "New file."
msgstr "Yangi fayl."
#: kab/addressbook.cpp:631
msgid "Canceled."
msgstr "Bekor qilindi."
#: kab/addressbook.cpp:665
msgid "(Internal error in kab)"
msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)"
#: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314
msgid "(empty entry)"
msgstr "(boʻsh yozuv)"
#: kab/addressbook.cpp:825
msgid "Cannot reload configuration file!"
msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!"
#: kab/addressbook.cpp:830
msgid "Configuration file reloaded."
msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi."
#: kab/addressbook.cpp:858
msgid "File saved."
msgstr "Fayl saqlandi."
#: kab/addressbook.cpp:898
msgid "Permission denied."
msgstr "Ruxsat yoʻq."
#: kab/addressbook.cpp:904
msgid "File closed."
msgstr "Fayl yopildi."
#: kab/addressbook.cpp:1223
msgid ""
"The file you wanted to change could not be locked.\n"
"It is probably in use by another application or read-only."
msgstr ""
"Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n"
"boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga."
#: kab/addressbook.cpp:1599
msgid ""
"Cannot find kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
"Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
#: kab/addressbook.cpp:1607
msgid ""
"Cannot read kab's template file.\n"
"You cannot create new files."
msgstr ""
"Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
"Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
#: kab/addressbook.cpp:1609
msgid "Format Error"
msgstr "Format xatosi"
#: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"\""
msgstr ""
"Faylni yaratib boʻlmadi\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
#: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677
msgid ""
"Cannot save the file\n"
"\""
msgstr ""
"Faylni saqlab boʻlmadi.\n"
"\""
#: kab/addressbook.cpp:1651
msgid ""
"Cannot find kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
"Kab'ni moslab boʻlmaydi."
#: kab/addressbook.cpp:1660
msgid ""
"Cannot read kab's configuration template file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
"Kab'ni moslab boʻlmaydi."
#: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679
msgid "Could not create the new configuration file."
msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi."
#: kab/addressbook.cpp:1700
msgid ""
"Cannot load kab's local configuration file.\n"
"There may be a formatting error.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n"
"Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n"
"Kab'ni moslab boʻlmaydi."
#: kab/addressbook.cpp:1708
msgid ""
"Cannot find kab's local configuration file.\n"
"kab cannot be configured."
msgstr ""
"Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n"
"Kab'ni moslab boʻlmaydi."
#: kab/addressbook.cpp:1744
msgid "fixed"
msgstr "Tuzatildi"
#: kab/addressbook.cpp:1745
msgid "mobile"
msgstr "uyali"
#: kab/addressbook.cpp:1746
msgid "fax"
msgstr "faks"
#: kab/addressbook.cpp:1747
msgid "modem"
msgstr "modem"
#: kab/addressbook.cpp:1748
msgid "general"
msgstr "umumiy"
#: kab/addressbook.cpp:1949
msgid "Business"
msgstr "Ish"
#: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74
msgid "Private"
msgstr "Shaxsiy"
#: kab/addressbook.cpp:1951
msgid "Dates"
msgstr "Uchrashuvlar"
#: kab/kabapi.cpp:134
msgid "Your new entry could not be added."
msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi."
#: kded/kded.cpp:741
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish"
#: kded/kded.cpp:881
msgid "TDE Daemon"
msgstr "TDE demoni"
#: kded/kded.cpp:883
msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr "TDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi"
#: kded/khostname.cpp:43
msgid "Old hostname"
msgstr "Eski xost nomi"
#: kded/khostname.cpp:44
msgid "New hostname"
msgstr "Yangi xost nomi"
#: kded/khostname.cpp:81
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n"
#: kded/khostname.cpp:90
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n"
#: kded/khostname.cpp:371
msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:372
msgid "Informs TDE about a change in hostname"
msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda TDE'ga xabar beradi"
#: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Muallif"
#: kded/tde-menu.cpp:36
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:37
msgid ""
"Print menu-id of the menu that contains\n"
"the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:38
msgid ""
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
"contains the application"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:39
msgid "Highlight the entry in the menu"
msgstr "Menyuning bandini belgilash"
#: kded/tde-menu.cpp:40
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin"
#: kded/tde-menu.cpp:41
msgid "The id of the menu entry to locate"
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:99
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
msgstr "tde-menu"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr "Dasturning ID'sini (m-n tde-konsole.desktop) koʻratish kerak"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
"highlight"
msgstr ""
"--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida "
"bittasini koʻrsatishingiz kerak."
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
#: kded/tde-menu.cpp:168
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483
msgid ""
"Error creating database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n"
"Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
"borligini tekshiring.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n"
"Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
"borligini tekshiring.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:696
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:697
msgid "Check file timestamps"
msgstr "Faylning vaqtini tekshirish"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:698
msgid "Disable checking files (dangerous)"
msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:699
msgid "Create global database"
msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:700
msgid "Perform menu generation test run only"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:701
msgid "Track menu id for debug purposes"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:703
msgid "Silent - work without windows and stderr"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:704
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
msgstr ""
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:722
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:750
msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
msgstr "TDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..."
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:751
msgid "TDE Configuration Manager"
msgstr "TDE moslamasini boshqaruvchi"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
msgstr "TDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Qaytadan yuklanmasin"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi."
#: kjs/function_object.cpp:289
msgid "Syntax error in parameter list"
msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi"
#: kjs/internal.cpp:134
msgid "Undefined value"
msgstr "Aniqlanmagan qiymat"
#: kjs/internal.cpp:165
msgid "Null value"
msgstr "Boʻsh qiymat"
#: kjs/object.cpp:348
msgid "No default value"
msgstr "Andoza qiymat mavjud emas"
#: kjs/object.cpp:493
msgid "Evaluation error"
msgstr "Baholash xatosi"
#: kjs/object.cpp:494
msgid "Range error"
msgstr "Chegara xatosi"
#: kjs/object.cpp:495
msgid "Reference error"
msgstr ""
#: kjs/object.cpp:496
msgid "Syntax error"
msgstr "Imlo xatosi"
#: kjs/object.cpp:497
msgid "Type error"
msgstr "Turida xato"
#: kjs/object.cpp:498
msgid "URI error"
msgstr "URI xatosi"
#: kjs/reference.cpp:95
msgid "Invalid reference base"
msgstr ""
#: kjs/reference.cpp:126
msgid "Can't find variable: "
msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:"
#: kjs/reference.cpp:133
msgid "Base is not an object"
msgstr "Asos obʼekt emas"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "Saqlanmasin"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
msgstr "Pochta qutisi"
#: tdeabc/address.cpp:163
msgid "Extended Address Information"
msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
#: tdeabc/address.cpp:181
msgid "Street"
msgstr "Koʻcha"
#: tdeabc/address.cpp:199
msgid "Locality"
msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
#: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46
msgid "Region"
msgstr "Viloyat"
#: tdeabc/address.cpp:235
msgid "Postal Code"
msgstr "Indeks"
#: tdeabc/address.cpp:287
msgid ""
"_: Preferred address\n"
"Preferred"
msgstr "Eng afzal"
#: tdeabc/address.cpp:291
msgid "Domestic"
msgstr "Mahalliy"
#: tdeabc/address.cpp:294
msgid "International"
msgstr "Xalqaro"
#: tdeabc/address.cpp:297
msgid "Postal"
msgstr "Pochta"
#: tdeabc/address.cpp:300
msgid "Parcel"
msgstr "Posilka"
#: tdeabc/address.cpp:303
msgid ""
"_: Home Address\n"
"Home"
msgstr "Uy manzili"
#: tdeabc/address.cpp:306
msgid ""
"_: Work Address\n"
"Work"
msgstr "Ish manzili"
#: tdeabc/address.cpp:309
msgid "Preferred Address"
msgstr "Eng afzal manzil"
#: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:815
msgid "Other"
msgstr "Boshqa"
#: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365
msgid "Unable to load resource '%1'"
msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi."
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:60
msgid "Select Addressee"
msgstr "Oluvchini tanlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161
#: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65
#: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:95
msgid "Selected"
msgstr "Belgilangan"
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:107
msgid "Unselect"
msgstr "Tanlanmagan"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:67
msgid "Dr."
msgstr "Dok."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:68
msgid "Miss"
msgstr "X-m"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:69
msgid "Mr."
msgstr "J-b"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:70
msgid "Mrs."
msgstr "X-m"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:71
msgid "Ms."
msgstr "X-m"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:72
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:74
msgid "I"
msgstr "I"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:75
msgid "II"
msgstr "II"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:76
msgid "III"
msgstr "III"
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:77
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: tdeabc/addresseehelper.cpp:78
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44
msgid "Configure Distribution Lists"
msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43
msgid "Select Email Address"
msgstr "Elektron pochtani tanlash"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152
msgid "New List..."
msgstr "Yangi roʻyxat"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156
msgid "Rename List..."
msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137
msgid "Remove List"
msgstr "Roʻyxatni oʻchirish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167
msgid "Available addresses:"
msgstr "Mavjud manzillar:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162
msgid "Preferred Email"
msgstr "Eng afzal elektron pochta"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156
msgid "Add Entry"
msgstr "Yozuvni qoʻshish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144
msgid "Use Preferred"
msgstr "Eng afzaldan foydalanish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198
msgid "Change Email..."
msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152
msgid "Remove Entry"
msgstr "Yozuvni oʻchirish"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196
msgid "New Distribution List"
msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238
msgid "Please enter &name:"
msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255
msgid "Distribution List"
msgstr "Tarqarish roʻyxati"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256
msgid "Please change &name:"
msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273
msgid "Delete distribution list '%1'?"
msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339
msgid "Selected addressees:"
msgstr "Oluvchilarni tanlash:"
#: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341
msgid "Selected addresses in '%1':"
msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133
msgid "New List"
msgstr "Yangi roʻyxat"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148
msgid "Change Email"
msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
#: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197
msgid "Please enter name:"
msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
#: tdeabc/errorhandler.cpp:42
msgid "Error in libtdeabc"
msgstr "libtdeabc'da xato"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120
msgid "vCard Format"
msgstr "vCard formati"
#: tdeabc/formatfactory.cpp:75
msgid "No description available."
msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq."
#: tdeabc/key.cpp:127
msgid "X509"
msgstr "X509"
#: tdeabc/key.cpp:130
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80
msgid "Unknown type"
msgstr "Nomaʼlum tur"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
msgstr ""
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110
msgid "Password:"
msgstr "Maxfiy soʻz:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120
msgid "Host:"
msgstr "Kompyuter:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141
msgid "LDAP version:"
msgstr "LDAP versiyasi:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152
msgid "Size limit:"
msgstr "Hajm chegarasi:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163
msgid "Time limit:"
msgstr "Vaqt chegarasi:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167
msgid " sec"
msgstr " soniya"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175
msgid ""
"_: Distinguished Name\n"
"DN:"
msgstr "DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231
msgid "Query Server"
msgstr "Server"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199
msgid "Security"
msgstr "Xavfsizlik"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216
msgid "Authentication"
msgstr "Tasdiqlash"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219
msgid "Simple"
msgstr "Oddiy"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222
msgid "SASL mechanism:"
msgstr "SASL usuli:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP soʻrovi"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati"
#: tdeabc/lock.cpp:93
msgid "Unable to open lock file."
msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi."
#: tdeabc/lock.cpp:106
msgid ""
"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
"Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab "
"turibdi: %1 (%2)"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
msgstr ""
#: tdeabc/phonenumber.cpp:147
msgid ""
"_: Preferred phone\n"
"Preferred"
msgstr "Eng afzal"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:151
msgid ""
"_: Home phone\n"
"Home"
msgstr "Uy telefon"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:154
msgid ""
"_: Work phone\n"
"Work"
msgstr "Ish telefon"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:157
msgid "Messenger"
msgstr "Messenjer"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:160
msgid "Preferred Number"
msgstr "Eng afzal raqam"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:163
msgid "Voice"
msgstr "Tovushli"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:166
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:169
msgid ""
"_: Mobile Phone\n"
"Mobile"
msgstr "Uyali telefon"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:172
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:175
msgid "Mailbox"
msgstr "Meylboks"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:181
msgid ""
"_: Car Phone\n"
"Car"
msgstr "Avtomobil telefon"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:187
msgid "PCS"
msgstr "PCS"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55
msgid "Pager"
msgstr "Peyjer"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks (uy)"
#: tdeabc/phonenumber.cpp:196
msgid "Work Fax"
msgstr "Faks (ish)"
#: tdeabc/resource.cpp:332
msgid "Loading resource '%1' failed!"
msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeabc/resource.cpp:343
msgid "Saving resource '%1' failed!"
msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42
msgid "Resource Selection"
msgstr "Manbani tanlash"
#: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107
#: tderesources/selectdialog.cpp:49
msgid "Resources"
msgstr "Manbalar"
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181
msgid "Unique Identifier"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Mahsulot raqami"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85
msgid "Unknown Field"
msgstr "Nomaʼlum maydon"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100
msgid "Frequent"
msgstr "Tez-tez foydalaniladigan"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106
msgid "Personal"
msgstr "Shaxsiy"
#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112
msgid "Undefined"
msgstr "Noaniq"
#: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187
msgid "Public"
msgstr "Ommaviy"
#: tdeabc/secrecy.cpp:77
msgid "Confidential"
msgstr "Maxfiy"
#: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148
msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42
msgid "Disable automatic startup on login"
msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish"
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45
msgid "Override existing entries"
msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287
msgid ""
"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
"Manzillar daftari fayli %1 topilmadi. Eski manzillar daftari fayli "
"mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch "
"hosil qiling."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich"
#: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11
msgid "TestWritevCard"
msgstr "TestWritevCard"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38
msgid "vCard 2.1"
msgstr "vCard 2.1"
#: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112
msgid "Input file"
msgstr "Kiritish fayli"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113
msgid "Invalid certificate!"
msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:160
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikatlar"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:161
msgid "Signers"
msgstr "Imzo chekganlar"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:164
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:170
msgid "Import &All"
msgstr "&Hammasini import qilish"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274
#: tdecert/tdecertpart.cpp:359
msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "TDE havfsiz sertifikatni import qilish"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:184
msgid "Chain:"
msgstr "Zanjir:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276
msgid "Subject:"
msgstr "Mavzu:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277
msgid "Issued by:"
msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283
msgid "File:"
msgstr "Fayl:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286
msgid "File format:"
msgstr "Faylning formati:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299
msgid "State:"
msgstr "Holati:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303
msgid "Valid from:"
msgstr "Dan haqiqiy:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307
msgid "Valid until:"
msgstr "Gacha haqiqiy:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriya raqami:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314
msgid "State"
msgstr "Holati"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 dayjest:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326
msgid "Signature:"
msgstr "Imzo:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331
msgid "Signature"
msgstr "Imzo"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340
msgid "Public key:"
msgstr "Ommaviy kalit:"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346
msgid "Public Key"
msgstr "Ommaviy kalit"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:368
msgid "&Crypto Manager..."
msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:369
msgid "&Import"
msgstr "&Import qilish"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:370
msgid "&Save..."
msgstr "&Saqlash"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:371
msgid "&Done"
msgstr "&Tayyor"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
msgid "Save failed."
msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532
#: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593
#: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734
#: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikatni import qilish"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:455
msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
msgstr "TDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:460
msgid "Certificate file is empty."
msgstr "Sertifikat fayli boʻsh."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:490
msgid "Certificate Password"
msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
"Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:496
msgid "Try Different"
msgstr ""
#: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563
msgid "This file cannot be opened."
msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:592
msgid "I do not know how to handle this type of file."
msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:612
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Saytning sertifikati"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752
msgid ""
"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Sertifikat TDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
"Sertifikatning moslamalarini TDE boshqaruv markazi yordamida boshqarishingiz "
"mumkin."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:866
msgid ""
"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"Sertifikatlar TDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
"Sertifikatning moslamalarini TDE boshqaruv markazi yordamida boshqarishingiz "
"mumkin."
