# translation of kmail.po to Walloon # Notes: # (1) Dj' a tnou conte do raploû di Djnape. # (2) Dji roveye d' on côp a l' ôte kimint çk' on ratoûne "thread". # Tot loucant dvins mes dicos, dji trove ki «lignoûle» n' ireut nén må # avou l' idêye ki c' est ene sacwè k' on saetche dissu po tirer ene # idêye foû d' l' aiwe... Hum. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Lorint HENDSCHEL , 2001-2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:08+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lorint.hendschel@skynet.be" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Maintainer" msgstr "Mintneu" #: aboutdata.cpp:55 #, fuzzy msgid "Adopter and co-maintainer" msgstr "Programeu et mintneu" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Prumî oteur" #: aboutdata.cpp:59 msgid "Former maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 msgid "Core developer" msgstr "Mwaisse disvelopeu" #: aboutdata.cpp:68 msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: aboutdata.cpp:77 #, fuzzy msgid "system tray notification" msgstr "Advertixhmint e &scriftôr po les noveas emiles" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "Sopoirt PGP 6 et ds ôtes amidraedjes do sopoirt po l' ecriptaedje" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" "Original encryption support\n" "PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" "Sopoirt po l' ecriptaedje a l' oridjene\n" "Sopoirt PGP 2 eyet PGP 5" #: aboutdata.cpp:106 msgid "GnuPG support" msgstr "Sopoirt GnuPG" #: aboutdata.cpp:167 #, fuzzy msgid "Anti-virus support" msgstr "Sopoirt GnuPG" #: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 msgid "POP filters" msgstr "Passetes POP" #: aboutdata.cpp:188 #, fuzzy msgid "Usability tests and improvements" msgstr "coridjaedje di bugs ey amidraedjes" #: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "" #: aboutdata.cpp:195 msgid "beta testing of PGP 6 support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "" #: aboutdata.cpp:204 #, fuzzy msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "I gn a mezåjhe d' ene clé d' ecriptaedje." #: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1303 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:213 #, fuzzy msgid "TDE Email Client" msgstr "On cliyint d' emilaedje po TDE" #: aboutdata.cpp:214 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" msgstr "© 1997-2002, les programeus di KMail" #: accountdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Account type is not supported." msgstr "Cisse sôre di conte la n' est nén sopoirtêye" #: accountdialog.cpp:309 msgid "Configure Account" msgstr "Apontyî Conte" #: accountdialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "Account Type: Local Account" msgstr "Sôre di conte: conte locå" #: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 #: accountdialog.cpp:858 #, fuzzy msgid "Account &name:" msgstr "No do _conte:" #: accountdialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "File &location:" msgstr "Eplaeçmint do fitchî:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." msgstr "Tchoe&zi..." #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" msgstr "Manire d' eclawer" #: accountdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Procmail loc&tdefile:" msgstr "Fitchî d' eclawaedje come &Procmail" #: accountdialog.cpp:380 msgid "&Mutt dotlock" msgstr "Eclawaedje come &Mutt" #: accountdialog.cpp:384 msgid "M&utt dotlock privileged" msgstr "Eclawaedje come &Mutt priviledjî" #: accountdialog.cpp:388 msgid "&FCNTL" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:392 msgid "Non&e (use with care)" msgstr "&Nol eclawaedje (waitîz a vos!)" #: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 #: accountdialog.cpp:1020 msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "" #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 #: accountdialog.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Clear Past" msgstr "Disfacer foto" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Include in m&anual mail check" msgstr "Waitîz &tenawete s' i gn a des emiles" #: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 #: accountdialog.cpp:1049 msgid "Enable &interval mail checking" msgstr "Waitîz &tenawete s' i gn a des emiles" #: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 msgid "Check inter&val:" msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 #: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733 msgid " min" msgstr " min" #: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 msgid "&Destination folder:" msgstr "Ridant &såme:" #: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Pre-command:" msgstr "Kimande di&vant:" #: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 #: accountdialog.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Identity:" msgstr "&Idintité:" #: accountdialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Account Type: Maildir Account" msgstr "Sôre di conte: conte maildir" #: accountdialog.cpp:490 #, fuzzy msgid "Folder &location:" msgstr "Eplaeçmint do fitchî:" #: accountdialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Include in &manual mail check" msgstr "Waitîz &tenawete s' i gn a des emiles" #: accountdialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Sôre di conte: conte POP" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 #: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "D&jenerå" #: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 msgid "&Login:" msgstr "No d' e&lodjaedje:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" "Your Internet Service Provider gave you a user name which is used " "to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " "email address (the part before @)." msgstr "" #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" msgstr "&Secret:" #: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 msgid "Ho&st:" msgstr "&Lodjoe:" #: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 msgid "&Port:" msgstr "&Pôrt:" #: accountdialog.cpp:626 #, fuzzy msgid "Sto&re POP password" msgstr "&Ritni li mot di passe" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" "If TDEWallet is available the password will be stored there which is " "considered safe.\n" "However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " "but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " "configuration file is obtained." msgstr "" #: accountdialog.cpp:640 #, fuzzy msgid "Lea&ve fetched messages on the server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: accountdialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Leave messages on the server for" msgstr "_Disfacer les messaedjes sol sierveu après les aveur prindou" #: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 msgid "Keep only the last" msgstr "" #: accountdialog.cpp:677 msgid " MB" msgstr " Mo" #: accountdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Include in man&ual mail check" msgstr "Waitîz &tenawete s' i gn a des emiles" #: accountdialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "&Filter messages if they are greater than" msgstr "&Disfacer les emiles sol sierveu après k' i sont-st aberwetés" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " "with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " "server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:737 #, fuzzy msgid "Chec&k interval:" msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #: accountdialog.cpp:746 msgid "Des&tination folder:" msgstr "Ridant &såme:" #: accountdialog.cpp:752 #, fuzzy msgid "Pre-com&mand:" msgstr "Kimande di&vant:" #: accountdialog.cpp:765 msgid "&Extras" msgstr "Ra&wetes" #: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "" #: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Ecriptaedje" #: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 msgid "&None" msgstr "&Nouk" #: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 msgid "Use &SSL for secure mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 msgid "Use &TLS for secure mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" msgstr "Metôde d' otintifiaedje" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" msgstr "Clair te&cse " #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&LOGIN" msgstr "" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" "_: Please translate this authentication method only if you have a good " "reason\n" "&PLAIN" msgstr "" #: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 msgid "CRAM-MD&5" msgstr "CRAM-MD&5" #: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 msgid "&DIGEST-MD5" msgstr "" #: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 #, fuzzy msgid "&NTLM" msgstr "&FCNTL" #: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 msgid "&GSSAPI" msgstr "" #: accountdialog.cpp:814 msgid "&APOP" msgstr "&APOP" #: accountdialog.cpp:819 msgid "&Use pipelining for faster mail download" msgstr "" #: accountdialog.cpp:837 #, fuzzy msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" msgstr "Sôre di conte: Conte imap nén raloyî" #: accountdialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "Account Type: IMAP Account" msgstr "Sôre di conte: conte POP" #: accountdialog.cpp:901 #, fuzzy msgid "Namespaces:" msgstr "Name=Vizaedjes" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " "namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " "allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " "in one account." msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." msgstr "" #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" msgstr "Da vosse" #: accountdialog.cpp:920 msgid "Personal namespaces include your personal folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Other Users" msgstr "Ôtes pôrts" #: accountdialog.cpp:932 msgid "These namespaces include the folders of other users." msgstr "" #: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 msgid "Shared" msgstr "Pårtaedjî" #: accountdialog.cpp:944 msgid "These namespaces include the shared folders." msgstr "" #: accountdialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Sto&re IMAP password" msgstr "&Ritni li mot di passe" #: accountdialog.cpp:976 #, fuzzy msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" msgstr "" "Rastrinde otomaticmint les ridant (messaedjes sol costé eyet &disfacés)" #: accountdialog.cpp:981 msgid "Sho&w hidden folders" msgstr "&Mostrer les ridants catchîs" #: accountdialog.cpp:987 #, fuzzy msgid "Show only serverside s&ubscribed folders" msgstr "Mostrer rén k' les ridants &abounés" #: accountdialog.cpp:992 #, fuzzy msgid "Show only &locally subscribed folders" msgstr "Mostrer rén k' les ridants &abounés" #: accountdialog.cpp:999 #, fuzzy msgid "Load attach&ments on demand" msgstr "Radjouter des ataetchmints a ci messaedje chal" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" "Activate this to load attachments not automatically when you select the " "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " "are shown instantly." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "List only open folders" msgstr "I gn a pår trop di fitchîs di drovîs" #: accountdialog.cpp:1011 msgid "" "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " "subfolders. Use this if there are many folders on the server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Include in manual mail chec&k" msgstr "Waitîz &tenawete s' i gn a des emiles" #: accountdialog.cpp:1064 msgid "&Trash folder:" msgstr "Ridan&t do batch:" #: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 msgid "S&ecurity" msgstr "Såv&rité" #: accountdialog.cpp:1123 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anonime" #: accountdialog.cpp:1131 msgid "&Filtering" msgstr "&Passetes" #: accountdialog.cpp:1401 msgid "" msgstr "" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 #: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "dierins emiles" #: accountdialog.cpp:1455 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " "support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " "downloading it." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " "have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr " djoûs\n" #: accountdialog.cpp:1740 #, fuzzy msgid "" "_n: message\n" " messages" msgstr "" "%n messaedje, %1.\n" "%n messaedjes, %1." #: accountdialog.cpp:1746 #, fuzzy msgid "" "_n: byte\n" " bytes" msgstr "" "On cayet\n" "%n Cayets" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" msgstr "Tchoezi Eplaeçmint" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Pol moumint vos n' poloz eployî ki des fitchîs locås." #: accountdialog.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Fetching Namespaces..." msgstr "Dji deteke les éndjins..." #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" msgstr "Vude" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" msgstr "" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format msgid "Account %1" msgstr "Conte %1" #: accountmanager.cpp:183 msgid "" "Account %1 has no mailbox defined:\n" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" #: accountmanager.cpp:226 #, fuzzy msgid "Checking account %1 for new mail" msgstr "Cweri après des noveas messaedjes" #: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441 #: accountwizard.cpp:477 #, fuzzy msgid "Local Account" msgstr "Bloker l' conte di l' uzeu" #: accountmanager.cpp:250 #, fuzzy msgid "POP Account" msgstr "Conte" #: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "IMAP Account" msgstr "Radjouter on conte" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" #: accountwizard.cpp:87 #, fuzzy msgid "Local mailbox" msgstr "Boesse locåle: %s" #: accountwizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "POP3" msgstr "&POP3" #: accountwizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "&IMAP" #: accountwizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Disconnected IMAP" msgstr "Disraloyî" #: accountwizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "Maildir mailbox" msgstr "Boesse Maildir locåle..." #: accountwizard.cpp:167 msgid "Location:" msgstr "Eplaeçmint:" #: accountwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Incoming server:" msgstr "Sierveu Wins:" #: accountwizard.cpp:190 #, fuzzy msgid "Welcome to KMail" msgstr "Bénvnowe dins TDE" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" "It seems you have started KMail for the first time. You can use this " "wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " "received from your email provider into the following pages." msgstr "" #: accountwizard.cpp:200 msgid "Welcome" msgstr "Bénvnowe" #: accountwizard.cpp:208 #, fuzzy msgid "Select what kind of account you would like to create" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 msgid "Account Type" msgstr "Sôre di conte" #: accountwizard.cpp:221 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "Vraiy no" #: accountwizard.cpp:228 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse emile:" #: accountwizard.cpp:235 msgid "Organization:" msgstr "Soce:" #: accountwizard.cpp:242 msgid "Account Information" msgstr "Infôrmåcions sol conte" #: accountwizard.cpp:251 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "No d' elodjaedje" #: accountwizard.cpp:258 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: accountwizard.cpp:266 msgid "Login Information" msgstr "Infôrmåcion d' elodjaedje" #: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Raloyaedje e såvrité:" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." msgstr "Tchoezi..." #: accountwizard.cpp:292 #, fuzzy msgid "Outgoing server:" msgstr "Sierveus d' emilaedje e rexhowe" #: accountwizard.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use local delivery" msgstr "Eployî on fitchî-sera" #: accountwizard.cpp:309 msgid "Server Information" msgstr "Infôrmåcions sol sierveu" #: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nouk" #: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." msgstr "" #: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 #: kmfiltermgr.cpp:291 msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "Evalouwaedje des rîles del passete: " #: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 #: kmfiltermgr.cpp:297 msgid "Filter rules have matched." msgstr "Les rîles del passete ont trové ene corespondince." #: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "Mete en alaedje ene accion pol passete: " #: antispamwizard.cpp:100 #, fuzzy msgid "Anti-Spam Wizard" msgstr "Macrea siconte do spam" #: antispamwizard.cpp:101 #, fuzzy msgid "Anti-Virus Wizard" msgstr "Macrea siconte do spam" #: antispamwizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" msgstr "Bénvnowe å macrea siconte do spam di KMail!" #: antispamwizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" msgstr "Bénvnowe å macrea siconte do spam di KMail!" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:130 msgid "Summary of changes to be made by this wizard" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:199 #, fuzzy msgid "Virus handling" msgstr "Manaedjaedje do spam" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" msgstr "Manaedjaedje do spam" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 #, fuzzy msgid "Semi spam (unsure) handling" msgstr "Manaedjaedje do spam" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" msgstr "Classifyî come do spam" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" msgstr "Classifyî come n' estant NÉN do spam" #: antispamwizard.cpp:498 #, fuzzy msgid "Scanning for %1..." msgstr "Dji louke el djivêye des fontes..." #: antispamwizard.cpp:529 #, fuzzy msgid "Scanning for anti-spam tools finished." msgstr "Dji louke el djivêye des fontes..." #: antispamwizard.cpp:530 #, fuzzy msgid "Scanning for anti-virus tools finished." msgstr "Dji louke el djivêye des fontes..." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "

No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:560 msgid "

Messages classified as spam are marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:562 msgid "

Messages classified as spam are not marked as read." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:565 msgid "
Spam messages are moved into the folder named " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.

" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "

The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:605 #, fuzzy msgid "

The wizard will create the following filters:

    " msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #: antispamwizard.cpp:608 #, fuzzy msgid "

    The wizard will replace the following filters:

      " msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #: antispamwizard.cpp:864 msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect those " "tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " "using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " "will not take any existing filter rules into consideration: it will always " "append the new rules.

      Warning: As KMail appears to be frozen " "during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " "the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " "time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " "wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "

      Chal vos avoz on côp di spale po l' apontiaedje des rîles po les passetes " "di KMail po des usteyes siconte do spam les pus corantes.

      Li macrea pout " "detecter les usteyes siconte do spam eyet fé des passetes avou des rîles po-" "z evoyî les emiles a ces usteyes la po k'  ele fjhexhe li diferince inte les " "bons emiles eyet les måvas spams. Li macrea ni prindrè nole rîle " "k' egzistêye dedja e consideråcion, mins i radjoutrè tofer al fén les " "noveles rîles.

      " #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "

      Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.

      " msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 #, fuzzy msgid "&Mark detected spam messages as read" msgstr "Marker les messaedjes tchoezis come léjhous" #: antispamwizard.cpp:947 #, fuzzy msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." msgstr "Marker tos les messaedjes di cisse lignoûle come léjhous" #: antispamwizard.cpp:950 #, fuzzy msgid "Move &known spam to:" msgstr "Potchî å caractere vude di dvant" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" msgstr "" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " "folder view below.

      Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Check messages using the anti-virus tools" msgstr "Evoyî les messaedjes åzès usteyes siconte do spam" #: antispamwizard.cpp:1070 msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " "following filters can react on this and, for example, move virus messages to " "a special folder." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Move detected viral messages to the selected folder" msgstr "Bodjî les messaedjes detectés come do spam viè l' ridant di tchoezi" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " "messages into a predefined folder is created. The default folder is the " "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" #: antispamwizard.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" msgstr "Description=Marker les messaedjes tchoezis come léjhous" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " "as moving them to the selected folder." msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" "_: Start of the filename for a mail archive file\n" "Archive" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Archive Folder" msgstr "Ahiver on ridant" #: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Folder:" msgstr "&Ridant" #: archivefolderdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Normå:" #: archivefolderdialog.cpp:86 msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:87 msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:88 msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:89 msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "" #: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "&Archive File:" msgstr "Ataetchî on fitchî" #: archivefolderdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Delete folders after completion" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: archivefolderdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Tchoezixhoz li clé publike pol riçuveu %s" #: archivefolderdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89 msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "" #: backupjob.cpp:151 #, fuzzy msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: backupjob.cpp:153 #, fuzzy msgid "Archiving failed." msgstr "L' operåcion a fwait berwete" #: backupjob.cpp:163 msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:168 msgid "Archiving finished" msgstr "" #: backupjob.cpp:173 msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" #: backupjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message of size %1 was archived.\n" "%n messages with the total size of %1 were archived." msgstr "" "%n messaedje di fwait\n" "%n messaedjes di fwaits" #: backupjob.cpp:179 #, c-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "" #: backupjob.cpp:181 msgid "Archiving finished." msgstr "" #: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'." msgstr "Dji n' sai radjouter l' messaedje a ridant des messaedjes e rexhowe" #: backupjob.cpp:251 #, fuzzy msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s" #: backupjob.cpp:321 #, fuzzy msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "Bodjî les messaedjes detectés come do spam viè l' ridant di tchoezi" #: backupjob.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Li oistaedje des messaedjes del boesse sourdant a fwait berwete" #: backupjob.cpp:362 #, fuzzy msgid "Downloading a message in the current folder failed." msgstr "Dismete totes les fontes en alaedje dins l' groupe do moumint" #: backupjob.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "prindant %s" #: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unable to open folder '%1'." msgstr "Ôre nén cnoxhou %1" #: backupjob.cpp:413 msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." msgstr "" #: backupjob.cpp:483 #, fuzzy msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Dji n' a nén parvinou a schaper les rzultats." #: backupjob.cpp:489 #, fuzzy msgid "Archiving" msgstr "&Riçure" #: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886 #, fuzzy msgid "Error while deleting messages on the server: " msgstr "Åk n' a nén stî tot-z evoyant les messaedjes å batch: %s" #: cachedimapjob.cpp:290 #, fuzzy msgid "Error while retrieving message on the server: " msgstr "Åk n' a nén stî tot-z evoyant les messaedjes å batch: %s" #: cachedimapjob.cpp:541 msgid "Error while uploading folder" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li ridant" #: cachedimapjob.cpp:542 #, fuzzy msgid "Could not make the folder %1 on the server." msgstr "Dji n' a savou ahiver l' ridant %1 sol sierveu." #: cachedimapjob.cpp:543 #, fuzzy msgid "" "This could be because you do not have permission to do this, or because the " "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" "Çoula pout esse ki vos n' avoz nén les permissions k' i fåt pol fé ou ki " "l' ridant egzistêye dedja sol sierveu. Li messaedje d' aroke evoyî på " "sierveu est chal pa dzo:" #: cachedimapjob.cpp:629 #, fuzzy msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgstr "Dji n' a savou ahiver l' ridant %1 sol sierveu." #: cachedimapjob.cpp:682 #, fuzzy msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji léjheu li fitchî:\n" "%1" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" "Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " "the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" msgstr "" #: cachedimapjob.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to rename folder %1" msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s" #: callback.cpp:71 msgid "" "The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "
      Please select the transport which should be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " "associated transport configured.
      Please select the transport which should " "be used to send your reply.
      " msgstr "" #: callback.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select Transport" msgstr "Transpoirt" #: callback.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Declined: %1" msgstr " Roye: %1 " #: callback.cpp:99 #, c-format msgid "Tentative: %1" msgstr "" #: callback.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Accepted: %1" msgstr "Ataetchmint:" #: callback.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Disfacé" #: callback.cpp:216 msgid "" "None of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "your identities to use in the reply:" msgstr "" #: callback.cpp:222 msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
      please " "choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" #: callback.cpp:233 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Tchoezi li rçuveu" #: chiasmuskeyselector.cpp:19 #, fuzzy msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a drovi s' i vs plait." #: chiasmuskeyselector.cpp:29 #, fuzzy msgid "Additional arguments for chiasmus:" msgstr "_Programes di rawete a l' enondaedje:" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgstr "" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 #, fuzzy msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgstr "Li mineu a stî ebagué comifåt." #: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." msgstr "Åk n' a nén stî tot metant a djoû les intrêyes crontab." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" "

      This setting has been fixed by your administrator.