#: tdecert/tdecertpart.cpp:872
msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "TDE sertifikat qismi"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr ""
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45
msgid "File to read update instructions from"
msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142
msgid "Only local files are supported."
msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
msgstr "KConf yangilash"
#: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945
msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun TDE dasturi."
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124
msgid ""
"_: Monday\n"
"Mon"
msgstr "Dush"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125
msgid ""
"_: Tuesday\n"
"Tue"
msgstr "Sesh"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126
msgid ""
"_: Wednesday\n"
"Wed"
msgstr "Chor"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127
msgid ""
"_: Thursday\n"
"Thu"
msgstr "Pay"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128
msgid ""
"_: Friday\n"
"Fri"
msgstr "Jum"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Shan"
#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Yaksh"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568
msgid ""
"_: January\n"
"Jan"
msgstr "Yanv"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569
msgid ""
"_: February\n"
"Feb"
msgstr "Fev"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570
msgid ""
"_: March\n"
"Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571
msgid ""
"_: April\n"
"Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573
msgid ""
"_: June\n"
"Jun"
msgstr "Iyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574
msgid ""
"_: July\n"
"Jul"
msgstr "Iyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575
msgid ""
"_: August\n"
"Aug"
msgstr "Avg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576
msgid ""
"_: September\n"
"Sep"
msgstr "Sen"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577
msgid ""
"_: October\n"
"Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578
msgid ""
"_: November\n"
"Nov"
msgstr "Noya"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579
msgid ""
"_: December\n"
"Dec"
msgstr "Dek"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589
msgid "June"
msgstr "Iyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590
msgid "July"
msgstr "Iyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606
msgid ""
"_: of January\n"
"of Jan"
msgstr "Yanv"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607
msgid ""
"_: of February\n"
"of Feb"
msgstr "Fev"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608
msgid ""
"_: of March\n"
"of Mar"
msgstr "Mar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609
msgid ""
"_: of April\n"
"of Apr"
msgstr "Apr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610
msgid ""
"_: of May short\n"
"of May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611
msgid ""
"_: of June\n"
"of Jun"
msgstr "Iyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612
msgid ""
"_: of July\n"
"of Jul"
msgstr "Iyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613
msgid ""
"_: of August\n"
"of Aug"
msgstr "Avg"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614
msgid ""
"_: of September\n"
"of Sep"
msgstr "Sen"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615
msgid ""
"_: of October\n"
"of Oct"
msgstr "Okt"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616
msgid ""
"_: of November\n"
"of Nov"
msgstr "Noya"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617
msgid ""
"_: of December\n"
"of Dec"
msgstr "Dek"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622
msgid "of January"
msgstr "Yanvar"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623
msgid "of February"
msgstr "Fevral"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624
msgid "of March"
msgstr "Mart"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625
msgid "of April"
msgstr "Aprel"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626
msgid ""
"_: of May long\n"
"of May"
msgstr "May"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627
msgid "of June"
msgstr "Iyun"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628
msgid "of July"
msgstr "Iyul"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629
msgid "of August"
msgstr "Avgust"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630
msgid "of September"
msgstr "Sentyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631
msgid "of October"
msgstr "Oktyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632
msgid "of November"
msgstr "Noyabr"
#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633
msgid "of December"
msgstr "Dekabr"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
msgid "Tishrey"
msgstr "Tishrey"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
msgid "Shvat"
msgstr "Shvat"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
msgid "Elul"
msgstr "Yelul"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
msgid "R. Awal"
msgstr "R. Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
msgid "R. Thaani"
msgstr "R. Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
msgid "J. Awal"
msgstr "J. Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
msgid "J. Thaani"
msgstr "J. Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
msgid "Sha`ban"
msgstr "Shaʼbon"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramazon"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
msgid "Shawwal"
msgstr "Shavvol"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
msgid "Qi`dah"
msgstr "Qaʼda"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
msgid "Hijjah"
msgstr "Hijja"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
msgid "Rabi` al-Awal"
msgstr "Rabi ul-Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
msgid "Rabi` al-Thaani"
msgstr "Rabi us-Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
msgid "Jumaada al-Awal"
msgstr "Jumodu ul-Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
msgid "Jumaada al-Thaani"
msgstr "Jumodu us-Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
msgid "Thu al-Qi`dah"
msgstr "Zulqaʼda"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
msgid "Thu al-Hijjah"
msgstr "Zulhijja"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
msgid "of Muharram"
msgstr "Muharram"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
msgid "of Safar"
msgstr "Safar"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
msgid "of R. Awal"
msgstr "R. Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
msgid "of R. Thaani"
msgstr "R. Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
msgid "of J. Awal"
msgstr "J. Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
msgid "of J. Thaani"
msgstr "J. Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
msgid "of Rajab"
msgstr "Rajab"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
msgid "of Sha`ban"
msgstr "Shaʼbon"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
msgid "of Ramadan"
msgstr "Ramazon"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
msgid "of Shawwal"
msgstr "Shavvol"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
msgid "of Qi`dah"
msgstr "Qaʼda"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
msgid "of Hijjah"
msgstr "Hijja"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
msgid "of Rabi` al-Awal"
msgstr "Rabi ul-Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
msgid "of Rabi` al-Thaani"
msgstr "Rabi us-Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
msgid "of Jumaada al-Awal"
msgstr "Jumodu al-Avval"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
msgid "of Jumaada al-Thaani"
msgstr "Jumodu us-Soni"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
msgid "of Thu al-Qi`dah"
msgstr "Zulqaʼda"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
msgid "of Thu al-Hijjah"
msgstr "Zulhijja"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
msgid "Ith"
msgstr "Dush"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
msgid "Thl"
msgstr "Sesh"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
msgid "Arb"
msgstr "Chor"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
msgid "Kha"
msgstr "Pay"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
msgid "Jum"
msgstr "Jum"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
msgid "Sab"
msgstr "Shan"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
msgid "Ahd"
msgstr "Yaksh"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
msgid "Yaum al-Ithnain"
msgstr "Dushanba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
msgid "Yau al-Thulatha"
msgstr "Seshanba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
msgid "Yaum al-Arbi'a"
msgstr "Chorshanba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
msgid "Yaum al-Khamees"
msgstr "Payshanba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
msgid "Yaum al-Jumma"
msgstr "Juma"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
msgid "Yaum al-Sabt"
msgstr "Shanba"
#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
msgid "Yaum al-Ahad"
msgstr "Yakshanba"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
msgid "Far"
msgstr "Far"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
msgid "Kho"
msgstr "Kho"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
msgid "Mor"
msgstr "Mor"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
msgid "Sha"
msgstr "Sha"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
msgid "Aba"
msgstr "Aba"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
msgid "Aza"
msgstr "Aza"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
msgid "Dei"
msgstr "Dei"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
msgid "Bah"
msgstr "Bah"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
msgid "Esf"
msgstr "Esf"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
msgid "2sh"
msgstr "2sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
msgid "3sh"
msgstr "3sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
msgid "4sh"
msgstr "4sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
msgid "5sh"
msgstr "5sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
msgid "Jom"
msgstr "Jom"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
msgid "shn"
msgstr "shn"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
msgid "1sh"
msgstr "1sh"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
msgid "Do shanbe"
msgstr "Do shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
msgid "Se shanbe"
msgstr "Se shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
msgid "Chahar shanbe"
msgstr "Chahar shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
msgid "Panj shanbe"
msgstr "Panj shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
msgid "Jumee"
msgstr "Jumee"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
msgid "Shanbe"
msgstr "Shanbe"
#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
msgid "Yek-shanbe"
msgstr "Yek-shanbe"
#: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279
msgid "Arabic"
msgstr "Arabcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280
msgid "Baltic"
msgstr "Boltiqcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281
msgid "Central European"
msgstr "Markaziy Yevropacha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:47
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:48
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:49
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283
msgid "Greek"
msgstr "Yunoncha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235
#: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Hebrew"
msgstr "Yahudiycha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:53
msgid "Korean"
msgstr "Koreyscha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:54
msgid "Thai"
msgstr "Taycha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240
#: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670
msgid "Turkish"
msgstr "Turkcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292
msgid "Western European"
msgstr "Janubiy Yevropacha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:57
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:58
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: tdecore/kcharsets.cpp:59
msgid "Northern Saami"
msgstr "Shimoliy Saamicha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:60
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vetnamcha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:61
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha"
#: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527
msgid ""
"_: Descriptive Encoding Name\n"
"%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr ""
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
msgid "&Disable automatic checking"
msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
msgid "Accelerators changed
"
msgstr "Akselerator oʻzgardi
"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
msgid "Accelerators removed
"
msgstr "Akselerator olib tashlandi
"
#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
msgid "Accelerators added (just for your info)
"
msgstr "Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)
"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
"You reached the end of the list\n"
"of matching items.\n"
msgstr ""
"Siz mos keladigan elementlar\n"
"roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:638
msgid ""
"The completion is ambiguous, more than one\n"
"match is available.\n"
msgstr ""
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
msgid "There is no matching item available.\n"
msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
msgid "Again"
msgstr "Yana"
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130
msgid "Props"
msgstr ""
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132
msgid "Front"
msgstr ""
#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70
#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119
msgid "Find"
msgstr "Qidirish"
#: tdecore/klibloader.cpp:159
msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
#: tdecore/klibloader.cpp:170
msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Kutubxona '%1' TDE bilan mos emas."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi."
#: tdecore/ksockaddr.cpp:112
msgid ""
msgstr ""
#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587
msgid ""
msgstr ""
#: tdecore/ksockaddr.cpp:571
msgid ""
"_: 1: hostname, 2: port number\n"
"%1 port %2"
msgstr "%1 port %2"
#: tdecore/ksockaddr.cpp:853
msgid ""
msgstr ""
#: tdecore/ksocks.cpp:135
msgid "NEC SOCKS client"
msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient"
#: tdecore/ksocks.cpp:170
msgid "Dante SOCKS client"
msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient"
#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561
msgid "no error"
msgstr "xato yoʻq"
#: tdecore/netsupp.cpp:891
msgid "address family for nodename not supported"
msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan"
#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563
msgid "temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: tdecore/netsupp.cpp:893
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas"
#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: tdecore/netsupp.cpp:895
msgid "'ai_family' not supported"
msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan"
#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566
msgid "memory allocation failure"
msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: tdecore/netsupp.cpp:897
msgid "no address associated with nodename"
msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan"
#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567
msgid "name or service not known"
msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum"
#: tdecore/netsupp.cpp:899
msgid "servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan"
#: tdecore/netsupp.cpp:900
msgid "'ai_socktype' not supported"
msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan"
#: tdecore/netsupp.cpp:901
msgid "system error"
msgstr "tizimning xatosi"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:562
msgid "requested family not supported for this host name"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:565
msgid "invalid flags"
msgstr "xato bayroqlar"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:568
msgid "requested family not supported"
msgstr ""
#: tdecore/network/kresolver.cpp:569
msgid "requested service not supported for this socket type"
msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:570
msgid "requested socket type not supported"
msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:571
msgid "unknown error"
msgstr "nomaʼlum xato"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
"system error: %1"
msgstr "tizim xatosi: %1"
#: tdecore/network/kresolver.cpp:578
msgid "request was canceled"
msgstr "talab bekor qilindi"
#: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"_: 1: the unknown socket address family number\n"
"Unknown family %1"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172
msgid ""
"_: Socket error code NoError\n"
"no error"
msgstr "xatosiz"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177
msgid ""
"_: Socket error code LookupFailure\n"
"name lookup has failed"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182
msgid ""
"_: Socket error code AddressInUse\n"
"address already in use"
msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyBound\n"
"socket is already bound"
msgstr "soket allaqachon ulangan"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192
msgid ""
"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
"socket is already created"
msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197
msgid ""
"_: Socket error code NotBound\n"
"socket is not bound"
msgstr "soket ulanmagan"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202
msgid ""
"_: Socket error code NotCreated\n"
"socket has not been created"
msgstr "soket yaratilmagan"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207
msgid ""
"_: Socket error code WouldBlock\n"
"operation would block"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
"connection actively refused"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217
msgid ""
"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
"connection timed out"
msgstr "aloqada taymaut"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222
msgid ""
"_: Socket error code InProgress\n"
"operation is already in progress"
msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227
msgid ""
"_: Socket error code NetFailure\n"
"network failure occurred"
msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232
msgid ""
"_: Socket error code NotSupported\n"
"operation is not supported"
msgstr "amal qoʻllanmagan"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237
msgid ""
"_: Socket error code Timeout\n"
"timed operation timed out"
msgstr ""
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242
msgid ""
"_: Socket error code UnknownError\n"
"an unknown/unexpected error has happened"
msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi"
#: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247
msgid ""
"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
"remote host closed connection"
msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"TDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.
For more information on TDE "
"internationalization visit the TDE Weblate Translation Workspace "
"(TWTW)
"
msgstr ""
"Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli TDE koʻp "
"tillarga tarjima qilingan.
Agar TDE'ni turli tillarga tarjimasi haqida "
"koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, TDE Weblate "
"Translation Workspace (TWTW) veb-saytiga qarang.
TDE va umuman "
"Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni "
"istasangiz, \"Linuks oʻzbekcha gapiradi\" loyihasining veb-saytiga qarang.
"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:454
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n"
"Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n"
"dasturning kodida qarab chiqing.\n"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:461
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
msgid ""
"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"TDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. "
"Tizimdan olingan xabar:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1623
msgid "DCOP communications error (%1)"
msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1641
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1643
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1645
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1646
msgid ""
"Causes the application to install a private color\n"
"map on an 8-bit display"
msgstr ""
"8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n"
"jadvalini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
"using the TQApplication::ManyColor color\n"
"specification"
msgstr ""
"Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n"
"koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n"
"uchun ranglarning sonini chegaralaydi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1649
msgid ""
"running under a debugger can cause an implicit\n"
"-nograb, use -dograb to override"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1650
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1652
msgid "defines the application font"
msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1654
msgid ""
"sets the default background color and an\n"
"application palette (light and dark shades are\n"
"calculated)"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1656
msgid "sets the default foreground color"
msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1658
msgid "sets the default button color"
msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1659
msgid "sets the application name"
msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1660
msgid "sets the application title (caption)"
msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1662
msgid ""
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
"an 8-bit display"
msgstr ""
"8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n"
"foydalanadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1663
msgid ""
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
"root"
msgstr ""
"XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n"
"Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n"
"offthespot va root"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1664
msgid "set XIM server"
msgstr "XIM serverini aniqlaydi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1665
msgid "disable XIM"
msgstr "XIM'ni oʻchirish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1668
msgid "forces the application to run as QWS Server"
msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1670
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1676
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1677
msgid "Use 'icon' as the application icon"
msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1678
msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1679
msgid "Use alternative configuration file"
msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1680
msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1681
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
msgstr ""
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1682
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1683
msgid "sets the application GUI style"
msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1684
msgid ""
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
"format"
msgstr ""
"dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, "
"argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1738
msgid "The style %1 was not found\n"
msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
#: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604
msgid "modified"
msgstr "oʻzgargan"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719
msgid "Could not Launch Help Center"
msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2990
msgid "Could not Launch Mail Client"
msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2991
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the mail client:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3015
msgid "Could not Launch Browser"
msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3016
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the browser:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
"\n"
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3085
msgid "Could not register with DCOP.\n"
msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3120
msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
msgstr "DCOP orqali TDELauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516
msgid "Unknown option '%1'."
msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524
msgid "'%1' missing."
msgstr "\"%1\" yoʻq."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619
msgid ""
"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2\n"
"tomonidan yozilgan."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr ""
"Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.trinitydesktop.org veb-"
"saytidan foydalaning.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n"
msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662
msgid "Unexpected argument '%1'."
msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
"\n"
"%1:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791
msgid "[options] "
msgstr "[parametrlar] "
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798
msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-parametrlar]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "Usage: %1 %2\n"
msgstr "Foydalanish: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821
msgid "Generic options"
msgstr "Andoza parametrlar"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822
msgid "Show help about options"
msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830
msgid "Show %1 specific options"
msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837
msgid "Show all options"
msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Show author information"
msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839
msgid "Show version information"
msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840
msgid "Show license information"
msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "End of options"
msgstr "Parametrlarning oxiri"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863
msgid "%1 options"
msgstr "%1 parametrlar"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametrlar:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"Argumentlar:\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44
msgid "Directory to generate files in"
msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45
msgid "Input kcfg XML file"
msgstr "Kcfg XML kiritish fayli"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46
msgid "Code generation options file"
msgstr ""
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954
msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "TDE .kcfg kompayler"
#: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955
msgid "TDEConfig Compiler"
msgstr "TDEConfig kompayler"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
msgid "Will not save configuration.\n"
msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Desktop %1"
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli %1"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Izoh"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290
msgid "Downloads"
msgstr "Yozib olingan"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Namunalar"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689
msgid "Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisi"
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:208
msgid "Media not ejectable"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:355
msgid "Unknown error during unlocking operation."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352
msgid ""
"Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a "
"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361
msgid ""
"Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364
msgid ""
"Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to "
"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367
msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382
msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385
msgid ""
"Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388
msgid ""
"Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an "
"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391
msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394
msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397
msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400
msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403
msgid "Connection attempt failed!
No dial tone."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406
msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409
msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412
msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415
msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418
msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421
msgid ""
"Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439
msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442
msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445
msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448
msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451
msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454
msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457
msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460
msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463
msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466
msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469
msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472
msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475
msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478
msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481
msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484
msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487
msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490
msgid "Connection attempt failed!
SSID not found."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493
msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631
msgid "Connection name is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643
msgid "IPv4 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652
msgid "IPv6 address is invalid"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664
msgid "No SSID provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709
msgid "WEP key 0 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716
msgid "WEP key 1 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723
msgid "WEP key 2 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730
msgid "WEP key 3 has invalid length"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743
msgid "No WEP key(s) provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751
msgid "LEAP username and/or password not provided"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762
msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768
#, fuzzy
msgid "No PSK provided"
msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51
msgid "card not powered on"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54
msgid "protocol mismatch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Nomaʼlum"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323
msgid "Please enter the PIN for '%1'"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Card watcher object not available"
msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:721
msgid "Unable to initialize PKCS"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:727
#, c-format
msgid "Cannot enumerate certificates: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read certificate: %1"
msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:748
msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:758
msgid "Cannot get X509 object"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816
#, c-format
msgid "Cannot decrypt: %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806
msgid "Ciphertext too small"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816
msgid "Ciphertext too large"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:827
msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:848
msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:292
msgid "Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:295
msgid "Tablet Mode"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:298
msgid "Headphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:301
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:304
msgid "Enable Radio"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:307
msgid "Microphone Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:310
msgid "Docked"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:313
msgid "Line Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:316
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:319
msgid "Video Out Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:322
msgid "Camera Lens Cover"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:325
msgid "Keypad Slide"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:328
msgid "Front Proximity"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Rotate Lock"
msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:334
msgid "Line In Inserted"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:337
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:340
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256
#, c-format
msgid "ACPI Node %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295
msgid "ACPI Lid Switch"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298
msgid "ACPI Sleep Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301
msgid "ACPI Power Button"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "Andoza parametrlar"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3378
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nomaʼlum maydon"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3383
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3777
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3857
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3869
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "Nomaʼlum maydon"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3887
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3967
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "Nomaʼlum maydon"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "Nomaʼlum maydon"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4078
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4119
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208
msgid "Root"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211
#, fuzzy
msgid "System Root"
msgstr "Tizim menyusi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214
msgid "CPU"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "Geografik joyi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220
msgid "RAM"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223
msgid "Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "Asosiy asboblar paneli"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250
msgid "HID"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256
msgid "Monitor and Display"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259
msgid "Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262
msgid "Nonvolatile Memory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Bosib chiqarish"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268
msgid "Scanner"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271
msgid "Sound"
msgstr "Tovush"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274
#, fuzzy
msgid "Video Capture"
msgstr "Video asboblar paneli"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283
msgid "Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "Text I/O"
msgstr "Faqat matn"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289
msgid "Serial Communications Controller"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295
msgid "Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Orqaga"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301
msgid "Battery"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304
msgid "Power Supply"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "Joylashishi"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313
msgid "Thermal Control"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:788
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322
msgid "Hub"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331
msgid "Cryptographic Card"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334
#, fuzzy
msgid "Biometric Security"
msgstr "Xavfsizlik"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337
msgid "Test and Measurement"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340
msgid "Timekeeping"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343
msgid "Platform Event"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346
#, fuzzy
msgid "Platform Input"
msgstr "Kiritishni tozalash"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349
msgid "Plug and Play"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352
#, fuzzy
msgid "Other ACPI"
msgstr "Boshqa"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "Other USB"
msgstr "Boshqa"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358
msgid "Other Multimedia"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361
msgid "Other Peripheral"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4364
msgid "Other Sensor"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4367
msgid "Other Virtual"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:534
msgid "hidden"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:782
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:785
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:791
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:794
msgid "WiMax"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:797
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:800
msgid "Infiniband"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:803
msgid "Bond"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:806
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:809
msgid "ADSL"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:812
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Nisbiy"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Amal"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:511
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:528
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:532
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:535
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:538
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:541
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:544
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:547
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "Yozuvni oʻchirish"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574
msgid "Smart Media"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "Xavfsizlik"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "Loop Device"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:907
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:995
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create the file\n"
#| "\""
msgid "Cannot create temporary password file"
msgstr ""
"Faylni yaratib boʻlmadi\n"
"\""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084
msgid "No supported unlocking methods were detected on your system."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1134
msgid "No supported locking methods were detected on your system."
msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:225
msgid ""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928
msgid "pm"
msgstr "kechqurun"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930
msgid "am"
msgstr "ertalab"
#: tdecore/tdelocale.cpp:1971
msgid ""
"_: concatenation of dates and time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: tdecore/tdelocale.cpp:2472
msgid "&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:54
msgid "New"
msgstr "Yangi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:65
msgid "Paste Selection"
msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:67
msgid "Deselect"
msgstr "Tanlashni bekor qilish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:68
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:69
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47
msgid "Find Next"
msgstr "Keyingini qidirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:72
msgid "Find Prev"
msgstr "Oldingini qidirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:74
msgid "Navigation"
msgstr "Oʻtish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:75
msgid ""
"_: Opposite to End\n"
"Home"
msgstr "Boshga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:76
msgid "End"
msgstr "Oxirga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:77
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Satrning boshi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467
msgid "End of Line"
msgstr "Satrning oxiri"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:79
msgid "Prior"
msgstr "Oldingi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:80
msgid ""
"_: Opposite to Prior\n"
"Next"
msgstr "Keyingi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
msgid "Go to Line"
msgstr "Satrga oʻtish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:82
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Kattalashtirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kichiklashtirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:85
msgid "Up"
msgstr "Yuqoriga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:87
msgid "Forward"
msgstr "Oldinga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:89
msgid "Popup Menu Context"
msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:90
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Menyular panelini koʻrsatish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:91
msgid "Backward Word"
msgstr "Orqadagi soʻz"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:92
msgid "Forward Word"
msgstr "Oldindagi soʻz"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:93
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:94
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:95
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Butun ekranga"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:98
msgid "What's This"
msgstr "Bu nima"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100
#: tdeui/klineedit.cpp:886
msgid "Text Completion"
msgstr "Matnni tugatish"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:101
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Oldingi tugatish mosligi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:102
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Keyingi tugatish mosligi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:103
msgid "Substring Completion"
msgstr ""
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:104
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Roʻyxatni oldingi elementi"
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:105
msgid "Next Item in List"
msgstr "Roʻyxatni keyingi elementi"
#: tdecore/twinmodule.cpp:458
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Ish stoli %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Qoʻshimcha ismlar"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Litsenziya:"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Nusxa olish"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "&Mualliflar"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77
msgid "Product"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
msgid "Version"
msgstr "Versiya"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "Talab qilingan shrift"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "MDI usuli"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
msgstr "Tahrir sanasi"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Izoh"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
msgstr "JavaScript xatosi"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
msgid "&Do not show this message again"
msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
msgid "JavaScript Debugger"
msgstr "JavaScript debaggeri"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
msgid "Call stack"
msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
msgid "JavaScript console"
msgstr "JavaScript konsoli"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
msgid "&Step"
msgstr "&Qadam"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
msgid "&Continue"
msgstr "&Davom etish"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
msgid "&Break at Next Statement"
msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
msgid ""
"_: Next breakpoint\n"
"Next"
msgstr "Keyingi"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
msgid "Step"
msgstr "Qadam"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
msgid "Parse error at %1 line %2"
msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
"\n"
"%1"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
msgid ""
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
"\n"
"%1 line %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
"\n"
"%1 satr %2:\n"
"%3"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
msgid ""
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
"Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni "
"joʻnatmoqchi.\n"
"Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
msgid ""
"This site is submitting a form which will open %1
in a new "
"browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be "
"submitted?"
msgstr ""
"Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida %1
"
"sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.
Shakilni joʻnatishga ruxsat "
"berasizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
msgid "Allow"
msgstr "Ruxsat berish"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Ruxsat berilmasin"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid ""
"A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, "
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
"Bu sahifadagi skript TDEHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu "
"skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n"
"Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404
msgid "&Abort"
msgstr "&Toʻxtatish"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564
msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga "
"urinayapti.\n"
"Siz ruxsat berasizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567
msgid ""
"This site is requesting to open%1
in a new browser window via "
"JavaScript.
Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini "
"ochishga urinayapti%1
Siz ruxsat berasizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Close window?"
msgstr "Oynani yopaymi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
"collection?"
msgstr ""
"'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni "
"istaysizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746
msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
"'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga "
"qoʻshishni istaysizmi?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
msgid "Disallow"
msgstr "Ruxsat berilmasin"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353
msgid ""
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "Submit Confirmation"
msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357
msgid "&Submit Anyway"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368
msgid ""
"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish arafasidasiz.\n"
"Rostdan davom etishni istaysizmi?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
msgid "&Send Files"
msgstr "&Fayllarni joʻnatish"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609
msgid "Save Login Information"
msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Store"
msgstr "Saqlash"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Ne&ver for This Site"
msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613
msgid "Do Not Store"
msgstr "Saqlanmasin"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617
msgid "Store passwords on this page?"
msgstr ""
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600
msgid "Submit"
msgstr "Joʻnatish"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid "Reset"
msgstr "Tiklash"
#: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: "
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..."