      If you think " "this is an error, please contact him.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Load Profile..." msgstr "Tcherdjî profil" #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "R&adjouter..." #: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102 #: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108 msgid "&Modify..." msgstr "&Candjî..." #: configuredialog.cpp:310 msgid "&Rename" msgstr "&Rilomer" #: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277 msgid "Remo&ve" msgstr "&Oister" #: configuredialog.cpp:312 msgid "Set as &Default" msgstr "Mete come &Prémetou" #: configuredialog.cpp:453 msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Voloz po do bon disfacer l' idintité lomêye %1?" #: configuredialog.cpp:455 msgid "Remove Identity" msgstr "Oister idintité" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." msgstr "Candjî..." #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Mete come Prémetou" #: configuredialog.cpp:565 msgid "&Receiving" msgstr "&Riçure" #: configuredialog.cpp:573 msgid "&Sending" msgstr "E&voyî" #: configuredialog.cpp:598 msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Contes e rexhowe (radjoutez è onk pol moens!):" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 #: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "No" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 #: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949 #: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611 msgid "A&dd..." msgstr "R&adjouter..." #: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110 msgid "R&emove" msgstr "&Oister" #: configuredialog.cpp:643 #, fuzzy msgid "Set Default" msgstr "Mete come Prémetou" #: configuredialog.cpp:653 msgid "Common Options" msgstr "Kimonès Tchuzes" #: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Acertiner &divant d' evoyî" #: configuredialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "Never Automatically" msgstr "Catchî &otomaticmint" #: configuredialog.cpp:670 #, fuzzy msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "Grafikes al mwin" #: configuredialog.cpp:671 #, fuzzy msgid "On All Mail Checks" msgstr "So tos les scribannes" #: configuredialog.cpp:679 msgid "Send Now" msgstr "Evoyî sol côp" #: configuredialog.cpp:680 msgid "Send Later" msgstr "Evoyî pus tård" #: configuredialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Allow 8-bit" msgstr "Permete" #: configuredialog.cpp:691 msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "" "Copyî les messaedjes dins l' &ridant des messaedjes evoyîs après waitaedje" #: configuredialog.cpp:712 msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Prémet&owe metôde d' evoyaedje" #: configuredialog.cpp:714 msgid "Message &property:" msgstr "&Prôpieté do messaedje:" #: configuredialog.cpp:716 #, fuzzy msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Prémetou dominne:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" "_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " "names\n" "%1 %2" msgstr "" #: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997 #, fuzzy msgid "smtp (Default)" msgstr " (Prémetou)" #: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999 #, fuzzy msgid "sendmail (Default)" msgstr " (Prémetou)" #: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248 msgid "Add Transport" msgstr "Radjouter Berwetaedje" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" "_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " "transport\n" "%1 (Default)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:856 msgid "Modify Transport" msgstr "Candjî Berwetaedje" #: configuredialog.cpp:892 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "These %n identities have been changed to use the modified transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:927 #, c-format msgid "" "_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" "These %n identities have been changed to use the default transport:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1072 msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "Contes en intrêye (radjoutez è onk pol moens!):" #: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229 #: simplefoldertree.h:141 msgid "Folder" msgstr "Ridant" #: configuredialog.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Chec&k mail on startup" msgstr "Cweri après des noveas emiles a l' enondaedje" #: configuredialog.cpp:1124 msgid "New Mail Notification" msgstr "Advertixhmint po les noveas emiles" #: configuredialog.cpp:1129 msgid "&Beep" msgstr "&Xhilter" #: configuredialog.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Vos avoz des noveas emiles" #: configuredialog.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Potchî å ridant d' après k' a des messaedjes nén léjhous" #: configuredialog.cpp:1149 msgid "Other Actio&ns" msgstr "Ôtès Faiti&ndjes" #: configuredialog.cpp:1227 msgid "Unknown account type selected" msgstr "Li sôre di conte ki vs avoz tchoezi n' est nén cnoxhowe" #: configuredialog.cpp:1236 msgid "Unable to create account" msgstr "Dji n' sai fai l' novea conte" #: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36 msgid "Add Account" msgstr "Radjouter on conte" #: configuredialog.cpp:1294 msgid "Unable to locate account" msgstr "Dji n' sai trover wice kel conte est" #: configuredialog.cpp:1321 msgid "Modify Account" msgstr "Candjî l' conte" #: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Unable to locate account %1." msgstr "Dji n' sai trover wice kel conte %1 est" #: configuredialog.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Color&s" msgstr "Coleurs" #: configuredialog.cpp:1503 #, fuzzy msgid "La&yout" msgstr "Adjinçmint" #: configuredialog.cpp:1509 #, fuzzy msgid "M&essage List" msgstr "Djivêye des Messaedjes" #: configuredialog.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Message W&indow" msgstr "Purnea di messaedje" #: configuredialog.cpp:1521 #, fuzzy msgid "System &Tray" msgstr "Imådjete d' estat po l' aplikete" #: configuredialog.cpp:1537 msgid "Message Body" msgstr "Coir do Messaedje" #: configuredialog.cpp:1538 msgid "Message List" msgstr "Djivêye des Messaedjes" #: configuredialog.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Message List - New Messages" msgstr "Djivêye des Messaedjes - Tchamp Date" #: configuredialog.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Messaedje nén léjhou shuvant" #: configuredialog.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Djivêye des Messaedjes - Tchamp Date" #: configuredialog.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Message List - Todo Messages" msgstr "Djivêye des Messaedjes - Tchamp Date" #: configuredialog.cpp:1543 msgid "Message List - Date Field" msgstr "Djivêye des Messaedjes - Tchamp Date" #: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868 msgid "Folder List" msgstr "Djivêye des Ridants" #: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Sicrijhaedjes dås ôtes - Prumî livea" #: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Sicrijhaedjes dås ôtes - Deujhinme livea" #: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Sicrijhaedjes dås ôtes - Troejhinme livea" #: configuredialog.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Fixed Width Font" msgstr "Fonte a espåçmint ewal" #: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 msgid "Composer" msgstr "Aspougneu" #: configuredialog.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Printing Output" msgstr "Cwålité d' imprimaedje" #: configuredialog.cpp:1565 msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Tchoezi vos prôpès fontes" #: configuredialog.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Apply &to:" msgstr "&Responde a:" #: configuredialog.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Composer Background" msgstr "Noer compôzé" #: configuredialog.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Alternative Background Color" msgstr "Fond alternatif" #: configuredialog.cpp:1707 msgid "Normal Text" msgstr "Tecse normå" #: configuredialog.cpp:1711 msgid "Link" msgstr "Hårdêye" #: configuredialog.cpp:1712 msgid "Followed Link" msgstr "Hårdêye ddja shuvowe" #: configuredialog.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Misspelled Words" msgstr "Mots k' ont-st a vey" #: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Novea messaedje..." #: configuredialog.cpp:1715 msgid "Unread Message" msgstr "Messaedjes nén léjhou" #: configuredialog.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Important Message" msgstr "Messaedje impôrtant" #: configuredialog.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Todo Message" msgstr "Pont d' messaedje" #: configuredialog.cpp:1718 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Encrypted" msgstr "Messaedje OpenPGP - ecripté" #: configuredialog.cpp:1719 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" msgstr "Messaedje OpenPGP - sinateure valide d' ene clé k' on-z a fiyåte" #: configuredialog.cpp:1720 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" msgstr "Messaedje OpenPGP - sinateure valide d' ene clé k' on n' a nén fiyåte" #: configuredialog.cpp:1721 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" msgstr "Messaedje OpenPGP - sinateure nén verifieye" #: configuredialog.cpp:1722 #, fuzzy msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgstr "Messaedje OpenPGP - måle sinateure" #: configuredialog.cpp:1723 msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1724 msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1725 msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1726 msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1727 msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1728 msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1740 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Eployî des coleurs da vosse" #: configuredialog.cpp:1755 msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1763 msgid "Close to quota threshold" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1770 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Lon&g folder list" msgstr "Djivêye des Ridants\n" #: configuredialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Shor&t folder list" msgstr "&Mostrer les ridants catchîs" #: configuredialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Abo&ve the message pane" msgstr "Clôre li panea di costé" #: configuredialog.cpp:1875 #, fuzzy msgid "&Below the message pane" msgstr "" "Ricassî ci messaedje chal tot l' metant e coir do messaedje ki srè evoyî" #: configuredialog.cpp:1878 msgid "Message Structure Viewer Placement" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Show &never" msgstr "Håyner l' prôpietaire" #: configuredialog.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Show only for non-plaintext &messages" msgstr "Mostrer seulmint les messaedjes ki corespondèt" #: configuredialog.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Show alway&s" msgstr "Håyner les &drapeas" #: configuredialog.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Message Structure Viewer" msgstr "Håyneu d' imådjes" #: configuredialog.cpp:1894 #, fuzzy msgid "&Do not show a message preview pane" msgstr "Ni pus &måy mostrer ci messaedje ci" #: configuredialog.cpp:1895 msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1896 msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1899 #, fuzzy msgid "Message Preview Pane" msgstr "Vey divant" #: configuredialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Show favorite folder view" msgstr "&Mostrer les ridants catchîs" #: configuredialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Fonte &sitandård:" #: configuredialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "Cogne locåle" #: configuredialog.cpp:1988 msgid "Fancy for&mat (%1)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1989 msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2006 msgid "General Options" msgstr "Tchuzes djeneråles" #: configuredialog.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Display messa&ge sizes" msgstr "Mostrer li &grandeu des messaedjes" #: configuredialog.cpp:2011 msgid "Show crypto &icons" msgstr "Håyner les &imådjetes pol criptografeye" #: configuredialog.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Show attachment icon" msgstr "Mostrer l' Ataetchmint:" #: configuredialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Threaded message list" msgstr "Ralo&yî les messaedjes sorlon leus sudjets" #: configuredialog.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Threaded Message List Options" msgstr "Ralo&yî les messaedjes sorlon leus sudjets" #: configuredialog.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Always &keep threads open" msgstr "Tofer _eployî ces fontes chal" #: configuredialog.cpp:2039 msgid "Threads default to o&pen" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Threads default to closed" msgstr "_Eployî les prémetowès coleurs do tinme" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Date Display" msgstr "Håynaedje del plake" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" "