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239
msgid "Applet \"%1\" started"
msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi"
#: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245
msgid "Applet \"%1\" stopped"
msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
msgid "Loading Applet"
msgstr "Applet yuklanmoqda"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
msgid "Error: java executable not found"
msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
msgid "Signed by (validation: "
msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: "
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
msgid "Certificate (validation: "
msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: "
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
msgid "NoCARoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
msgid "InvalidPurpose"
msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
msgid "PathLengthExceeded"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
msgid "InvalidCA"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
msgid "Expired"
msgstr "Muddati oʻtgan"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
msgid "SelfSigned"
msgstr "Oʻzi imzolangan"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
msgid "ErrorReadingRoot"
msgstr ""
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
msgid "Revoked"
msgstr "Bekor qilingan"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
msgid "Untrusted"
msgstr "Ishonchsiz"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
msgid "SignatureFailed"
msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
msgid "Rejected"
msgstr "Rad etildi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
msgid "PrivateKeyFailed"
msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
msgid "InvalidHost"
msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "Security Alert"
msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
msgid "the following permission"
msgstr "quyidagi huquqlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115
msgid "&No"
msgstr "&Yoʻq"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
msgid "&Reject All"
msgstr "Hammasini &rad etish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110
msgid "&Yes"
msgstr "&Ha"
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
msgid "&Grant All"
msgstr "&Hammasiga ruxsat berish"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
msgid "Applet Parameters"
msgstr "Appletning parametrlari"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymat"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
msgid "Class"
msgstr "Sinf"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
msgid "Base URL"
msgstr "Asosiy URL"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
msgid "Archives"
msgstr "Arxivlar"
#: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
msgid "TDE Java Applet Plugin"
msgstr "TDE Java applet plagini"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348
msgid "TDE plugin wizard"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383
msgid "Plugin installation confirmation"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414
msgid "I agree."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416
msgid "I do not agree (plugin will not be installed)."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422
msgid "Plugin licence"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Installation in progress."
msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Plugin installation"
msgstr "Oʻrnatish"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Installation status"
msgstr "Oʻrnatish"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
#, fuzzy
msgid "To install "
msgstr "Oʻrnatish"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498
msgid " you need to agree to the following"
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529
msgid "Installation completed. Reload the page."
msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353
msgid "Spell Checking"
msgstr "Imloni tekshirish"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Edit History..."
msgstr "&Tahrirlash"
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461
msgid "Clear &History"
msgstr "Tarixni &boʻshatish"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957
msgid ""
"No plugin found for '%1'.\n"
"Do you want to download one from %2?"
msgstr ""
"\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n"
"Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Missing Plugin"
msgstr "Plagin yetishmayapti"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Download"
msgstr "Yozib olish"
#: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958
msgid "Do Not Download"
msgstr "Yozib olinmasin"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Matndan nusxa olish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479
msgid "Search for '%1' with %2"
msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1'ni qidirish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1'ni ochish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581
msgid "Stop Animations"
msgstr "Animatsiyani toʻxtatish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Bogʻni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549
msgid "Open in New &Window"
msgstr "&Yangi oynada ochish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551
msgid "Open in &This Window"
msgstr "&Shu oynada ochish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "&Yangi tabda ochish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555
msgid "Reload Frame"
msgstr "Freymni qayta yuklash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame'ni bekitish..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255
msgid "View Frame Source"
msgstr "Freymning kodini koʻrish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565
msgid "View Frame Information"
msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403
msgid "Print Frame..."
msgstr "Freymni bosib chiqarish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Freymni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600
msgid "Save Image As..."
msgstr "Rasmni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602
msgid "Send Image..."
msgstr "Rasmni joʻnatish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607
msgid "Copy Image"
msgstr "Rasmdan nusxa olish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Rasmni (%1) koʻrish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622
msgid "Block Image..."
msgstr "Rasmni bekitish..."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628
#, c-format
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652
msgid "Save Link As"
msgstr "Bogʻni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672
msgid "Save Image As"
msgstr "Rasmni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Faylni almashtiraymi?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154
msgid "Overwrite"
msgstr "Almashtirish"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
msgstr ""
"Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan "
"direktoriyalarda topilmadi."
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391
msgid ""
"Try to reinstall it \n"
"\n"
"The integration with Konqueror will be disabled!"
msgstr ""
"Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n"
"\n"
"Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982
#, no-c-format
msgid "Default Font Size (100%)"
msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995
#, no-c-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177
msgid "TDEHTML"
msgstr "TDEHTML"
#: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178
msgid "Embeddable HTML component"
msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256
msgid "View Document Information"
msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257
msgid "Save &Background Image As..."
msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262
msgid "Security..."
msgstr "Xavfsizlik"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263
msgid ""
"Security SettingsShows the certificate of the displayed page. Only pages "
"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
"Xavfsizlik moslamalari
Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat "
"xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.
"
"Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa orqali "
"uzatilganligini anglatadi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271
msgid "Stop Animated Images"
msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Yarim-avtomatik"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Ruscha"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraincha"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301
msgid "Automatic Detection"
msgstr "Avto-aniqlash"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301
msgid ""
"_: short for Manual Detection\n"
"Manual"
msgstr "Qoʻlbola"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356
msgid "Use S&tylesheet"
msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362
msgid ""
"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Shriftning oʻlchamini oshirish
Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. "
"Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish uchun "
"sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368
msgid ""
"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
"Shriftning oʻlchamini kamaytirish
Ushbu oynadagi shriftni "
"kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi "
"menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374
msgid ""
"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
"page."
msgstr "Matnni qidirish
Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378
msgid ""
"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using "
"the Find Text function"
msgstr ""
"Keyingini qidirish
Matnni qidirish amali bilan topilgan matnga mos "
"keladigan matnni qidirish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383
msgid ""
"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found "
"using the Find Text function"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387
msgid "Find Text as You Type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389
msgid "Find Links as You Type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404
msgid ""
"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, "
"click on it and then use this function."
msgstr ""
"Freymni bosib chiqarish
Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. "
"Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va "
"ushbu funksiyadan foydalaning."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412
msgid "Toggle Caret Mode"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080
msgid "This web page contains coding errors."
msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122
msgid "&Hide Errors"
msgstr "&Xatolarni bekitish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123
msgid "&Disable Error Reporting"
msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163
msgid "Error: %1: %2"
msgstr "Xato: %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207
msgid "Error: node %1: %2"
msgstr "Xato: bogʻ %1: %2"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350
msgid "Display Images on Page"
msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632
msgid "Session is secured with %1 bit %2."
msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634
msgid "Session is not secured."
msgstr "Seans himoyalanmagan."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730
#, c-format
msgid "Error while loading %1"
msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732
msgid "An error occurred while loading %1:"
msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi
%1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767
msgid "Error: "
msgstr "Xato: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Texnik sabab:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Talabning tafsilotlari:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790
#, c-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Sana va vaqt: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792
#, c-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794
msgid "Description:"
msgstr "Taʼrifi:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Extimol sabablar:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Extimol yechimlar:"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138
msgid "Page loaded."
msgstr "Hujjat yuklandi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140
msgid ""
"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
"%n Images of %1 loaded."
msgstr ""
"%1-ta rasmdan %n-ta yuklandi.\n"
"%1-ta rasmdan %n-ta yuklandi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839
msgid " (In new window)"
msgstr " (Yangi oynada)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ramziy bogʻ"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Bogʻ)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802
msgid "%2 (%1 bytes)"
msgstr "%2 (%1 Bayt)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806
msgid "%2 (%1 K)"
msgstr "%2 (%1 K)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841
msgid " (In other frame)"
msgstr " (Boshqa freymda)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846
msgid "Email to: "
msgstr "Xat joʻnatish: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852
msgid " - Subject: "
msgstr " - Mavzu: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854
msgid " - CC: "
msgstr " - Nusxa: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945
msgid ""
"This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
"Ushbu ishonchsiz sahifa
%1
bilan bogʻlaydi. Unga amal "
"qilishni istaysizmi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946
msgid "Follow"
msgstr "Ochish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046
msgid "Frame Information"
msgstr "Freym haqida maʼlumot"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052
msgid " [Properties]"
msgstr " [Xossalari]"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132
msgid "Save Background Image As"
msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219
msgid "Save Frame As"
msgstr "Freymni saqlash"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259
msgid "&Find in Frame..."
msgstr "Freymda q&idirish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni "
"kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n"
"Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802
msgid "Network Transmission"
msgstr "Tarmoq aloqasi"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776
msgid ""
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
"Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803
msgid "&Send Email"
msgstr "Xat &joʻnatish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824
msgid ""
"The form will be submitted to
%1
on your local filesystem."
"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"Maʼlumot lokal fayl tizimidagi
%1'ga
joʻnatiladi."
"
Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova qilishga "
"urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781
msgid "(%1/s)"
msgstr "(%1/s)"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834
msgid "Security Warning"
msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840
msgid "Access by untrusted page to
%1
denied."
msgstr "
%1'ga
ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Qopchiqni yopish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363
msgid "JavaScript &Debugger"
msgstr "JavaScript &debaggeri"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
"Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat berilmadi."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid "Popup Window Blocked"
msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404
msgid ""
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
"Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga toʻsiq "
"qoʻyildi.\n"
"Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
"oynani koʻrsatish mumkin."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418
#, c-format
msgid ""
"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
"Show %n Blocked Popup Windows"
msgstr ""
"&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish\n"
"&Toʻsilgan %n-ta popap oynani koʻrsatish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
"'Print images'
If this checkbox is enabled, "
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
"and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, only the text "
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
"be faster and use less ink or toner.
"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
"'Print header'
If this checkbox is enabled, "
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
"printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, the "
"printout of the HTML document will not contain such a header line.
"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
"'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
"and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the printout "
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
"slower and will certainly use much more toner or ink.
"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
msgstr "HTML moslamalari"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76
msgid "Print images"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79
msgid "Print header"
msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152
msgid "Accept"
msgstr "Qabul qilish"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153
msgid "Reject"
msgstr "Rad etish"
#: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779
msgid "Filter error"
msgstr "Filter xatosi"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
#: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214
msgid "Done."
msgstr "Tayyor."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644
msgid "Find stopped."
msgstr "Qidiruv toʻxtatildi."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655
msgid "Starting -- find links as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682
msgid "Link found: \"%1\"."
msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687
msgid "Link not found: \"%1\"."
msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr "Matn topildi: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"."
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752
msgid "Access Keys activated"
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320
msgid "No handler found for %1!"
msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576
msgid "KMultiPart"
msgstr "KMultiPart"
#: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
#: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
msgid "Basic Page Style"
msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
msgid "the document is not in the correct file format"
msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
#: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
msgid "XML parsing error"
msgstr "XML ajratish xatosi"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:476
msgid ""
"Unable to start new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:498
msgid ""
"Unable to create new process.\n"
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
#: tdeinit/tdeinit.cpp:590
msgid "Could not find '%1' executable."
msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:606
msgid ""
"Could not open library '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607
#: tdeinit/tdeinit.cpp:650
msgid "Unknown error"
msgstr "Nomaʼlum xato"
#: tdeinit/tdeinit.cpp:649
msgid ""
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n"
"%2"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:744
msgid "TDEInit could not launch '%1'."
msgstr "TDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:961
msgid "Could not find service '%1'."
msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012
msgid "Service '%1' is malformatted."
msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri."
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 ishga tushirilmoqda"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
"tdelauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n"
"tdelauncher: Bu dastur tdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga "
"tushiriladi.\n"
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "Ustma-ust"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "%1'ni koʻrsatish"
#: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1'ni bekitish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
#: tdeui/ksystemtray.cpp:162
msgid "&Restore"
msgstr "Q&ayta tiklash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "&Joyidan koʻchirish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "&Yigʻish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "&Yoyish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "&Yoyish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160
msgid "&Minimize"
msgstr "Y&igʻish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "&Koʻchirish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish"
#: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63
#: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89
msgid "Unnamed"
msgstr "Nomsiz"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "MDI usuli"
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "IDEAl usu&li"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979
msgid "Window"
msgstr "Oyna"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992
msgid "Undock"
msgstr "Ajratish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002
msgid "Dock"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007
msgid "Operations"
msgstr "Amallar"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577
msgid "Close &All"
msgstr "Hammasini &yopish"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586
msgid "&Minimize All"
msgstr "Hamma&sini yigʻish"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592
msgid "&MDI Mode"
msgstr "MDI u&suli"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619
msgid "&Tile"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "Oy&nalarni tartiblash"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "&Boʻyiga yoyish"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "&Eniga yoyish"
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Tile V&ertically"
msgstr ""
#: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633
msgid "&Dock/Undock"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Yangi narsalarni olish"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152
msgid "Welcome"
msgstr "Marhamat"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
msgstr "Eng yuqori baholangan"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272
msgid "Most Downloads"
msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273
msgid "Latest"
msgstr "Eng oxirgi"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284
msgid "Rating"
msgstr "Baho"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296
msgid "Release Date"
msgstr "Chiqqan kuni"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306
msgid "Install"
msgstr "Oʻrnatish"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:246
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517
msgid ""
"Name: %1\n"
"Author: %2\n"
"License: %3\n"
"Version: %4\n"
"Release: %5\n"
"Rating: %6\n"
"Downloads: %7\n"
"Release date: %8\n"
"Summary: %9\n"
msgstr ""
"Nomi: %1\n"
"Muallif: %2\n"
"Litsenziya: %3\n"
"Versiya: %4\n"
"Reliz: %5\n"
"Baho: %6\n"
"Yozib olingan: %7\n"
"Chiqqan kuni: %8\n"
"Hisobot: %9\n"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539
msgid ""
"Preview: %1\n"
"Payload: %2\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728
msgid "Installation successful."
msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation"
msgstr "Oʻrnatish"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730
msgid "Installation failed."
msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824
msgid "Preview not available."
msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
#: tdenewstuff/engine.cpp:236
msgid "Successfully installed hot new stuff."
msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
#: tdenewstuff/engine.cpp:241
msgid "Failed to install hot new stuff."
msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
msgid "Data file: %1\n"
msgstr "Fayl: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
msgid "Preview image: %1\n"
msgstr "Rasm: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
msgid "Content information: %1\n"
msgstr "Maʼlumot: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
msgid "Those files can now be uploaded.\n"
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
msgstr ""
#: tdenewstuff/engine.cpp:320
msgid "Upload Files"
msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
#: tdenewstuff/engine.cpp:325
msgid "Please upload the files manually."
msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying."
#: tdenewstuff/engine.cpp:329
msgid "Upload Info"
msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
#: tdenewstuff/engine.cpp:337
msgid "&Upload"
msgstr "&Yozib qoʻyish"
#: tdenewstuff/engine.cpp:439
msgid "Successfully uploaded new stuff."
msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
#: tdenewstuff/ghns.cpp:50
msgid "Get hot new stuff:"
msgstr "Yangi narsalarni olish:"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
msgid "Download New %1"
msgstr ""
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Yangi narsalarni olish"
#: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki arxivning "
"tuzilishida xato."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
msgstr "Oʻrnatishda xato"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
msgid "No keys were found."
msgstr "Hech qanday kalit topilmadi."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
msgid "The validation failed for unknown reason."
msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
msgstr "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
msgid "The signature is valid, but untrusted."
msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
msgid "The signature is unknown."
msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
"The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>"
"i>."
msgstr ""
"Fayl 0x%1 kalit bilan imzolangan, uning egasi %2 <%3>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
"There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
"errors are :%1
%2
Installation of the resource is not "
"recommended.
Do you want to proceed with the installation?"
msgstr ""
"Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. %1
"
"%2
Uni oʻrnatish tafsiya etilmaydi.
Bunga qaramasdan "
"oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
msgstr "Faylda xato topildi"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "%1
Press OK to install it."
msgstr "%1
Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
msgid "Valid Resource"
msgstr "Faylda xato topilmadi"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
msgid "The signing failed for unknown reason."
msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
msgid ""
"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
"Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz "
"notoʻgʻri.\n"
"Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?"
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Error parsing category list."
msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53
msgid "Hot New Stuff Providers"
msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61
msgid "Please select one of the providers listed below:"
msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:"
#: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88
msgid "No provider selected."
msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
"Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that "
"gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
"not be possible."
msgstr ""
"Gpg yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. "
"Gpg dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, yozib "
"olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi."
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
"Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>"
"i>:"
msgstr ""
"Kalit 0x%1, egasi %2<%3>
uchun maxfiy soʻzni "
"kiriting:"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
"Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
"that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources "
"will not be possible."
msgstr ""
"Gpg yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. Gpg"
"i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, yozib olingan "
"faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi."
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
"Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is "
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
msgstr ""
"Faylga imzo qoʻyish uchun gpg dasturini ishga tushirib boʻlmadi. "
"Gpg dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
"imzolashni iloji boʻlmaydi."
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31
msgid "Display only media of this type"
msgstr ""
#: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32
msgid "Provider list to use"
msgstr "Provayder roʻyxati"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47
msgid "Share Hot New Stuff"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63
msgid "Author:"
msgstr "Muallif:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68
msgid "Email:"
msgstr "Elektron pochta:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175
msgid "Version:"
msgstr "Versiya:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78
msgid "Release:"
msgstr "Reliz:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84
msgid "License:"
msgstr "Litsenziya:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93
msgid "Language:"
msgstr "Til:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99
msgid "Preview URL:"
msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104
msgid "Summary:"
msgstr "Hisobot:"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121
msgid "Please put in a name."
msgstr "Iltimos nomini kiriting."
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
msgstr ""
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Fill Out"
msgstr "Toʻldirish"
#: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191
msgid "Do Not Fill Out"
msgstr "Toʻldirilmasin"
#: tdeparts/browserextension.cpp:485
msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
msgstr "Internetdan %1'ni qidirishni istaysizmi?"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetdan qidirish"
#: tdeparts/browserextension.cpp:486
msgid "&Search"
msgstr "Q&idirish"
#: tdeparts/browserrun.cpp:275
msgid "Do you really want to execute '%1'? "
msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute File?"
msgstr "Faylni ishga tushirish"
#: tdeparts/browserrun.cpp:276
msgid "Execute"
msgstr "Ishga tushirish"
#: tdeparts/browserrun.cpp:294
msgid ""
"Open '%2'?\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"\"%2\"ni ochaymi?\n"
"Turi: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:296
msgid ""
"Open '%3'?\n"
"Name: %2\n"
"Type: %1"
msgstr ""
"\"%3\"ni ochaymi?\n"
"Nomi: %2\n"
"Turi: %1"
#: tdeparts/browserrun.cpp:310
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
#: tdeparts/browserrun.cpp:311
msgid "&Open With..."
msgstr "...bilan &ochish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673
#: tdeparts/browserrun.cpp:353
msgid "&Open"
msgstr "&Ochish"
#: tdeparts/part.cpp:492
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
"Uni saqlashni istaysizmi?"
#: tdeparts/part.cpp:494
msgid "Close Document"
msgstr "Hujjatni yopish"
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: tderandr/libtderandr.cpp:707
msgid "XRandR encountered a problem"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1223
msgid "%1:%2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1224
msgid "%1. %2 output on %3"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1230
msgid "%1. %2 on %3 on card %4"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1310
msgid "0 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1311
msgid "90 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1312
msgid "180 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1313
msgid "270 degrees"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "Lokal ulangan"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tderandr/libtderandr.cpp:1440
msgid "Default output on generic video card"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:260
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856
#, fuzzy
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Moslama"
#: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "Manbani moslash"
#: tderandr/randr.cpp:267
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:303
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normallashtirish"
#: tderandr/randr.cpp:334
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:336
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:338
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Gorizontal"
#: tderandr/randr.cpp:342
msgid "Mirror vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Joylashishi"
#: tderandr/randr.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
#: tderandr/randr.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
#: tderandr/randr.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
#: tderandr/randr.cpp:360
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:362
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "&Eniga yoyish"
#: tderandr/randr.cpp:367
#, fuzzy
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "&Eniga yoyish"
#: tderandr/randr.cpp:370
msgid "Mirrored vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:372
msgid "mirrored vertically"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:377
#, fuzzy
msgid "unknown orientation"
msgstr "Joylashishi"
#: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:693
#, fuzzy
msgid "No screens detected"
msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
#: tderandr/randr.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Confirm Display Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103
#: tderesources/configpage.cpp:297
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Manbani moslash"
#: tderesources/configdialog.cpp:51
msgid "General Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781
#: tderesources/configdialog.cpp:57
msgid "Read-only"
msgstr "Faqat oʻqishga"
#: tderesources/configdialog.cpp:66
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr ""
#: tderesources/configdialog.cpp:107
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524
#: tderesources/configpage.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "Turi"
#: tderesources/configpage.cpp:121
msgid "Standard"
msgstr "Andoza"
#: tderesources/configpage.cpp:126
msgid "&Add..."
msgstr "&Qoʻshish..."
#: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131
msgid "&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash"
#: tderesources/configpage.cpp:131
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
#: tderesources/configpage.cpp:283
msgid "There is no standard resource! Please select one."
msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang."
#: tderesources/configpage.cpp:298
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
#: tderesources/configpage.cpp:308
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi "
"andoza manbani yarating."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:418
msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:44
msgid "kcmtderesources"
msgstr "kcmtderesources"
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:45
msgid "TDE Resources configuration module"
msgstr ""
#: tderesources/kcmtderesources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)"
#: tderesources/resource.cpp:61
msgid "resource"
msgstr "Manba"
#: tderesources/selectdialog.cpp:95
msgid "There is no resource available!"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125
msgid "Setting up synchronization for local folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129
msgid "Synchronization Method"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n"
"Example: servername:/path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136
msgid ""
"&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n"
"Example: ssh://servername//path/to/remote/folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149
msgid "Remote Folder"
msgstr ""
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Synchronization"
msgstr "Avto-aniqlash"
#: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164
msgid "Synchronize on logout"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518
#: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594
#: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601
msgid "Synchronizing Folder..."
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
#: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Please input"
msgstr "Kiritishni tozalash"
#: tdersync/tdersync.cpp:589
msgid "An error ocurred on the remote system"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "User Intervention Required"
msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Use &Local File"
msgstr "Faylni ochish"
#: tdersync/tdersync.cpp:689
msgid "Use &Remote File"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254
#: tdeui/tdespellui.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Eʼ&tibor berilmasin"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Olib tashlash"
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:696
msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now"
msgstr ""
#: tdersync/tdersync.cpp:968
msgid "Configuring Remote Folder Synchronization"
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
msgstr "KSpell2 moslamalari"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53
msgid "Check Spelling"
msgstr "Imloni tekshirish"
#: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54
msgid "&Finished"
msgstr "&Tugadi"
#: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28
msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "TDE eski usuli plagini"
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35
msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
"Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun TDE "
"vositasi."
#: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
msgstr "Mavzuni oʻrnatish"
#: tdestyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
msgstr "Veb usuli plagini"
#: tdeui/kauthicon.cpp:99
msgid "Editing disabled"
msgstr "Tahrirlash mumkin emas"
#: tdeui/kauthicon.cpp:100
msgid "Editing enabled"
msgstr "Tahrirlash mumkin"
#: tdeui/kbugreport.cpp:70
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xato haqida xabar qilish"
#: tdeui/kbugreport.cpp:111
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
"Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani "
"moslash\" tugmasi yordamida tuzating."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "Kimdan:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:121
msgid "Configure Email..."
msgstr "Elektron pochtani moslash"
#: tdeui/kbugreport.cpp:128
msgid "The email address this bug report is sent to."
msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi."
#: tdeui/kbugreport.cpp:129
msgid "To:"
msgstr "Kimga:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "&Send"
msgstr "&Joʻnatish"
#: tdeui/kbugreport.cpp:136
msgid "Send bug report."
msgstr "Xato haqida xabar qilish."
#: tdeui/kbugreport.cpp:137
#, c-format
msgid "Send this bug report to %1."
msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish."
#: tdeui/kbugreport.cpp:148
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
msgstr "Dastur:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:174
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi "
"versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling."
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)"
#: tdeui/kbugreport.cpp:192
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:204
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompayler:"
#: tdeui/kbugreport.cpp:212
msgid "Se&verity"
msgstr "&Jiddiylik darajasi"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Critical"
msgstr "Juda jiddiy"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Grave"
msgstr "Jiddiy"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid ""
"_: normal severity\n"
"Normal"
msgstr "Oddiy"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Wishlist"
msgstr "Istaklar roʻyxati"
#: tdeui/kbugreport.cpp:214
msgid "Translation"
msgstr "Tarjima"
#: tdeui/kbugreport.cpp:227
msgid "S&ubject: "
msgstr "&Mavzu: "
#: tdeui/kbugreport.cpp:234
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
"report.\n"
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
"program.\n"
msgstr ""
"Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n"
"Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning "
"taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
"address.\n"
"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
"private email address.\n"
"\n"
"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
"The information displayed above will be transferred to the reporting "
"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "&Yordamchi"
#: tdeui/kbugreport.cpp:309
msgid ""
"_: unknown program name\n"
"unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: tdeui/kbugreport.cpp:387
msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that
- break unrelated software on the "
"system (or the whole system)
- cause serious data loss"
"li>
- introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed
\n"
"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!
"
msgstr ""
"Siz tanlagan jiddiylik daraja - Juda jiddiy. Iltimos eʼtibor "
"bering, bu jiddiylik darajasi
- boshqa dasturlarni (yoki butun tizimni) "
"ishdan chiqarishi
- jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi"
"li>
- ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritishi"
"li>
mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
"Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
"Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
"rahmat!
"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
"intended only for bugs that
- make the package in question unusable "
"or mostly so
- cause data loss
- introduce a security hole "
"allowing access to the accounts of users who use the affected package
"
"ul>\n"
"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!
"
msgstr ""
"Siz tanlagan jiddiylik daraja - Jiddiy. Iltimos eʼtibor bering, bu "
"jiddiylik darajasi
- dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib "
"kelishi
- maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi
- tizimning "
"xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni ishlatayotgan "
"foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib kelishi
"
"ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
"Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
"Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
"rahmat!
"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to send the bug report.\n"
"Please submit a bug report manually...\n"
"See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions."
msgstr ""
"Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n"
"Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n"
"Koʻrsatma olish uchun http://bugs.trinitydesktop.org/ sahifasiga qarang."
#: tdeui/kbugreport.cpp:428
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat."
#: tdeui/kbugreport.cpp:437
msgid ""
"Close and discard\n"
"edited message?"
msgstr ""
"Yopib xabardan\n"
"voz kechaymi?"
#: tdeui/kbugreport.cpp:438
msgid "Close Message"
msgstr "Xabarni yopish"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
"%2
Unicode code point: U+"
"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)"
msgstr ""
"%2
Unicode kodi: U+"
"%3
(Oʻnlik: %4)
(Belgi: %5)"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
msgstr "Shrift:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:394
msgid "Table:"
msgstr "Jadval:"
#: tdeui/kcharselect.cpp:404
msgid "&Unicode code point:"
msgstr "Unicode &kodi:"
#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240
msgid "Custom..."
msgstr "Boshqa..."
#: tdeui/kcolordialog.cpp:87
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Recent Colors *"
msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:88
msgid ""
"_: palette name\n"
"* Custom Colors *"
msgstr "* Mening ranglarim *"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:89
msgid ""
"_: palette name\n"
"Forty Colors"
msgstr "40 rang"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:90
msgid ""
"_: palette name\n"
"Rainbow Colors"
msgstr "Kamalak ranglari"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:91
msgid ""
"_: palette name\n"
"Royal Colors"
msgstr ""
#: tdeui/kcolordialog.cpp:92
msgid ""
"_: palette name\n"
"Web Colors"
msgstr "Internet"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:566
msgid "Named Colors"
msgstr "Nomlangan ranglar"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:717
msgid ""
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
"examined:\n"
msgstr ""
"X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i "
"tekshirildi:\n"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:940
msgid "Select Color"
msgstr "Rangni tanlash"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140
msgid "HTML:"
msgstr "HTML:"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219
msgid "Default color"
msgstr "Andoza rang"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247
msgid "-default-"
msgstr "-andoza-"
#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463
msgid "-unnamed-"
msgstr "-nomsiz-"
#: tdeui/kcombobox.cpp:601
msgid "No further item in the history."
msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq."