      These expressions may be used for the date:

      • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
      • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
      • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
      • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
      • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
      • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
      • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
      • MMMM - the long month name " "(January - December)
      • yy - the year as a two digit number (00-99)
      • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
      • These expressions may be used for the time:

        " "
        • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
        • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
        • m - the minutes without a leading zero (0-59)
        • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
        • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
        • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
        • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
        • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
        • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
        • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
        • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

        All other input " "characters will be ignored.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" "Changing the global threading setting will override all folder specific " "values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Show HTML stat&us bar" msgstr "Mostrer li bår ås messaedjes" #: configuredialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Håyner totes les tiestires do messaedje" #: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Replaecî les espåces avou des sorlignîs" #: configuredialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne" #: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2245 msgid "Show current sender time" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2262 msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Prémetou ecôdaedje:" #: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584 msgid "Auto" msgstr "Tot seu" #: configuredialog.cpp:2349 #, fuzzy msgid "&Override character encoding:" msgstr "Prémetou ecôdaedje:" #: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:" #: configuredialog.cpp:2492 #, fuzzy msgid "System Tray Mode" msgstr "Môdes pol sicriftôr" #: configuredialog.cpp:2500 #, fuzzy msgid "Always show KMail in system tray" msgstr "Tofer håyner e scriftôr" #: configuredialog.cpp:2503 msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "Modeles" #: configuredialog.cpp:2569 #, fuzzy msgid "&Custom Templates" msgstr "Modeles d' imådjetes" #: configuredialog.cpp:2575 msgid "&Subject" msgstr "&Sudjet" #: configuredialog.cpp:2582 msgid "Cha&rset" msgstr "Ecôdaedje di &caracteres" #: configuredialog.cpp:2588 msgid "H&eaders" msgstr "&Tiestires" #: configuredialog.cpp:2594 msgid "" "_: Config->Composer->Attachments\n" "A&ttachments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2633 msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional linebreak while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2643 msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2716 msgid "Warn if more than this many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog.cpp:2732 msgid "No autosave" msgstr "Nou schapaedje tot seu" #: configuredialog.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Default Forwarding Type:" msgstr "Prémetou dominne:" #: configuredialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Dins l' &Messaedje" #: configuredialog.cpp:2745 #, fuzzy msgid "As Attachment" msgstr "Ataetchmint" #: configuredialog.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Configure Completion Order" msgstr "&Apontyî l' completaedje..." #: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 #, fuzzy msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Dierinnès adresses" #: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 msgid "External Editor" msgstr "Difoûtrin aspougneu di tecse" #: configuredialog.cpp:2799 #, fuzzy, c-format msgid "%f will be replaced with the filename to edit." msgstr "«%f» serè replaecî avou l' no do fitchî a-z aspougnî." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" "The following placeholders are supported in the reply phrases:
        %D: date, %S: subject,
        %e: sender's address, %F: " "sender's name, %f: sender's initials,
        %T: recipient's name, " "%t: recipient's name and address,
        %C: carbon copy names, " "%c: carbon copy names and addresses,
        %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:2943 #, fuzzy msgid "Lang&uage:" msgstr "Lingaedje:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" msgstr "&Oister" #: configuredialog.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Reply to se&nder:" msgstr "&Responde a l' evoyeu:" #: configuredialog.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Repl&y to all:" msgstr "Responde a &tertos:" #: configuredialog.cpp:2982 msgid "&Forward:" msgstr "Rica&ssî:" #: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Corwaitoe do livea di tchedje do processeu" #: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Li %D, vos scrijhîz:" #: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Li %D, %F scrijha:" #: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Messaedje rcassî" #: configuredialog.cpp:3038 msgid ">%_" msgstr ">%_" #: configuredialog.cpp:3187 msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Betchetes di re&sponse pol sudjet" #: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220 msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Ricnoxhe tot l' minme li kéne shûte des betchetes shuvantes\n" "(les intrêyes sont des erîlêyès ratourneures sins rwaitî al casse):" #: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612 #, fuzzy msgid "Mod&ify..." msgstr "Candjî..." #: configuredialog.cpp:3202 msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Dinez ene novele betchete di response:" #: configuredialog.cpp:3216 #, fuzzy msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Betchetes di rcassaedje pol sudjet" #: configuredialog.cpp:3230 msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Dinez ene novele betchete di rcassaedje:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" msgstr "Dinez on ecôdaedje di caracteres:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." msgstr "Cist ecôdaedje di caracteres la n' est nén sopoirté." #: configuredialog.cpp:3369 #, fuzzy msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "Eployî des &mådjes a vosse môde" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3396 msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3404 msgid "Value" msgstr "Valixhance" #: configuredialog.cpp:3412 msgid "Ne&w" msgstr "No&vea" #: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&No:" #: configuredialog.cpp:3434 msgid "&Value:" msgstr "&Valixhance:" #: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3595 #, fuzzy msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt" #: configuredialog.cpp:3602 msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3613 #, fuzzy msgid "Enter new key word:" msgstr "Tapez on novea scret:" #: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 #: kmcomposewin.cpp:2298 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Ataetchmint" #: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 #: kmcomposewin.cpp:2300 #, fuzzy msgid "attached" msgstr "Atatchî" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3682 #, fuzzy msgid "&Reading" msgstr "tiestire" #: configuredialog.cpp:3688 #, fuzzy msgid "Composing" msgstr "Sicrire" #: configuredialog.cpp:3694 msgid "Warnings" msgstr "Advertixhmints" #: configuredialog.cpp:3700 msgid "S/MIME &Validation" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3706 #, fuzzy msgid "Crypto Backe&nds" msgstr "Tchô&ke-divins di criptografeye" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" "

        Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

        Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

        Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

        The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

        It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

        Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" "

        Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message ("web bugs").

        There is no valid reason to load " "images off the Internet like this, since the sender can always attach the " "required images directly to the message.

        To guard from such a misuse " "of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

        However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" "

        Message Disposition Notification Policy

        MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

        The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

        • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
        • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
        • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
        • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" msgstr "Messaedjes HTML" #: configuredialog.cpp:3803 msgid "Prefer H&TML to plain text" msgstr "&HTML pus rade ki peur tecse" #: configuredialog.cpp:3807 msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy msgid "Encrypted Messages" msgstr "Messaedje ecripté" #: configuredialog.cpp:3826 msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "" #: configuredialog.cpp:3831 #, fuzzy msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Notifiaedje des metaedjes a djoû di Mandrakelinux" #: configuredialog.cpp:3843 #, fuzzy msgid "Send policy:" msgstr "Evoyî a" #: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Ignore" msgstr "&Passer" #: configuredialog.cpp:3848 msgid "As&k" msgstr "&Dimander" #: configuredialog.cpp:3851 msgid "&Deny" msgstr "&Refuzer" #: configuredialog.cpp:3854 msgid "Al&ways send" msgstr "&Tofer evoyî" #: configuredialog.cpp:3872 #, fuzzy msgid "Quote original message:" msgstr "Après aveur displaecî on messaedje:" #: configuredialog.cpp:3874 #, fuzzy msgid "Nothin&g" msgstr "Rén" #: configuredialog.cpp:3877 msgid "&Full message" msgstr "Messaedje en &etir" #: configuredialog.cpp:3880 msgid "Onl&y headers" msgstr "&Rén k' les tiestires" #: configuredialog.cpp:3886 #, fuzzy msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Description=Fén do messaedje ecripté" #: configuredialog.cpp:3890 msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More..." msgstr "" #: configuredialog.cpp:3899 #, fuzzy msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "&Fijhaedje d' ene acertineure" #: configuredialog.cpp:3902 #, fuzzy msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "Tcherdjî &otomaticmint les imådjes" #: configuredialog.cpp:3963 msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4251 #, fuzzy msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "%s: cisse tchuze a mezåjhe d' èn årgumint -- %c\n" #: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "Nou procsi" #: configuredialog.cpp:4361 #, fuzzy msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme" #: configuredialog.cpp:4538 #, fuzzy msgid "&Folders" msgstr "&Ridant" #: configuredialog.cpp:4541 #, fuzzy msgid "&Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: configuredialog.cpp:4562 msgid "" "_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4569 msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" "_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " "\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4583 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Do not Loop" msgstr "" "&Tourner e ridant do moumint cwand dji cache après des messaedjes nén léjhous" #: configuredialog.cpp:4585 msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in Current Folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4587 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" "Loop in All Folders" msgstr "" "&Tourner e ridant do moumint cwand dji cache après des messaedjes nén léjhous" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" "_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " "unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4603 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First New Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4605 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to First Unread or New Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4607 msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Last Selected Message" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4609 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Newest Message" msgstr "" "&Tourner e ridant do moumint cwand dji cache après des messaedjes nén léjhous" #: configuredialog.cpp:4611 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" "Jump to Oldest Message" msgstr "" "&Tourner e ridant do moumint cwand dji cache après des messaedjes nén léjhous" #: configuredialog.cpp:4618 msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Mar&ker les messaedjes tchoezis come léjhous après" #: configuredialog.cpp:4622 msgid " sec" msgstr " seg" #: configuredialog.cpp:4635 msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4646 msgid "" "_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" "By default, &message folders on disk are:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4649 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Flat Files (\"mbox\" format)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4651 msgid "" "_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" "Directories (\"maildir\" format)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" "

        This selects which mailbox format will be the default for local " "folders:

        mbox: KMail's mail folders are represented by a single " "file each. Individual messages are separated from each other by a line " "starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." "g. when moving messages between folders.

        maildir: KMail's mail " "folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " "separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " "robust, e.g. when moving messages between folders.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4679 #, fuzzy msgid "Open this folder on startup:" msgstr "Drovi ci purnea chal a l' enondaedje" #: configuredialog.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Vudî l' batch e cwitant" #: configuredialog.cpp:4695 #, fuzzy msgid "Enable full text &indexing" msgstr "&Mete en alaedje si catchî tot seu" #: configuredialog.cpp:4705 #, fuzzy msgid "Quota units: " msgstr "Cwotas" #: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86 msgid "KB" msgstr "Ko" #: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91 msgid "MB" msgstr "Mo" #: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96 msgid "GB" msgstr "Go" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" "

        When jumping to the next unread message, it may occur that no more " "unread messages are below the current message.