#: tdeui/kcombobox.cpp:730
msgid "History Editor"
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:732
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "Oʻ&chirish"
#: tdeui/kcombobox.cpp:738
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321
msgid "Clear Search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199
#: tdeui/kcommand.cpp:241
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Bekor qilish: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Qay&tarish: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:322
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Bekor qilish: %1"
#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Qaytarish: %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Hafta %1"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
msgid "Next year"
msgstr "Kelasi yil"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
msgid "Previous year"
msgstr "Oʻtgan yil"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
msgid "Next month"
msgstr "Kelasi oy"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
msgid "Previous month"
msgstr "Oʻtgan oy"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
msgid "Select a week"
msgstr "Haftani tanlash"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
msgid "Select a month"
msgstr "Oyni tanlash"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
msgid "Select a year"
msgstr "Yilni tanlash"
#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
msgid "Select the current day"
msgstr "Joriy kunni tanlash"
#: tdeui/kdialog.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE. Versiya %1"
#: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481
msgid "Pondering what to do next"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
#: tdeui/kdialog.cpp:507
msgid "Starting DCOP"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Starting TDE daemon"
msgstr "TDE demoni"
#: tdeui/kdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Starting services"
msgstr "Xizmatlar"
#: tdeui/kdialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Starting session"
msgstr "Qidirishni boshlash"
#: tdeui/kdialog.cpp:511
msgid "Initializing window manager"
msgstr ""
#: tdeui/kdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Loading desktop"
msgstr "Applet yuklanmoqda"
#: tdeui/kdialog.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Loading panels"
msgstr "Applet yuklanmoqda"
#: tdeui/kdialog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Restoring applications"
msgstr "Dasturdan chiqish"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Sinab koʻrish"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
msgid ""
"If you press the OK button, all changes\n"
"you made will be used to proceed."
msgstr ""
"Agar Ok tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n"
"oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
msgid "Accept settings"
msgstr "Moslamalarni qabul qilish"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
msgid ""
"When clicking Apply, the settings will be\n"
"handed over to the program, but the dialog\n"
"will not be closed. Use this to try different settings. "
msgstr ""
"Agar Qoʻllash bosilsa, moslamalar\n"
"dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n"
"Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
msgid "Apply settings"
msgstr "Moslamalarni qoʻllash"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
msgid "&Details"
msgstr "&Tafsilotlar"
#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
msgid "Get help..."
msgstr "Yordam olish"
#: tdeui/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr ""
#: tdeui/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Ajratish"
#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Hujjatning oxiri.\n"
"Boshidan davom etaymi?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Hujjatning boshi.\n"
"Oxiridan davom etaymi?"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
msgid "&Find"
msgstr "&Qidirish"
#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844
msgid "Find:"
msgstr "Qidirish:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172
msgid "Find &backwards"
msgstr "O&rqaga qidirish"
#: tdeui/keditcl2.cpp:833
msgid "Replace &All"
msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833
#: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Almashtirish"
#: tdeui/keditcl2.cpp:852
msgid "Replace with:"
msgstr "Shu bilan almashtirish:"
#: tdeui/keditcl2.cpp:984
msgid "Go to line:"
msgstr "Satrga oʻtish:"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
msgid "&Add"
msgstr "&Qoʻshish"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yuqoriga"
#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
msgid "Move &Down"
msgstr "&Pastga"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:48
msgid "--- line separator ---"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- ajratuvchi ---"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Asboblar panellarini moslash"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:446
msgid "Reset Toolbars"
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:760
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Asboblar paneli:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:776
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:794
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "&Joriy amallar:"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:817
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:990
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:992
msgid ""
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:994
msgid ""
msgstr "<%1'ni birlashtirish>"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001
#, c-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Amallar roʻyxati: %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:140
msgid "What's &This"
msgstr "&Bu nima"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
msgid "Switch application &language..."
msgstr "Dasturning ti&lini oʻzgartirish..."
#: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 h&aqida"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114
#, fuzzy
msgid "About &Trinity"
msgstr "&TDE haqida"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:975
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 haqida"
#: tdeui/kjanuswidget.cpp:161
msgid "Empty Page"
msgstr "Boʻsh bet"
#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:331
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:354
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap "
"ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan tugma "
"yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
msgstr "Amal"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:364
msgid "Shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:365
msgid "Alternate"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:380
msgid "Shortcut for Selected Action"
msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:393
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Yoʻq"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:398
msgid "The selected action will not be associated with any key."
msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:401
msgid ""
"_: default key\n"
"De&fault"
msgstr "&Andoza"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:406
msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
"Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
msgstr "&Tanlash"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:414
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
"Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi "
"tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected action."
msgstr ""
"Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz "
"bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tugmalar birikmasi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:536
msgid "Default key:"
msgstr "Andoza tugma:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/yoki "
"Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:943
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa "
"birikmani tanlang."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:959
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n"
"Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:965
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
"\"%2\".\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n"
"Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
msgstr "Tugma muammosi"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:971
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
"Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
msgid "Reassign"
msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
#: tdeui/klineedit.cpp:890
msgid "Manual"
msgstr "Qoʻlbola"
#: tdeui/klineedit.cpp:891
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: tdeui/klineedit.cpp:892
msgid "Dropdown List"
msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
#: tdeui/klineedit.cpp:893
msgid "Short Automatic"
msgstr "Qisqa avtomatik"
#: tdeui/klineedit.cpp:894
msgid "Dropdown List && Automatic"
msgstr ""
#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tanlash"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:249
msgid "&Password:"
msgstr "&Maxfiy soʻz"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:268
msgid "&Keep password"
msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:288
msgid "&Verify:"
msgstr "&Tekshirish:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:310
msgid "Password strength meter:"
msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:314
msgid ""
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:330 tdeui/kpassdlg.cpp:523
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:407
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
msgstr ""
"Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib koʻring."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:414
msgid ""
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
"the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
#: tdeui/kpassdlg.cpp:422
msgid "Low Password Strength"
msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:517
msgid "Password is empty"
msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"_n: Password must be at least 1 character long\n"
"Password must be at least %n characters long"
msgstr ""
"Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart\n"
"Maxfiy soʻz kamida %n belgidan iborat boʻlishi shart."
#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
msgid "Passwords match"
msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Rasmning qismini tanlang"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
msgstr "Rasm amallari"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
#: tdeui/ksconfig.cpp:102
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
msgstr ""
#: tdeui/ksconfig.cpp:107
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash"
#: tdeui/ksconfig.cpp:118
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Lugʻat:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:143
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodlash usuli:"
#: tdeui/ksconfig.cpp:148
msgid "International Ispell"
msgstr "Xalqaro Ispell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:149
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:150
msgid "Hspell"
msgstr "Hspell"
#: tdeui/ksconfig.cpp:151
msgid "Zemberek"
msgstr "Zemberek"
#: tdeui/ksconfig.cpp:156
msgid "&Client:"
msgstr "&Klient:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294
#: tdeui/tdespellui.ui:254
#, no-c-format
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:297
msgid "Spanish"
msgstr "Ispancha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:300
msgid "Danish"
msgstr "Daniyaliklar tili"
#: tdeui/ksconfig.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Nemischa"
#: tdeui/ksconfig.cpp:306
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Nemischa (yangi imlo)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:309
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalcha (Braziliya)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: tdeui/ksconfig.cpp:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveg tili"
#: tdeui/ksconfig.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Polyakcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:327
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovencha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:330
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:333
msgid "Czech"
msgstr "Chexcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:336
msgid "Swedish"
msgstr "Shvedcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:339
msgid "Swiss German"
msgstr "Nemischa (Shveysariya)"
#: tdeui/ksconfig.cpp:345
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvacha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:348
msgid "French"
msgstr "Fransuzcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:351
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruscha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:354
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrcha"
#: tdeui/ksconfig.cpp:358
msgid ""
"_: Unknown ispell dictionary\n"
"Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599
msgid "ISpell Default"
msgstr "ISpell andozasi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1 [%2]"
msgstr "Andoza - %1 [%2]"
#: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677
msgid "ASpell Default"
msgstr "ASpell andozasi"
#: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"_: default spelling dictionary\n"
"Default - %1"
msgstr "Andoza - %1"
#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
msgid ""
"_: go back\n"
"&Back"
msgstr "O&rqaga"
#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
msgid ""
"_: go forward\n"
"&Forward"
msgstr "Ol&dinga"
#: tdeui/kstdaction.cpp:61
msgid ""
"_: beginning (of line)\n"
"&Home"
msgstr "&Home"
#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
msgid ""
"_: show help\n"
"&Help"
msgstr "&Yordam"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden"
msgstr "Menyular panelini koʻrsatish
Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "&Menyular panelini bekitish"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
"Menyular panelini bekitish
Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida "
"sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga qaytarish "
"mumkin."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
"Holat panelini koʻrsatish
Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
"koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
msgstr "Holat panelini &bekitish"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information."
msgstr ""
"Holat panelini bekitish
Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
"koʻrsatuvchi panelni bekitish."
#: tdeui/kstdaction_p.h:40
msgid "&New"
msgstr "&Yangi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
msgid "Save &As..."
msgstr "...sifatida s&aqlash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:45
msgid "Re&vert"
msgstr "&Teskarisi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:48
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "&Koʻrib chiqish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:49
msgid "&Mail..."
msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:53
msgid "Re&do"
msgstr "Qay&tarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653
#: tdeui/kstdaction_p.h:54
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kesish"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "T&ozalash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:59
msgid "Select &All"
msgstr "&Hammasini tanlash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:60
msgid "Dese&lect"
msgstr "Tan&lashni bekor qilish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:64
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&Oldingini qidirish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:67
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
#: tdeui/kstdaction_p.h:68
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Betga moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:69
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Betning &eniga moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:70
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Betning &uzunligiga moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:71
msgid "Zoom &In"
msgstr "K&attalashtirish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:72
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&ichiklashtirish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:73
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Kattalashtirish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:75
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
#: tdeui/kstdaction_p.h:77
msgid "&Up"
msgstr "&Yuqoriga"
#: tdeui/kstdaction_p.h:82
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Oldingi bet"
#: tdeui/kstdaction_p.h:83
msgid "&Next Page"
msgstr "&Keyingi bet"
#: tdeui/kstdaction_p.h:84
msgid "&Go To..."
msgstr "Oʻ&tish..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:85
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Betga oʻtish..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:86
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Satrga oʻtish..."
#: tdeui/kstdaction_p.h:87
msgid "&First Page"
msgstr "&Birinchi bet"
#: tdeui/kstdaction_p.h:88
msgid "&Last Page"
msgstr "&Oxirgi bet"
#: tdeui/kstdaction_p.h:91
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Butun &ekranga"
#: tdeui/kstdaction_p.h:99
msgid "&Save Settings"
msgstr "Moslamalarni &saqlash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:100
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:101
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &moslamasi"
#: tdeui/kstdaction_p.h:102
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Asboblar &panelini moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:103
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&Xabar berishni moslash"
#: tdeui/kstdaction_p.h:109
msgid "What's &This?"
msgstr "&Bu nima?"
#: tdeui/kstdaction_p.h:110
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Kun maslahati"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
msgid "Discard changes"
msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
"Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga "
"olinmaydi."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
msgstr "Maʼlumotni saqlash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
msgid "&Do Not Save"
msgstr "S&aqlanmasin"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
msgid "Don't save data"
msgstr "Maʼlumot saqlanmasin"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
msgid "Save file with another name"
msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
msgid "Apply changes"
msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
msgid ""
"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Agar Qoʻllash bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat "
"oynasi yopilmaydi.\n"
"Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
msgid ""
"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
"Boshqaruvchi usuli tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish uchun "
"boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
msgstr "Kiritishni tozalash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
msgid "Show help"
msgstr "Yordamni koʻrsatish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
msgid "Go back one step"
msgstr "Bir qadam orqaga"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
msgid "Go forward one step"
msgstr "Bir qadam oldinga"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Davom etish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
msgid "Continue operation"
msgstr "Amalni davom etish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
msgid "Delete item(s)"
msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
msgid "Open file"
msgstr "Faylni ochish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
msgid "Quit application"
msgstr "Dasturdan chiqish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
msgid "&Reset"
msgstr "&Tiklash"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
msgid "Reset configuration"
msgstr ""
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Insert"
msgstr "Qoʻy&ish"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Moslash..."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
msgid "Test"
msgstr "Sinov"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Almashtirish"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
msgid "Switch application language"
msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
msgid "Please choose language which should be used for this application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
msgid "Add fallback language"
msgstr "Ikkilamchi tilni qoʻshish"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
msgstr "Dasturning tili oʻzgardi"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
msgid "Primary language:"
msgstr "Asosiy til:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
msgid "Fallback language:"
msgstr "Ikkilamchi til:"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
"This is language which will be used if any previous languages does not "
"contain proper translation"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
msgid "Incremental Spellcheck"
msgstr ""
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
#: tdeui/ksystemtray.cpp:195
msgid "Are you sure you want to quit %1?"
msgstr "%1'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?"
#: tdeui/ksystemtray.cpp:198
msgid "Confirm Quit From System Tray"
msgstr ""
#: tdeui/ktabbar.cpp:196
msgid "Close this tab"
msgstr "Shu tabni yopish"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Imloni tekshirish"
#: tdeui/ktextedit.cpp:237
msgid "Auto Spell Check"
msgstr "Imloni avto-tekshirish"
#: tdeui/ktextedit.cpp:241
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45
msgid "Area"
msgstr ""
#: tdeui/ktip.cpp:206
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Kun maslahati"
#: tdeui/ktip.cpp:224
msgid "Did you know...?\n"
msgstr "Bilganmisiz...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
"send us your own \"What's This?\" help for "
"it."
msgstr ""
#: tdeui/kwizard.cpp:48
msgid "&Back"
msgstr "O&rqaga"
#: tdeui/kwizard.cpp:49
msgid ""
"_: Opposite to Back\n"
"&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
msgid "No text!"
msgstr "Hech qanday matn yoʻq!"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63
msgid "??"
msgstr "??"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67
msgid ""
"No information available.\n"
"The supplied TDEAboutData object does not exist."
msgstr ""
"Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
"Koʻrsatilgan TDEAboutData obʼekti mavjud emas."
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthor"
msgstr "&Muallif"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107
msgid "A&uthors"
msgstr "&Mualliflar"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Please use http://bugs."
"trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.trinitydesktop.org veb-saytidan foydalaning.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126
msgid "Please report bugs to %2.\n"
msgstr ""
"Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.%2"
"a>\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151
msgid "&Thanks To"
msgstr "&Minnatdorchilik"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178
msgid "T&ranslation"
msgstr "&Tarjima"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183
msgid "&License Agreement"
msgstr "&Litsenziya kelishuvi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92
msgid "Homepage"
msgstr "Veb-sahifa"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93
msgid "Task"
msgstr "Vazifa"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704
#, fuzzy
msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)"
msgstr "%1 %2 (TDE %3 ishlatilmoqda)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2, %3"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326
msgid "Other Contributors:"
msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327
msgid "(No logo available)"
msgstr "(Belgi yoʻq)"
#: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772
msgid "Image missing"
msgstr "Rasm yetishmayapti."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development. The name Trinity was chosen because the word means "
"Three as in continuation of KDE 3.
Since then, TDE has "
"evolved to be an independent and standalone computer desktop environment "
"project. The developers have molded the code to its own identity without "
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience characteristic of the original KDE 3 series.
No single "
"group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is "
"welcome to contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information "
"about Trinity, and http://www.kde.org for "
"more information on the KDE project.
"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".
"
msgstr ""
"Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. TDE jamoasi buni bajarishga tayyor. "
"Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa yoki biron "
"narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz kerak."
"
TDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar qilish uchun "
"http://bugs.trinitydesktop.org/"
"a> sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" "
"bandini tanlang.
Agar sizda TDE'ni yaxshilashga doir taklifingiz "
"boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan foydalaning. "
"\"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can "
"contribute or mail us using one of the available mailing lists.
If you need "
"more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will "
"provide you with what you need.
"
msgstr ""
"TDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz shart emas. "
"Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan shugʻullanayotgan milliy "
"jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, mavzular, tovushlar yoki "
"yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz mumkin. Oʻzingiz tanlang!"
"
Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan loyihalar haqida maʼlumot uchun "
"http://www.kde.org/jobs/ sahifasiga "
"qarang.
Agar sizga qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, "
"http://developer.kde.org/ "
"sahifasiga qarang."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"
TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
"described at http://www."
"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
"your support!
"
msgstr ""
"TDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.
Shunday qilib, TDE jamoasi "
"TDE uyushmasini, Tyubingenda (Germaniya) qonuniy suratda tashkil topgan "
"notijorat tashkilot, tashkil qildi. TDE uyushmasi qonuniy va moliyaviy "
"masalalarda TDE loyihasining vakili boʻlib qatnashadi. TDE uyushmasi haqida "
"maʼlumot uchun http://www.kde-ev.org/ "
"sahifasiga qarang.
TDE jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning "
"koʻp qismi aʼzolar va boshqalarni TDE'ga hissa qoʻshishda qilgan "
"xarajatlarni koʻtarishga sarflanadi. http://www.kde.org/support/ sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali "
"TDE'ga yordam berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi."
"
Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "TDE. Versiya %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: About Trinity\n"
"&About"
msgstr "&Haqida"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "TDE jamoasiga &qoʻshiling"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Support Trinity"
msgstr "TDE'ni &qoʻllab-quvvatlash"
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:69
msgid "&Available:"
msgstr "&Mavjud:"
#: tdeui/tdeactionselector.cpp:84
msgid "&Selected:"
msgstr "&Tanlangan:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:101
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:113
msgid "Requested Font"
msgstr "Talab qilingan shrift"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:136
msgid "Change font family?"
msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:138
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:151
msgid "Font style"
msgstr "Shriftning uslubi"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:155
msgid "Change font style?"
msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:157
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:163
msgid "Font style:"
msgstr "Shriftning uslubi:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Oʻlchami"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:175
msgid "Change font size?"
msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:177
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:183
msgid "Size:"
msgstr "Oʻlchami:"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:199
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:221
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:485
msgid "Regular"
msgstr "Oddiy"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:226
msgid "Bold"
msgstr "Qalin"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:227
msgid "Bold Italic"
msgstr "Qalin qiya"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:244
msgid "Relative"
msgstr "Nisbiy"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr "Shriftning
belgilangan yoki muhitga nisbatan oʻlchami"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:296
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuyaoʻqgʻh"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:301
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish "
"uchun uni tahrirlashingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
msgstr "Asl shrift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:728
msgid "Select Font"
msgstr "Shriftni tanlash"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:38
msgid "Choose..."
msgstr "Tanlash"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:102
msgid "Click to select a font"
msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:109
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:111
msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
"oʻzgartirishingiz mumkin."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish"
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:119
msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
"\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
"oʻzgartirishingiz mumkin."
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243
msgid "Search Columns"
msgstr "Ustunlarda qidirish"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr "Ustun %1"
#: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455
msgid "S&earch:"
msgstr "Q&idirish:"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479
msgid "Question"
msgstr "Soʻroq"
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647
#: tdeui/tdemessagebox.cpp:723
msgid "Do not ask again"
msgstr "Boshqa soʻralmasin"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68
msgid "Configure Shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
#: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71
msgid "Advanced"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: tdeui/tdespell.cpp:1176
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
msgstr ""
"Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz "
"kerak."
#: tdeui/tdespell.cpp:1402
msgid "Spell Checker"
msgstr "Imloni tekshiruvchi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Asboblar panelining menyusi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Top"
msgstr "Yuqorida"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Left"
msgstr "Chapda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Right"
msgstr "Oʻngda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Bottom"
msgstr "Pastda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054
msgid ""
"_: toolbar position string\n"
"Floating"
msgstr "Istagan joyda"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055
msgid ""
"_: min toolbar\n"
"Flat"
msgstr "Bekitish"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058
msgid "Icons Only"
msgstr "Faqat nishonchalar"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059
msgid "Text Only"
msgstr "Faqat matn"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Matn nishonchalar yonida"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Matn nishonchalar pastida"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Kichik (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Oʻrta (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Katta (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Juda katta (%1x%2)"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124
msgid "Text Position"
msgstr "Matnning joylashishi"
#: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126
msgid "Icon Size"
msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Asboblar panelini bekitish"
#: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91
msgid "Toolbars"
msgstr "Asboblar panellari"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Oynalarni tartiblash"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185
msgid "On All Desktops"
msgstr "Hamma ish stollariga"
#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213
msgid "No Windows"
msgstr "Oynalarsiz"
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
"to select modules."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
msgstr ""
#: tdeutils/kfind.cpp:53
msgid "Find next occurrence of '%1'?"
msgstr "%1'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?"
#: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 match found.\n"
"%n matches found."
msgstr ""
"Bitta oʻxshashlik topildi.\n"
"%n oʻxshashlik topildi."
#: tdeutils/kfind.cpp:625
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "\"%1\"uchun oʻxshashlik topilmadi."
#: tdeutils/kfind.cpp:645
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr "\"%1\" uchun oʻxshashlik topilmadi."
#: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Hujjatning boshi."
#: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309
msgid "End of document reached."
msgstr "Hujjatning oxiri."
#: tdeutils/kfind.cpp:659
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?"
#: tdeutils/kfind.cpp:660
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66
msgid "Find Text"
msgstr "Matnni qidirish"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:77
msgid "Replace Text"
msgstr "Matnni almashtirish"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:126
msgid "&Text to find:"
msgstr "&Qidirish uchun matn:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:130
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Doimiy i&foda"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:140
msgid "Replace With"
msgstr "Almashtirish"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:147
msgid "Replace&ment text:"
msgstr "&Almashtirish uchun matn:"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:151
msgid "Use p&laceholders"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:153
msgid "Insert Place&holder"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:169
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:170
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Faqat butun soʻz"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:171
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Kursordan"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:173
msgid "&Selected text"
msgstr "&Belgilangan matn"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:180
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Almashtirishda soʻrash"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:233
msgid "Start replace"
msgstr "Almashtirishni boshlash"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:234
msgid ""
"If you press the Replace button, the text you entered above is "
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text."
msgstr ""
"Agar Almashtirish tugmasini bossangiz, qidirish uchun kiritilgan "
"matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan almashtiriladi."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:241
msgid "Start searching"
msgstr "Qidirishni boshlash"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
"If you press the Find button, the text you entered above is "
"searched for within the document."
msgstr ""
"Agar Qidirish tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn "
"hujjatda qidiriladi."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:253
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:255
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
"When regular expressions are enabled, you can select part of the "
"searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to "
"insert such text in the replacement string, similar to how backreferences "
"are used in sed. When enabled, any occurrence of \\N
"
"(where N
is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will "
"be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") "
"from the pattern.To include a literal \\N
in your "
"replacement, put an extra backslash in front of it, like \\\\N"
"code>.
"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:267
msgid "Click for a menu of available captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:269
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:271
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:273
msgid "Only search within the current selection."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:278
msgid "Search backwards."
msgstr "Orqaga qidirish."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:280
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:465
msgid "Any Character"
msgstr "Har qanday belgi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:466
msgid "Start of Line"
msgstr "Satrning boshi"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:468
msgid "Set of Characters"
msgstr "Belgilar toʻplami"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:469
msgid "Repeats, Zero or More Times"
msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:470
msgid "Repeats, One or More Times"
msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:471
msgid "Optional"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:472
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:473
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:474
msgid "Newline"
msgstr "Yangi satr"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:475
msgid "Carriage Return"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:476
msgid "White Space"
msgstr "Boʻsh joy"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:477
msgid "Digit"
msgstr "Son"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:526
msgid "Complete Match"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:531
msgid "Captured Text (%1)"
msgstr ""
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:539
msgid "You must enter some text to search for."
msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:550
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas."
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
"Description: | %1 |
Author:"
" | %2 |
Version: | %3 | "
"tr>
License: | %4 |
"
msgstr ""
"Taʼrif: | %1 |
Muallif:"
"b> | %2 |
Versiya: | %3 | "
"tr>
Litsenziya: | %4 |
"
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:536
msgid "(This plugin is not configurable)"
msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
msgstr "Ham&masi"
#: tdeutils/kreplace.cpp:49
msgid "&Skip"
msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
#: tdeutils/kreplace.cpp:58
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300
msgid "No text was replaced."
msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
#: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done.\n"
"%n replacements done."
msgstr ""
"Bitta almashtirish bajarildi.\n"
"%n almashtirish bajarildi."
#: tdeutils/kreplace.cpp:316
msgid "Do you want to restart search from the end?"
msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:317
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?"
#: tdeutils/kreplace.cpp:319
msgid "Restart"
msgstr "Qaytadan"
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
"but your pattern only defines %n captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146
msgid "but your pattern defines no captures."
msgstr ""
#: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147
msgid ""
"\n"
"Please correct."
msgstr ""
"\n"
"Iltimos tuzating."
#: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
msgid "Select Components"
msgstr "Komponentlarni tanlash"
#: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590
msgid "Select Components..."
msgstr "Komponentlarni tanlash"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
"There was an error when loading the module '%1'.
The desktop file "
"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
"create_* function was missing."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Modul %1 topilmadi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
"The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
"Universe repository.
"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
"
"qt>"
msgstr "Sabab:
Desktop-fayli %1 topilmadi.
"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
"The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
"
"
msgstr "Sabab:
Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.
"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
"The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
- An error "
"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module
- You have old third party modules lying around.
Check these "
"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
"p>
"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
"Changes in this section requires root access.
Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
"module will be disabled."
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_: Argument is application name\n"
"This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258
msgid "Already open."
msgstr "Allaqachon ochiq."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260
msgid "Error opening file."
msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Qopchiq fayli emas."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr ""
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Kodlash usuli notanish."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Buzuq fayl"
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl buzilgan."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri."
#: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276
msgid "Decryption error."
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15
msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113
msgid "Output file"
msgstr "Natija fayli"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi"
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116
msgid "Embed pixmaps from a source directory"
msgstr ""
#: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129
msgid "maketdewidgets"
msgstr "maketdewidgets"
#: tdeabc/scripts/entrylist:20
msgid "Family Name"
msgstr "Otasini ismi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:21
msgid "Given Name"
msgstr "Ismi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:22
msgid "Additional Names"
msgstr "Qoʻshimcha ismlar"
#: tdeabc/scripts/entrylist:23
msgid "Honorific Prefixes"
msgstr "Faxriy prefiks"
#: tdeabc/scripts/entrylist:24
msgid "Honorific Suffixes"
msgstr "Faxriy sufiks"
#: tdeabc/scripts/entrylist:26
msgid "Nick Name"
msgstr "Taxallusi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:31
msgid "Home Address Street"
msgstr "Uy manzili: Koʻcha"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Pochta qutisi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
msgstr "Uy manzili: Shahar"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
msgid "Home Address State"
msgstr "Uy manzili: Viloyat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
msgid "Home Address Zip Code"
msgstr "Uy manzili: Indeks"
#: tdeabc/scripts/entrylist:36
msgid "Home Address Country"
msgstr "Uy manzili: Davlat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:37
msgid "Home Address Label"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:39
msgid "Business Address Street"
msgstr "Ish manzili: Koʻcha"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Ish manzili: Viloyat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
msgstr "Ish manzili: Shahar"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
msgid "Business Address State"
msgstr "Ish manzili: Viloyat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
msgstr "Ish manzili: Indeks"
#: tdeabc/scripts/entrylist:44
msgid "Business Address Country"
msgstr "Ish manzili: Davlat"
#: tdeabc/scripts/entrylist:45
msgid "Business Address Label"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:48
msgid "Home Phone"
msgstr "Uy telefon"
#: tdeabc/scripts/entrylist:49
msgid "Business Phone"
msgstr "Ish telefon"
#: tdeabc/scripts/entrylist:50
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Uyali telefon"
#: tdeabc/scripts/entrylist:52
msgid "Business Fax"
msgstr "Ish faks"
#: tdeabc/scripts/entrylist:53
msgid "Car Phone"
msgstr "Avtomobil telefon"
#: tdeabc/scripts/entrylist:58
msgid "Email Address"
msgstr "Elektron pochta"
#: tdeabc/scripts/entrylist:60
msgid "Mail Client"
msgstr "Xat-xabar klienti"
#: tdeabc/scripts/entrylist:62
msgid "Time Zone"
msgstr "Vaqt zonasi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:63
msgid "Geographic Position"
msgstr "Geografik joyi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:66
msgid ""
"_: person in organization\n"
"Role"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:70
msgid "Note"
msgstr "Izoh"
#: tdeabc/scripts/entrylist:72
msgid "Product Identifier"
msgstr "Mahsulot raqami"
#: tdeabc/scripts/entrylist:73
msgid "Revision Date"
msgstr "Tahrir sanasi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:75
msgid "Sort String"
msgstr ""
#: tdeabc/scripts/entrylist:79
msgid "Security Class"
msgstr "Xavfsizlik sinfi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:81
msgid "Logo"
msgstr "Belgi"
#: tdeabc/scripts/entrylist:82
msgid "Photo"
msgstr "Rasm"
#: tdeabc/scripts/entrylist:84
msgid "Agent"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12
msgid "A little program to output installation paths"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17
msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18
msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19
msgid "Compiled in library path suffix"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21
msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22
msgid "Available TDE resource types"
msgstr "Mavjud boʻlgan TDE manba turlari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23
msgid "Search path for resource type"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24
msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25
msgid "Prefix to install resource files to"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167
msgid "Applications menu (.desktop files)"
msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168
msgid "CGIs to run from kdehelp"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169
msgid "Configuration files"
msgstr "Moslama fayllari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170
msgid "Where applications store data"
msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171
msgid "Executables in $prefix/bin"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172
msgid "HTML documentation"
msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174
msgid "Configuration description files"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175
msgid "Libraries"
msgstr "Kutubxonalar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176
msgid "Includes/Headers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177
msgid "Translation files for TDELocale"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178
msgid "Mime types"
msgstr "MIME turlari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179
msgid "Loadable modules"
msgstr "Yuklab boʻladigan modullar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180
msgid "TQt plugins"
msgstr "TQt plaginlari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181
msgid "Services"
msgstr "Xizmatlar"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182
msgid "Service types"
msgstr "Xizmat turlari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183
msgid "Application sounds"
msgstr "Dastur tovushlari"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203
msgid "%1 - unknown type\n"
msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/attic/qtmultilineedit.cpp:2136
msgid "Paste special..."
msgstr "Maxsus qoʻyish..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "Qay&tarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Yunoncha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "O&rqa fon rangi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Rangni tanlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Bu nima?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "Xabarni yopish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Diqqat"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Format xatosi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Show this message again"
msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Copy or Move a File"
msgstr "Faylni ochish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Read: %1"
msgstr "Qaytarish: %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914
#, c-format
msgid "Write: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Uchrashuvlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604
msgid "Look &in:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674
#, fuzzy
msgid "File &name:"
msgstr "Fayl saqlandi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "File &type:"
msgstr "MIME turlari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620
msgid "One directory up"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Koʻrinish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Detail View"
msgstr "Tafsilotlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Preview File Info"
msgstr "Rasm: %1\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687
msgid "Preview File Contents"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Read-write"
msgstr "Almashtirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Write-only"
msgstr "Faqat oʻqishga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783
msgid "Inaccessible"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785
msgid "Symlink to File"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786
msgid "Symlink to Directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787
msgid "Symlink to Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Dir"
msgstr "Dok."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790
msgid "Special"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312
#, fuzzy
msgid "R&eload"
msgstr "Qaytadan yuklash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Ismi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318
#, fuzzy
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Shriftning oʻlchami"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321
msgid "&Unsorted"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370
#, fuzzy
msgid "the file"
msgstr "Faylni ochish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372
msgid "the directory"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374
msgid "the symlink"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Oʻchirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?"
msgstr "%1'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416
msgid "New Folder 1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Yangi fayl."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426
#, c-format
msgid "New Folder %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556
#, fuzzy
msgid "Find Directory"
msgstr "Keyingini qidirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Kutubxonalar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Check path and filename."