        Do not loop: The " "search will stop at the last message in the current folder.

        Loop in " "current folder: The search will continue at the top of the message list, " "but not go to another folder.

        Loop in all folders: The search " "will continue at the top of the message list. If no unread messages are " "found it will then continue to the next folder.

        Similarly, when " "searching for the previous unread message, the search will start from the " "bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " "which option is selected.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" "

        Full text indexing allows very fast searches on the content of your " "messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " "search tool bar will select messages based on content.

        It takes up a " "certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).

        After enabling, the index will need to be built, but you can continue " "to use KMail while this operation is running.

        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:4811 #, fuzzy msgid "&IMAP Resource Folder Options" msgstr "Tchuze des Rsources" #: configuredialog.cpp:4815 msgid "&Enable IMAP resource functionality" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4816 #, fuzzy msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" msgstr "Palete po les programes ki s' enondèt sol terminå" #: configuredialog.cpp:4829 msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4831 #, fuzzy msgid "" "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant" #: configuredialog.cpp:4840 msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4840 #, fuzzy msgid "Kolab2 (XML)" msgstr "Kolab" #: configuredialog.cpp:4848 msgid "&Language of the groupware folders:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4851 #, fuzzy msgid "Set the language of the folder names" msgstr "Metoz l' lingaedje do documint do moumint" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "English" msgstr "Inglès" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "German" msgstr "Almand" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "French" msgstr "Francès" #: configuredialog.cpp:4860 msgid "Dutch" msgstr "Neyerlandès" #: configuredialog.cpp:4869 #, fuzzy msgid "Set the parent of the resource folders" msgstr "Moussî e ridant do dzeu" #: configuredialog.cpp:4898 #, fuzzy msgid "&Hide groupware folders" msgstr "Ridant &måjhon:" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " "folder tree." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " "tree for the account configured for groupware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4923 msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4940 #, fuzzy msgid "&Enable groupware functionality" msgstr "&Mete en alaedje li fitchî di rexhowe" #: configuredialog.cpp:4948 msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4949 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4955 msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4964 msgid "" "Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n" "has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "understands." msgstr "" #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Tchuzes otomatikes" #: configuredialog.cpp:4978 msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " "programs can read; so, to people who have email programs that do not " "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
        People " "that have email programs that do understand invitations will still be able " "to work with this.
        " msgstr "" #: configuredialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: configuredialog.cpp:5154 #, fuzzy msgid "&Resource folders are subfolders of:" msgstr "Ridant do moumint et tos ses dzo-ridants" #: configuredialog.cpp:5157 msgid "&Resource folders are in account:" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:43 msgid "New Identity" msgstr "Novele Idintité" #: configuredialog_p.cpp:54 msgid "&New identity:" msgstr "&Novele Idintité:" #: configuredialog_p.cpp:63 msgid "&With empty fields" msgstr "Avou des &vudes tchamps" #: configuredialog_p.cpp:69 msgid "&Use Control Center settings" msgstr "E&ployî les apontiadjes di l' Aisse di Minance" #: configuredialog_p.cpp:74 msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "Ri©î l' idintité egzistante" #: configuredialog_p.cpp:83 msgid "&Existing identities:" msgstr "&Idintités egzistantes:" #: configuredialog_p.cpp:196 msgid "New Language" msgstr "Novea Lingaedje" #: configuredialog_p.cpp:202 msgid "Choose &language:" msgstr "Tchoezi l' &lingaedje:" #: configuredialog_p.cpp:234 #, fuzzy msgid "No More Languages Available" msgstr "I gn a pupont d' lingaedjes" #: configuredialog_p.cpp:288 #, fuzzy msgid "Load Profile" msgstr "Tcherdjî profil" #: configuredialog_p.cpp:295 msgid "Available Profiles" msgstr "Profils k' i gn a" #: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: configuredialog_p.cpp:302 msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:342 msgid "" "_: Missing profile name placeholder\n" "Unnamed" msgstr "" #: configuredialog_p.cpp:348 msgid "" "_: Missing profile description placeholder\n" "Not available" msgstr "" #: customtemplates.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Universal" msgstr "&Après" #: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply" msgstr "&Messaedje\n" #: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Reply to All" msgstr "Responde a &Tertos...\n" #: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Forward" msgstr "&Après" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" "

        Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " "when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " "by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " "you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.

        Message templates support substitution commands by simple typing them " "or selecting them from menu Insert command.

        There are four " "types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " "Forward, and Universal which can be used for all kind of " "operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." "

        " msgstr "" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:122 msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgstr "" #: customtemplates.cpp:123 msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" "When using this template for forwarding, the default recipients are those " "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" "When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "Unknown" msgstr "&Après" #: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437 msgid "Key Conflict" msgstr "Fortcherwaedje inte les Tapes" #: customtemplates.cpp:421 msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" #: distributionlistdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Save Distribution List" msgstr "Novele Djåspinreye" #: distributionlistdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "Schaper li Hårdeye" #: distributionlistdialog.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "No:" #: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390 msgid "Email" msgstr "Emile" #: distributionlistdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." msgstr "" "I gn a di trop d' fitchîs d' drovous. I vs è fåt clôre sacwants et rsayî, " "s' i vs plait." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" msgstr "Novele Djåspinreye" #: distributionlistdialog.cpp:185 msgid "Please enter name:" msgstr "Tapez li no, s' i vs plait:" #: distributionlistdialog.cpp:198 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Candjî l' idintité" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" "KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " "loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Unable to edit attachment" msgstr "No d' l' éndjole:" #: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Unicode" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Cyrillic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Western European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Central European" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Greek" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Hebrew" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Turkish" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Japanese" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Baltic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Arabic" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1260 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Traditional" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1263 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Chinese Simplified" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1266 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Korean" msgstr "" #: encodingdetector.cpp:1269 msgid "" "_: @item Text character set\n" "Thai" msgstr "" #: expirejob.cpp:177 msgid "" "_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" "Removing %n old messages from folder %1..." msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" #: expirejob.cpp:199 msgid "" "_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" "Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." msgstr "" #: expirejob.cpp:227 msgid "" "_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" "Removed %n old messages from folder %1." msgstr "" #: expirejob.cpp:233 msgid "" "_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" "Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." msgstr "" #: expirejob.cpp:240 #, fuzzy msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "Li oistaedje des messaedjes del boesse sourdant a fwait berwete" #: expirejob.cpp:244 #, fuzzy msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Li oistaedje des messaedjes del boesse sourdant a fwait berwete" #: expirejob.cpp:250 #, fuzzy msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "Li oistaedje des messaedjes del boesse sourdant a fwait berwete" #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:31 #, fuzzy msgid "Mail Expiry Properties" msgstr "Prôpietés del cåte" #: expirypropertiesdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Expire read mails after" msgstr "&Espirer les vîs messaedjes" #: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 msgid "days" msgstr "djoûs" #: expirypropertiesdialog.cpp:64 msgid "Expire unread mails after" msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Expiry action:" msgstr "Viè:" #: expirypropertiesdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "_Bodjî viè" #: expirypropertiesdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Disfacer l' intrêye cron" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" #: expirypropertiesdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Please select a folder to expire messages into." msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a drovi s' i vs plait." #: expirypropertiesdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "No Folder Selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: expirypropertiesdialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire message " "into." msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a drovi s' i vs plait." #: expirypropertiesdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: favoritefolderview.cpp:90 #, fuzzy msgid "Favorite Folders" msgstr "Ahiver on ridant" #: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790 #, fuzzy msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "&Rascourti purnea..." #: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Expire..." msgstr "Espiré" #: favoritefolderview.cpp:342 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "caracteres pol citåcion dins les emiles" #: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389 #, fuzzy msgid "Rename Favorite" msgstr "Rlomer li fitchî" #: favoritefolderview.cpp:347 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "&Novea ridant..." #: favoritefolderview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Local Inbox" msgstr "Boesse locåle: %s" #: favoritefolderview.cpp:408 #, c-format msgid "Inbox of %1" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:412 msgid "%1 on %2" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:414 msgid "%1 (local)" msgstr "" #: favoritefolderview.cpp:454 #, fuzzy msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Ahiver on ridant" #: filterimporterexporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select Filters" msgstr "Tchoezi ridant" #: filterimporterexporter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "" "Passete:\n" "%1" #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "_Tchoezi l' tecse" #: filterimporterexporter.cpp:213 #, fuzzy msgid "Import Filters" msgstr "L' abagaedje a fwait berwete." #: filterimporterexporter.cpp:220 msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filterimporterexporter.cpp:235 #, fuzzy msgid "Export Filters" msgstr "Passete XSLT di rexhowe po KOffice" #: filterlogdlg.cpp:56 msgid "Filter Log Viewer" msgstr "Håyneu do djournå del passete" #: filterlogdlg.cpp:74 msgid "&Log filter activities" msgstr "Fé on &djournå des activités del passete" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" "Vos ploz chal mete en alaedje ou dismete li rashiaedje en on djournå des " "activités del passete. Bén seur, l' infôrmåcion n' est ramexhnêye eyet " "håynêye ki cwand l' djournå est en alaedje. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" msgstr "Detays des djournås" #: filterlogdlg.cpp:88 msgid "Log pattern description" msgstr "Rashir li discrijhaedje di patrons" #: filterlogdlg.cpp:98 msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "Rashir l' evalouwaedje des &rîles del passete" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " "filter rules of applied filters: having this option checked will give " "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" "Vos ploz controler çou k' est rashiou e djournå åd fwait di l' evalouwaedje " "des rîles del passete: si vos metoz cisse tchuze ci vos åroz des rashiaedjes " "e detay po tchaeke rîle, årvierdimint, si cisse tchuze ci est dismetowe, " "seulmint l' rizultat di l' evalouwaedje di totes les rîles d' ene passete " "serè rashiou." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "Rashir l' evalouwaedje des patrons del passete" #: filterlogdlg.cpp:122 msgid "Log filter actions" msgstr "Rashir les accions del passete" #: filterlogdlg.cpp:133 msgid "Log size limit:" msgstr "Limite del grandeu do djournå:" #: filterlogdlg.cpp:140 msgid "unlimited" msgstr "sins limites" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " "can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " "until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Li ramexhnaedje des dnêyes a mezåjhe di memwere po wårder timporairmint " "l' infôrmåcion a rashir e djournå; chal vos ploz defini l' limite pol " "macsimom di memwere ki pout esse eployî: si les dnêyes ramexhnêyes prindèt " "pus ki cisse limite la, les pus viyès dnêyes seront oistêyes disk' a rivni " "pa dzo l' limite. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Dji n' sai scrire li fitchî %1:\n" "«%2» est li spepieus discrijhaedje di l' aroke." #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Messaedje d' aroke di KMail" #: folderdiaacltab.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Permissions" #: folderdiaacltab.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Permissions" #: folderdiaacltab.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "Droets rifuzés" #: folderdiaacltab.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "Permissions" #: folderdiaacltab.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "Permissions" #: folderdiaacltab.cpp:95 #, fuzzy msgid "&User identifier:" msgstr "A vosse &Môde:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " "own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." msgstr "&Tchoezi..." #: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:245 #, fuzzy msgid "Custom Permissions" msgstr "Håyner les permissions" #: folderdiaacltab.cpp:247 #, fuzzy msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr " Permission " #: folderdiaacltab.cpp:339 #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "ID d' uzeu" #: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Add Entry..." msgstr "Radjouter intrêye..." #: folderdiaacltab.cpp:352 #, fuzzy msgid "Modify Entry..." msgstr "Dji candje l' intrêye..." #: folderdiaacltab.cpp:353 msgid "Remove Entry" msgstr "Oister l' intrêye" #: folderdiaacltab.cpp:428 #, fuzzy msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes" #: folderdiaacltab.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: folderdiaacltab.cpp:435 msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 #, fuzzy msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "Mete come fond po _ci ridant chal" #: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 #, fuzzy msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme, tårdjîz s' i vs plait..." #: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Åk n' a nén stî come dji m' raloyive å sierveu." #: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" "%1" msgstr "" #: folderdiaacltab.cpp:569 #, fuzzy msgid "Modify Permissions" msgstr "So les permissions" #: folderdiaacltab.cpp:603 #, fuzzy msgid "Add Permissions" msgstr "Sipepieusès permissions" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." msgstr "" #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 #, fuzzy msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje" #: folderdiaquotatab.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" "%1" msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des infôrmåcions po «%s»: %s" #: folderdiaquotatab.cpp:184 #, fuzzy msgid "No quota is set for this folder." msgstr "_Fé ene bår ås usteyes po ci ridant chal" #: folderdiaquotatab_p.cpp:66 #, fuzzy msgid "Root:" msgstr "Raecene" #: folderdiaquotatab_p.cpp:68 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "" "\n" "Po s' è siervi:" #: folderrequester.cpp:66 msgid "Select Folder" msgstr "Tchoezi ridant" #: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Ridants locås" #: folderrequester.cpp:107 #, fuzzy msgid "Unknown folder '%1'" msgstr "Ôre nén cnoxhou %1" #: folderrequester.cpp:109 #, fuzzy msgid "Please select a folder" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: foldershortcutdialog.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut for Folder %1" msgstr "Prôpietés pol ridant %1" #: foldershortcutdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select Shortcut for Folder" msgstr "Tchoezixhoz li ridant des fontes" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "Li ridant såme est ddja eployî, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait." #: foldertreebase.cpp:85 msgid "&Move Here" msgstr "&Bodjî Chal" #: foldertreebase.cpp:86 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copyî Chal" #: foldertreebase.cpp:88 msgid "C&ancel" msgstr "&Rinoncî" #: folderutil.cpp:93 msgid "" "The folder you deleted was associated with the account %1 which " "delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder." msgstr "" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
        Total: %2
        Unread: %3
        Size: %4" msgstr "" #: folderviewtooltip.h:43 #, c-format msgid "
        Quota: %1" msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhu" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 #: kmmainwidget.cpp:1029 msgid "No Subject" msgstr "Nou sudjet" #: headerlistquicksearch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Reset Quick Search" msgstr "Trover sol buro" #: headerlistquicksearch.cpp:65 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" #: headerlistquicksearch.cpp:69 #, fuzzy msgid "Stat&us:" msgstr "Estat:" #: headerlistquicksearch.cpp:73 #, fuzzy msgid "Any Status" msgstr "Estat\n" #: headerlistquicksearch.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open Full Search" msgstr "Disfacer uzeu" #: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765 #: headerstyle.cpp:974 msgid "[vCard]" msgstr "[vCard]" #: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790 #: headerstyle.cpp:998 msgid "CC: " msgstr "Cc: " #: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797 #: headerstyle.cpp:1008 msgid "BCC: " msgstr "Bcc: " #: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " msgstr "Di: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " msgstr "Po: " #: headerstyle.cpp:324 msgid "Reply to: " msgstr "Responde a: " #: headerstyle.cpp:410 msgid "" "%1% probability of being spam.\n" "\n" "Full report:\n" "%2" msgstr "" #: headerstyle.cpp:612 #, fuzzy msgid "Launch IM" msgstr "Enondaedje di %1" #: headerstyle.cpp:660 msgid "Night" msgstr "" #: headerstyle.cpp:669 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "Advertixhmints" #: headerstyle.cpp:678 #, fuzzy msgid "Afternoon" msgstr "Après" #: headerstyle.cpp:687 msgid "Evening" msgstr "" #: headerstyle.cpp:724 #, fuzzy msgid "Sender's Current Time:" msgstr "&Novele Idintité:" #: headerstyle.cpp:760 #, fuzzy msgid "(resent from %1)" msgstr "Dji ratake %1" #: headerstyle.cpp:812 #, fuzzy msgid "User-Agent: " msgstr "Tchines d' idintifiaedje do betchteu (tchinne «User Agent»)" #: headerstyle.cpp:821 #, fuzzy msgid "X-Mailer: " msgstr "Emile:" #: headerstyle.cpp:843 #, fuzzy msgid "Spam Status:" msgstr "Estat di Samba" #: htmlstatusbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "" "
        M
        e
        s
        s
        a
        e
        d
        j
        e