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172
msgid "&Font"
msgstr "&Shrift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181
msgid "Font st&yle"
msgstr "Shriftning &uslubi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334
msgid "&Size"
msgstr "Oʻl&chami"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195
msgid "Effects"
msgstr "Effektlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Ustidan chizilgan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199
msgid "&Underline"
msgstr "&Tagi chizilgan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201
msgid "Sample"
msgstr "Namuna"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212
msgid "Scr&ipt"
msgstr "S&kript"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Ok"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Yoʻq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Toʻxtatish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Qay&ta sinab koʻrish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Hamma&siga ha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469
msgid ""
"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "Hammasiga &yoʻq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590
msgid ""
"About TQt
This program uses TQt version %1.
TQt is a C++ "
"toolkit for multiplatform GUI & application development.
TQt "
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
TQt is also available "
"for embedded devices.
TQt is a Trolltech product. See https://"
"trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.
"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
msgid "About TQt"
msgstr "TQt haqida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420
#, c-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Nomaʼlum"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Unknown Location"
msgstr "Joylashishi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Print in color if available"
msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Print in grayscale"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "Joylashishi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020
msgid "Print to printer:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Kompyuter:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Print to file:"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Print all"
msgstr "Bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Print selection"
msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Print range"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "From page:"
msgstr "Veb-sahifa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "To page:"
msgstr "Veb-sahifa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Print first page first"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Print last page first"
msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265
msgid "Number of copies:"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Paper format"
msgstr "Faylning formati:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328
msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Bosib chiqarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
msgstr "Andozalar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188
msgid "< &Back"
msgstr "< &Orqaga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189
msgid "&Next >"
msgstr "&Keyingi >"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190
msgid "&Finish"
msgstr "&Tayyor"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 aniqlanmagan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509
msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169
msgid ""
"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgstr "LTR"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Lotincha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Yunoncha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kirilcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armancha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Gruzincha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999
msgid ""
"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002
msgid ""
"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Yahudiycha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Eski Suriyacha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Taana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengalcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukxi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinxala"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Taycha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laoscha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Kxmercha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Xan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Xangul"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Efiopcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cheroki"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mugʻulcha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Pul belgilari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Harfga oʻxshash belgilar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Son shakillari"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matematik operatorlar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Texnik belgilar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometrik belgilar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Har xil belgilar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Aylana va toʻrtburchak"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Brayl shrifti"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunu"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanva"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana yarim enli shakillar"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Xan (Yaponcha)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Xan (Koreyscha)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169
msgid ""
"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Nomaʼlum yozuv"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Orqaga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Oldinga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Toʻxtatish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Yangilash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Tovushni pasaytirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Tovushni oʻchirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Tovushni koʻtarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bas PCH"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Basni koʻtarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Basni pasaytirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "YUCH koʻtarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "YUCH pasaytirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Pleyer: Oʻynatish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Pleyer: Toʻxtatish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Pleyer: Oldingi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Pleyer: Keyingi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Pleyer: Yozish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Qidirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL'ni ochish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Pleyerni ishga tushirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Ishga tushirish (0)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Ishga tushirish (1)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Ishga tushirish (2)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Ishga tushirish (3)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Ishga tushirish (4)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Ishga tushirish (5)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Ishga tushirish (6)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Ishga tushirish (7)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Ishga tushirish (8)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Ishga tushirish (9)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Ishga tushirish (A)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Ishga tushirish (B)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Ishga tushirish (V)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Ishga tushirish (G)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Ishga tushirish (D)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Ishga tushirish (Ye)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Up"
msgstr "Basni koʻtarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Monitor Brightness Down"
msgstr "Basni pasaytirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Light On Off"
msgstr "Oʻng qavs"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Up"
msgstr "Basni koʻtarish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Keyboard Brightness Down"
msgstr "Basni pasaytirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Bir bet yuqoriga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Bir bet pastga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "SysReq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519
#, c-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
"\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Could not rename\n"
"%1\n"
"to\n"
"%2"
msgstr ""
"Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
"%2"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write\n"
"%1"
msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Nomaʼlum"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Saqlanmasin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"Login failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format
msgid ""
"Listing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format
msgid ""
"Changing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, c-format
msgid ""
"Downloading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"Uploading file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format
msgid ""
"Removing file failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format
msgid ""
"Creating directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format
msgid ""
"Removing directory failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Request aborted"
msgstr "Talab qilingan shrift"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Connection refused"
msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "HTTP request failed"
msgstr "talab bekor qilindi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Invalid HTTP response header"
msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
msgstr "Rost"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280
msgid "False"
msgstr "Yolgʻon"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete"
msgstr "Del"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Delete this record?"
msgstr "Harf kutilgan edi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Yes"
msgstr "Kichik"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"No"
msgstr "NumLock"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Insert"
msgstr "Ins"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Update"
msgstr "Boʻsh joy"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Save edits?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel"
msgstr "Bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Confirm"
msgstr "Ctrl"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Unknown error"
msgstr "Nomaʼlum xato"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not read from the file"
msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQFile\n"
"Could not write to the file"
msgstr "Faylga yozib boʻlmadi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255
msgid "Yes to All"
msgstr "Hammasiga ha"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257
msgid "OK to All"
msgstr "Xammasiga Ok"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260
msgid "No to All"
msgstr "Hammasiga yoʻq"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262
msgid "Cancel All"
msgstr "Hammasini bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265
msgid " to All"
msgstr "Hammasiga"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285
msgid "Ignore"
msgstr "Eʼtibor berilmasin"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288
msgid "Retry"
msgstr "Qaytadan urinish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291
msgid "Abort"
msgstr "Toʻxtatish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241
msgid "Line up"
msgstr "Tekislash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243
msgid "Customize..."
msgstr "Moslash..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86
msgid "System Menu"
msgstr "Tizim menyusi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91
msgid "Shade"
msgstr "Soyalash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96
msgid "Unshade"
msgstr "Soyalashni bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103
msgid "Normalize"
msgstr "Normallashtirish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703
msgid "More..."
msgstr "Tanlash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456
msgid "What's this?"
msgstr "Bu nima?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Yigʻish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Yoy&ish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335
msgid "Stay on &Top"
msgstr "&Hamisha yuqorida"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Soyalash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517
msgid "Restore Down"
msgstr "Pastga tiklash"
#: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722
msgid "&Unshade"
msgstr "Soyalashni &bekor qilish"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57
msgid ""
"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "Kutilmagan faylning oxiri"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60
msgid ""
"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62
msgid ""
"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "Teg mos kelmadi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "Kutilmagan belgi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65
msgid ""
"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66
msgid ""
"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67
msgid ""
"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68
msgid ""
"_: TQXml\n"
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69
msgid ""
"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71
msgid ""
"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "Harf kutilgan edi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74
msgid ""
"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76
msgid ""
"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77
msgid ""
"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78
msgid ""
"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr ""
#: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79
msgid ""
"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Additional domains for browsing"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Browse local network"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
"multicast DNS."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Recursive search for domains"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Removed in KDE 3.5.0"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Name of default publishing domain for WAN"
msgstr ""
#: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35
#, no-c-format
msgid ""
"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor Chooser"
msgstr "Tahrirchini tanlagich"
#: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
"this application. If you choose System Default, the application will "
"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
"that setting."
msgstr ""
"Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi komponentini "
"tanlang. Agar Tizim andozasini tanlasangiz, dastur Boshqarish "
"Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov buni bekor "
"qiladi."
#: tdecert/tdecertpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "&Sertifikat"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26
#, no-c-format
msgid "Document Information"
msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umumiy"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Sarlavha:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160
#, no-c-format
msgid "Document encoding:"
msgstr "Hujjatning kodlash usuli:"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188
#, no-c-format
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP sarlavhalari"
#: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Xossasi"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:17
#, no-c-format
msgid "JavaScript Errors"
msgstr "JavaScript xatosi"
#: tdehtml/kjserrordlg.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
#: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Freym"
#: tdespell2/ui/configui.ui:26
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish"
#: tdespell2/ui/configui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
"words are immediately highlighted."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
#: tdespell2/ui/configui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
"example."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:67
#, no-c-format
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
#: tdespell2/ui/configui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/configui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Default language:"
msgstr "Andoza til:"
#: tdespell2/ui/configui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Ignore These Words"
msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
#: tdespell2/ui/configui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nomaʼlum soʻz:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58
#: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.
\n"
"If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
"or Ignore All.
\n"
"However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click Replace or Replace "
"All.
\n"
""
msgstr ""
"Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
"ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
"mumkin.
\n"
"Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, Lugʻatga qoʻshish tugmasini bosib "
"uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
"Eʼtibor berilmasin yoki Hammasiga eʼtibor berilmasin tugmasini "
"bosing.
\n"
"Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
"soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
"quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib Almashtirish yoki "
"Hammasini almashtirish tugmasini bosing.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
#, no-c-format
msgid "misspelled"
msgstr "notoʻgʻri yozilgan"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Nomaʼlum soʻz"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Til:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202
#: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Select the language of the document you are proofing here.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88
#, no-c-format
msgid "... the misspelled word shown in context ..."
msgstr "...matndagi notoʻgʻri yozilgan soʻz..."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha."
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. "
"Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni oʻqib "
"chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107
#, no-c-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.
\n"
"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore "
"or Ignore All instead.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy ishlatilayotgan "
"lugʻatda topilmadi.
\n"
"Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik uchun "
"shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun "
"Eʼtibor berilmasin yoki Hammasiga eʼtibor berilmasin tugmasini "
"bosing.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Suggested Words"
msgstr "Taklif qilingan soʻzlar"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165
#, no-c-format
msgid "Suggestion List"
msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above."
"p>\n"
"
To correct this word click Replace if you want to correct only "
"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences."
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar "
"roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan soʻz "
"boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.
\n"
"Faqat shu soʻzni almashtirish uchun Almashtirish tugmasini bosing, "
"hammasini almashtirish uchun Hammasini almashtirish tugmasini bosing."
"
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Replace &with:"
msgstr "Shu &bilan almashtirish:"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183
#: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
"You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga "
"kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.
\n"
"Faqat shu soʻzni almashtirish uchun Almashtirish tugmasini bosing, "
"hammasini almashtirish uchun Hammasini almashtirish tugmasini bosing."
"
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261
#, no-c-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Tilni tanlash"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248
#, no-c-format
msgid "S&uggest"
msgstr "Tak&lif qilish"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun shu "
"yerni bosing.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138
#, no-c-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan "
"almashtirish uchun shu yerni bosing.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n"
"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing."
"p>\n"
"
Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
"boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin"
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285
#: tdeui/tdespellui.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"
\n"
"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish "
"uchun shu yerni bosing.
\n"
"Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
"boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.
\n"
""
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Avto-toʻgʻrilash"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alternate shortcut:"
msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69
#, no-c-format
msgid "Primary shortcut:"
msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
"here."
msgstr ""
"Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda koʻrinadi."
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85
#, no-c-format
msgid "Clear shortcut"
msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Multi-key mode"
msgstr "Multi-tugma usuli"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216
#, no-c-format
msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Tugmalar birikmasi:"
#: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65
#, no-c-format
msgid "Alt+Tab"
msgstr "Alt+Tab"
#: tdeui/ui_standards.rc:80
#, no-c-format
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Koʻchirish"
#: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "Provayder roʻyxati"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example "keramik" or ""
"plastik". Without quotes."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System wide font"
msgstr "Tizim menyusi"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Asboblar panellarini moslash"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Yordamni koʻrsatish"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408
#, no-c-format
msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What country"
msgstr "Davlat"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434
#, no-c-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Kun maslahati"
#~ msgid ""
#~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE "
#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
#~ "development.
No single group, company or organization controls the "
#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.
Visit "
#~ "http://www.kde.org for more "
#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "K ish stoli muhiti TDE jamoasi, oʻzini erkin dasturlarni rivojlantirish bilan "
#~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan "
#~ "va taʼminlanadi.
TDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya yoki "
#~ "tashkilot nazorat qilmaydi. Biz TDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi boʻlgan "
#~ "har kimga hursand boʻlamiz.
TDE loyihasi haqida qoʻshimcha "
#~ "maʼlumot uchun http://www.kde.org/ "
#~ "sahifasiga qarang."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n"
#~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.trinitydesktop.org sahifasi "
#~ "ochiladi. U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n"
#~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
#~ "information now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
#~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar "
#~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish "
#~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
#~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish "
#~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini "
#~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Manzil"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Sarlavha"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Tutgan oʻrin"