        H
        T
        M
        L
        " #: htmlstatusbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "
        N
        o

        H
        T
        M
        L
        " "
        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " msgstr "" "
        M
        e
        s
        s
        a
        e
        d
        j
        e

        H
        T
        M
        L
        " #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" msgstr "Candjî l' idintité" #: identitydialog.cpp:121 msgid "&Your name:" msgstr "&Vosse no:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" "

        Your name

        This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

        if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" msgstr "So&ce:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" "

        Organization

        This field should have the name of your " "organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " "out.

        It is safe (and normal) to leave this blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" msgstr "Adresse d' é&mile:" #: identitydialog.cpp:151 msgid "" "

        Email address

        This field should have your full email address

        This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

        If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Email a&liases:" msgstr "Adresse d' é&mile:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" "

        Email aliases

        This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

        Example:

        Primary address:first.last@example.org
        Aliases:first@example.org
        last@example.org

        Type one " "alias address per line.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cryptograph&y" msgstr "Criptografeye" #: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241 #: identitydialog.cpp:267 msgid "Chang&e..." msgstr "&Candjî..." #: identitydialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Sinateure OpenPGP distaetcheye" #: identitydialog.cpp:194 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:198 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

        You can find out more about keys at " "http://www.gnupg.org

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "" #: identitydialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Your OpenPGP Encryption Key" msgstr "Sicrets et clés d' ecriptaedje" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " "for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:223 msgid "" "

        The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

        You can find out more about keys " "at http://www.gnupg.org" msgstr "" #: identitydialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "Clé d' ecriptaedje:" #: identitydialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Your S/MIME Signature Certificate" msgstr "0 - Acertineure di site" #: identitydialog.cpp:243 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" #: identitydialog.cpp:247 msgid "" "

        The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

        You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:252 #, fuzzy msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Dj' evoye les acertineures" #: identitydialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Acertineure d' ecriptaedje:" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" #: identitydialog.cpp:274 msgid "" "

        The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

        You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Acertineure d' ecriptaedje:" #: identitydialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Preferred crypto message format:" msgstr "ecripter come prémetowe dujhance" #: identitydialog.cpp:314 msgid "&Advanced" msgstr "Tchuzes po les &Spepieus" #: identitydialog.cpp:324 msgid "&Reply-To address:" msgstr "Adresse po les &responses:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" "

        Reply-To addresses

        This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

        This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" msgstr "Adresses &BCC:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" "

        BCC (Blind Carbon Copy) addresses

        The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

        This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

        To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

        If in doubt, leave this field blank.

        " msgstr "" #: identitydialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "D&ictionary:" msgstr "Motî:" #: identitydialog.cpp:370 msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Ridant des messaedjes &evoyîs:" #: identitydialog.cpp:379 msgid "&Drafts folder:" msgstr "Ridant brou&yons:" #: identitydialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "&Templates folder:" msgstr "Ridan&t do batch:" #: identitydialog.cpp:393 msgid "Special &transport:" msgstr "Berwetaedje &sipeciå" #: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 #, fuzzy msgid "&Use custom message templates" msgstr "Eployî des &mådjes a vosse môde" #: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Copy global templates" msgstr "Copyî les fitchî locås sol lodjoe å lon" #: identitydialog.cpp:431 msgid "&Signature" msgstr "&Sinateure" #: identitydialog.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Picture" msgstr "&Imådje:" #: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 #, fuzzy msgid "Invalid Email Address" msgstr "Adresse emile nén valide ou mwaijhe" #: identitydialog.cpp:530 #, fuzzy msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Adresse emile nén valide ou mwaijhe" #: identitydialog.cpp:551 msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:560 msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "" #: identitydialog.cpp:595 #, fuzzy msgid "The signature file is not valid" msgstr "Li sinateure n' est nén valide." #: identitydialog.cpp:615 msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Candjî l' idintité «%1»" #: identitydialog.cpp:640 msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" "_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " "indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "" #: identitylistview.cpp:105 msgid "Identity Name" msgstr "No del idintité" #: identitylistview.cpp:106 msgid "Email Address" msgstr "Adresse emile" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." msgstr "" "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Purnea d' otorijhåcion" #: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155 msgid "Account:" msgstr "Conte:" #: imapaccountbase.cpp:320 #, c-format msgid "Could not start process for %1." msgstr "Dji n' a savou enonder on processus po %1." #: imapaccountbase.cpp:403 #, fuzzy msgid "Error while trying to subscribe to %1:" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s" #: imapaccountbase.cpp:645 #, fuzzy msgid "Retrieving Namespaces" msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes" #: imapaccountbase.cpp:736 msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" "The configuration was automatically migrated but you should check your " "account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" "It was not possible to migrate your configuration automatically so please " "check your account configuration." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:884 msgid "Error while uploading message" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li messaedje" #: imapaccountbase.cpp:886 #, fuzzy msgid "" "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 " "to the server." msgstr "" "Dji n' a savou eberweter l' messaedje %1 sol sierveu a pårti do ridant %2 " "avou l' hårdêye %3." #: imapaccountbase.cpp:888 #, fuzzy msgid "The destination folder was: %1." msgstr "Ridant &såme:" #: imapaccountbase.cpp:890 msgid "The server reported:" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:900 #, fuzzy msgid "No detailed quota information available." msgstr "I n' a pont d' infôrmåcion so les sites" #: imapaccountbase.cpp:911 msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" "Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " "of the folder to free up some space in it." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" "The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " "will be re-established automatically if possible." msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:965 #, fuzzy msgid "The connection to account %1 was broken." msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté." #: imapaccountbase.cpp:968 #, fuzzy msgid "The connection to account %1 timed out." msgstr "Li tins po s' raloyî est houte." #: imapaccountbase.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Error while uploading status of messages to server: " msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li messaedje" #: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118 #, fuzzy msgid "retrieving folders" msgstr "prindant %s" #: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490 #, fuzzy msgid "Uploading message data" msgstr "Eberwetaedje di l' idintité ssh" #: imapjob.cpp:192 #, fuzzy msgid "Server operation" msgstr "Infôrmåcions sol sierveu" #: imapjob.cpp:193 #, fuzzy msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" msgstr "Ridant &såme:\n" #: imapjob.cpp:315 #, fuzzy msgid "Downloading message data" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li messaedje" #: imapjob.cpp:316 #, fuzzy msgid "Message with subject: " msgstr "Fonte pol sudjet des messaedjes" #: imapjob.cpp:370 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages from the server." msgstr "Åk n' a nén stî tot-z evoyant les messaedjes å batch: %s" #: imapjob.cpp:485 msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." msgstr "" #: imapjob.cpp:543 #, fuzzy msgid "Uploading message data failed." msgstr "Li schapaedje do messaedje POP viè %s a fwait berwete." #: imapjob.cpp:548 msgid "Uploading message data completed." msgstr "" #: imapjob.cpp:652 #, fuzzy msgid "Error while copying messages." msgstr "Åk n' a nén stî tot copiant les messaedjes: %s" #: importarchivedialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Import Archive" msgstr "Årtchives" #: importarchivedialog.cpp:87 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "" #: importarchivedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No archive file selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: importarchivedialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a drovi s' i vs plait." #: importarchivedialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "No target folder selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: importjob.cpp:80 msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "" #: importjob.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 message was imported.\n" "%n messages were imported." msgstr "" "%n messaedje di fwait\n" "%n messaedjes di fwaits" #: importjob.cpp:83 #, fuzzy msgid "Import finished." msgstr "L' abagaedje a fwait berwete." #: importjob.cpp:98 #, fuzzy msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: importjob.cpp:105 #, fuzzy msgid "Importing archive failed." msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes" #: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287 #, fuzzy msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'." msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: importjob.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Importing folder %1" msgstr "Dji oistêye %s" #: importjob.cpp:234 #, fuzzy msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." msgstr "Dji n' sai radjouter l' messaedje a ridant des messaedjes e rexhowe" #: importjob.cpp:254 #, fuzzy msgid "Failed to upload a message to the IMAP server." msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: importjob.cpp:337 msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "" #: importjob.cpp:371 msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "" #: importjob.cpp:376 msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "" #: importjob.cpp:382 #, fuzzy msgid "Importing Archive" msgstr "Årtchives" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" "One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " "recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 msgid "" "\n" "The following keys are only marginally trusted: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:319 msgid "" "\n" "The following keys or certificates have unknown trust level: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:323 msgid "" "\n" "The following keys or certificates are revoked: \n" msgstr "" #: keyresolver.cpp:327 #, fuzzy msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: keyresolver.cpp:642 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:647 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:652 msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:662 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:669 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:676 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired " "less than a day ago.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n " "days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:684 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:691 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:698 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:707 msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:717 msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expired less than a day ago.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expired %n days ago.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expired" msgstr "Cweraedje d' ene clé OpenPGP" #: keyresolver.cpp:725 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expired" msgstr "Dimande d' acertinaedje S/MIME" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP signing key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" "_n:

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x" "%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your OpenPGP encryption key

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" "_n:

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The OpenPGP key for

        %1 (KeyID 0x%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "signing certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for your S/" "MIME encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for your S/MIME " "encryption certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" "_n:

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than a day.

        \n" "

        The root certificate

        %3

        for S/MIME " "certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in " "less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME signing certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME signing certificate

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for " "your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" "_n:

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The intermediate CA certificate

        %3

        for S/" "MIME certificate

        %1 (serial number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" "_n:

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME signing certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" "_n:

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 " "(serial number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        Your S/MIME encryption certificate

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" "_n:

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial " "number %2)

        expires in less than a day.

        \n" "

        The S/MIME certificate for

        %1 (serial number " "%2)

        expires in less than %n days.

        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:832 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Expires Soon" msgstr "Cweraedje d' ene clé OpenPGP" #: keyresolver.cpp:833 #, fuzzy msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" msgstr "Dimande d' acertinaedje S/MIME" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " "encryption keys and certificates for this identity in the identity " "configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Unusable Encryption Keys" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: keyresolver.cpp:911 msgid "" "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " "and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1195 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " "this identity.\n" "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " "not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Do Not OpenPGP-Sign" msgstr "Sinateure OpenPGP distaetcheye" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Do Not S/MIME-Sign" msgstr "Sinateure S/MIME distaetcheye" #: keyresolver.cpp:1331 msgid "" "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" #: keyresolver.cpp:1335 #, fuzzy msgid "No signing possible" msgstr "L' astalaedje est possibe" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Missing Key Warning" msgstr "I manke des intrêyes" #: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883 #: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt" msgstr "&Ecripter" #: keyresolver.cpp:1511 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 #, fuzzy msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Schaper nén E&cripté" #: keyresolver.cpp:1524 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Tchoezi l' raloyaedje" #: keyresolver.cpp:1628 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1678 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".

        Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " "there is no suitable certificate in the list you can also search for " "external certificates by clicking the button: search for external " "certificates.
        " msgstr "" #: keyresolver.cpp:1687 msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" "More than one certificate matches \"%1\".\n" "\n" "Select the certificate(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Name Selection" msgstr "Tchoezi les pådjes" #: keyresolver.cpp:1800 msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" msgstr "" #: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539 #, c-format msgid "Executing precommand %1" msgstr "Dj' enonde li précomande %1" #: kmaccount.cpp:68 #, fuzzy msgid "Could not execute precommand '%1'." msgstr "Dji n' a seu enonder li programe di dvant «%1»." #: kmaccount.cpp:79 msgid "" "The precommand exited with code %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmaccount.cpp:254 #, fuzzy msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Divintrinne aroke: nén moyén do tcherdjî l' passete." #: kmaccount.cpp:277 #, fuzzy msgid "Failed to add message:\n" msgstr "Li radjoutaedje di l' uzeu a fwait berwete." #: kmacctimap.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Checking account: %1" msgstr "Verifiant %s" #: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852 #, fuzzy msgid " completed" msgstr "Tot fwait" #: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Unable to process messages: " msgstr "Dji n' sai fé li module vårlet d' intrêye/sôrteye: %1" #: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 #: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 #, fuzzy msgid "Transmission failed." msgstr "L' operåcion a fwait berwete" #: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 #: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 #, fuzzy msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." msgstr "Dji prepare l' astalaedje so %s..." #: kmacctlocal.cpp:145 #, fuzzy msgid "Running precommand failed." msgstr "Dj' enonde li comande..." #: kmacctlocal.cpp:152 msgid "Cannot open file:" msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî:" #: kmacctlocal.cpp:166 #, c-format msgid "Transmission failed: Could not lock %1." msgstr "" #: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 msgid "Moving message %3 of %2 from %1." msgstr "Dji bodje li messaedjes %3 di %2 a pårti di %1." #: kmacctlocal.cpp:245 #, fuzzy msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
        %2
        " msgstr "" "Dji n' sai oister des messaedje del boesse «%1»:\n" "%2" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" "_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" "Fetched %n messages from mailbox %1." msgstr "" #: kmacctmaildir.cpp:133 #, fuzzy msgid "Cannot open folder %1." msgstr "Dji n' sai drovi li ridant %1." #: kmacctmaildir.cpp:159 #, fuzzy msgid "Transmission aborted." msgstr "Operåcion côpêye." #: kmacctmaildir.cpp:194 msgid "" "_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" "Fetched %n messages from maildir folder %1." msgstr "" #: kmacctseldlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Local mailbox" msgstr "Boesse locåle: %s" #: kmacctseldlg.cpp:50 msgid "&POP3" msgstr "&POP3" #: kmacctseldlg.cpp:52 msgid "&IMAP" msgstr "&IMAP" #: kmacctseldlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Disconnected IMAP" msgstr "Disraloyî" #: kmacctseldlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Boesse Maildir locåle..." #: kmail_options.h:11 #, fuzzy msgid "Set subject of message" msgstr "Metoz l' sudjet do messaedjes." #: kmail_options.h:13 msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "" #: kmail_options.h:15 #, fuzzy msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Adresses &BCC:\n" #: kmail_options.h:17 #, fuzzy msgid "Add 'header' to message" msgstr "Radjouter des ataetchmints a ci messaedje chal" #: kmail_options.h:18 #, fuzzy msgid "Read message body from 'file'" msgstr "%d messaedje nén léjhou di %s\n" #: kmail_options.h:19 #, fuzzy msgid "Set body of message" msgstr "Metoz l' sudjet do messaedjes." #: kmail_options.h:20 #, fuzzy msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Radjouter des ataetchmints a ci messaedje chal" #: kmail_options.h:21 #, fuzzy msgid "Only check for new mail" msgstr "Cweri après des noveas messaedjes" #: kmail_options.h:22 #, fuzzy msgid "Only open composer window" msgstr "Clôre li purnea d' aspougnaedje" #: kmail_options.h:23 #, fuzzy msgid "View the given message file" msgstr "Vey li fitchî djournå do sistinme" #: kmail_options.h:24 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Emilaedje" #: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Soçons" #: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Bouyes" #: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Djournålaedje :" #: kmailicalifaceimpl.cpp:684 msgid "%1's %2" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:700 #, fuzzy msgid "My %1 (%2)" msgstr "Menes: %1 (%2%)" #: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1777 msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" "KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " "the following operations: %2
        If you do not want this, cancel and the IMAP " "resource will be disabled" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 #, fuzzy msgid "Standard Groupware Folders" msgstr "Ridant standård" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Default folder" msgstr "Disfacer l' ridant" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1993 msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:" msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:2019 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmailicalifaceimpl.cpp:2073 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmcommands.cpp:304 msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz s' i vs plait" #: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407 #, c-format msgid "" "_n: Please wait while the message is transferred\n" "Please wait while the %n messages are transferred" msgstr "" #: kmcommands.cpp:598 #, fuzzy msgid "Address copied to clipboard." msgstr "Fitchî(s) copyîs e tchapea emacralé." #: kmcommands.cpp:605 #, fuzzy msgid "URL copied to clipboard." msgstr "Fitchî(s) copyîs e tchapea emacralé." #: kmcommands.cpp:642 #, fuzzy msgid "File %1 exists.
        Do you want to replace it?
        " msgstr "" "Li fitchî %1 egzistêye dedja.\n" "El voloz-vs replaecî?" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Schaper en on fitchî" #: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Replaecî" #: kmcommands.cpp:743 msgid "Message as Plain Text" msgstr "Messaedje e peur tecse" #: kmcommands.cpp:775 msgid "" "*.mbox|email messages (*.mbox)\n" "*|all files (*)" msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" #: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Li fitchî %1 egzistêye dedja.\n" "El voloz-vs replaecî?" #: kmcommands.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Open Message" msgstr "Evoyî messaedje" #: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075 #, fuzzy msgid "The file does not contain a message." msgstr "Ci tinme ci n' a pont d' imådje di prévoeyaedje." #: kmcommands.cpp:1093 msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" #: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " "the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Filtering messages" msgstr "Messaedje d' adviertixhmint" #: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Dj' evoye li messaedje %1 di %2: %3" #: kmcommands.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Nén del plaece assez sol plake." #: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Move to This Folder" msgstr "Bodjî e ci ridant ci" #: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copyî e ci ridant ci" #: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" #: kmcommands.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Messaedje d' adviertixhmint" #: kmcommands.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Deleting messages" msgstr "Disfaçant messaedjes" #: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Drovant èn URL..." #: kmcommands.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Do you really want to execute %1?" msgstr "" "Voloz v' po do bon disfacer\n" " «%1»?" #: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Enonder" #: kmcommands.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Found no attachments to save." msgstr "Radjouter des ataetchmints a ci messaedje chal" #: kmcommands.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Save Attachments To" msgstr "Schaper et Rlomer l' Ataetchmint" #: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2658 #, fuzzy msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Li fitchî %1 egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz " "spotchî?" #: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja" #: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "Sip&otchî" #: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "KMail Question" msgstr "Kesse" #: kmcommands.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Keep Encryption" msgstr "Ecriptaedje" #: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Do Not Keep" msgstr "Èn nén eployî" #: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2693 #, fuzzy msgid "Keep Signature" msgstr "Sinateure" #: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" "%2" msgstr "" #: kmcommands.cpp:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1." #: kmcommands.cpp:3017 msgid "" "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " "Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " "messaging client." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 #: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 #: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Aroke di comande" #: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Tchoezi l' raloyaedje" #: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Åk n' a nén stî avou l' discriptaedje" #: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" #: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Emilaedje" #: kmcomposewin.cpp:207 msgid "Select an identity for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:211 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:216 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:220 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:224 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:228 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:248 msgid "Select email address(es)" msgstr "Tchoezi les adresse(s) emile(s)." #: kmcomposewin.cpp:295 #, fuzzy msgid "Set a subject for this message" msgstr "Metoz l' sudjet do messaedjes." #: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Identity:" msgstr "&Idintité:" #: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Motî:" #: kmcomposewin.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Ridant des messaedjes &evoyîs:" #: kmcomposewin.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Mail transport:" msgstr "Ber&wetaedje des emiles:" #: kmcomposewin.cpp:301 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:302 msgid "&Reply to:" msgstr "&Responde a:" #: kmcomposewin.cpp:303 msgid "S&ubject:" msgstr "S&udjet" #: kmcomposewin.cpp:305 msgid "Sticky" msgstr "Aclapé" #: kmcomposewin.cpp:308 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:311 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:314 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:317 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 #: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Ecôdaedje" #: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Rastrindaedje" #: kmcomposewin.cpp:408 msgid "Encrypt" msgstr "Ecripter" #: kmcomposewin.cpp:410 msgid "Sign" msgstr "Siner" #: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 #, fuzzy msgid "Name of the attachment:" msgstr "No d' l' éndjole:" #: kmcomposewin.cpp:868 #, fuzzy msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" msgstr "Li schapaedje do messaedje POP viè %s a fwait berwete." #: kmcomposewin.cpp:872 #, fuzzy msgid "Autosaving Failed" msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete" #: kmcomposewin.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Primary Recipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Additional Recipients" msgstr "Vos åroz dandjî eto di*" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " "Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Hidden Recipients" msgstr "Rishuveu" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" "Essentially the same thing as the Copy To: field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 #, fuzzy msgid "&Send Mail" msgstr "Emiler" #: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 #, fuzzy msgid "&Send Mail Via" msgstr "Emiler" #: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Evoyî &Pus Tård" #: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Send &Later Via" msgstr "Evoyî &Pus Tård" #: kmcomposewin.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Save as &Draft" msgstr "&Schaper come Brouyon" #: kmcomposewin.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Save as &Template" msgstr "Name=Modele di facs" #: kmcomposewin.cpp:1299 msgid "&Insert File..." msgstr "&Sititchî on Fitchî..." #: kmcomposewin.cpp:1302 #, fuzzy msgid "&Insert File Recent" msgstr " Sititchî on fitchî " #: kmcomposewin.cpp:1309 msgid "&Address Book" msgstr "Cal&pin d' Adresses" #: kmcomposewin.cpp:1312 msgid "&New Composer" msgstr "&Novea Purnea po Scrire" #: kmcomposewin.cpp:1316 msgid "New Main &Window" msgstr "Novea Mwaisse &Purnea" #: kmcomposewin.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Select &Recipients..." msgstr "Tchoezi fitchîs..." #: kmcomposewin.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Novele Djåspinreye" #: kmcomposewin.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Posse di djeus" #: kmcomposewin.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Emiler en ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Add &Quote Characters" msgstr "caracteres pol citåcion dins les emiles" #: kmcomposewin.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "caracteres pol citåcion dins les emiles" #: kmcomposewin.cpp:1362 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Rinetyî les Es&påçmints" #: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Eployî li prémetowe fonte" #: kmcomposewin.cpp:1370 msgid "&Urgent" msgstr "&Urdjint" #: kmcomposewin.cpp:1373 #, fuzzy msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "Description=Advertixhmint po les noveas emiles" #: kmcomposewin.cpp:1378 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Tch&oezi l' Ecôdaedje" #: kmcomposewin.cpp:1381 #, fuzzy msgid "&Wordwrap" msgstr "Mot" #: kmcomposewin.cpp:1386 msgid "&Snippets" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1392 #, fuzzy msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "Coridjrece otomatike" #: kmcomposewin.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Auto-Detect" msgstr "Deteccion otomatike" #: kmcomposewin.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Formatting (HTML)" msgstr "Epådjnaedje" #: kmcomposewin.cpp:1411 msgid "&All Fields" msgstr "&Tos les tchamps" #: kmcomposewin.cpp:1414 msgid "&Identity" msgstr "&Idintité" #: kmcomposewin.cpp:1417 msgid "&Dictionary" msgstr "&Motî" #: kmcomposewin.cpp:1420 #, fuzzy msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Ridant des Messaedjes E&voyî" #: kmcomposewin.cpp:1423 #, fuzzy msgid "&Mail Transport" msgstr "Ber&wetaedje des emiles:" #: kmcomposewin.cpp:1426 msgid "&From" msgstr "&Di" #: kmcomposewin.cpp:1429 msgid "&Reply To" msgstr "&Responde a" #: kmcomposewin.cpp:1433 msgid "&To" msgstr "&Po" #: kmcomposewin.cpp:1436 msgid "&CC" msgstr "&Copeye a" #: kmcomposewin.cpp:1439 #, fuzzy msgid "&BCC" msgstr "&BCC:" #: kmcomposewin.cpp:1443 #, fuzzy msgid "S&ubject" msgstr "S&udjet" #: kmcomposewin.cpp:1448 #, fuzzy msgid "Append S&ignature" msgstr "Mete li sinateure al _copete" #: kmcomposewin.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Mete li sinateure al _copete" #: kmcomposewin.cpp:1455 #, fuzzy msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Eplaeçmint do cursoe" #: kmcomposewin.cpp:1459 msgid "Attach &Public Key..." msgstr "Ataetchî li Clé &Publike..." #: kmcomposewin.cpp:1462 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Ataetchî &mi clé publike" #: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 msgid "&Attach File..." msgstr "&Ataetchî on fitchî..." #: kmcomposewin.cpp:1468 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Oister l' ataetchmint" #: kmcomposewin.cpp:1471 msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Schaper et r&lomer ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "&Prôpietés di l' ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:1484 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Coridjrece..." #: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "&Ecripter li messaedje" #: kmcomposewin.cpp:1499 msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Ecripter li messaedje" #: kmcomposewin.cpp:1502 msgid "&Sign Message" msgstr "&Siner li Messaedje" #: kmcomposewin.cpp:1549 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1554 msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Sitandård" #: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 #, fuzzy msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Djivêye avou des ponts" #: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 #, fuzzy msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Djivêye avou des ponts" #: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 #, fuzzy msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Djivêye avou des ponts" #: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 #, fuzzy msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Relîs (pus roed)" #: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 #, fuzzy msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Relîs (pus roed)" #: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 #, fuzzy msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Relîs (pus roed)" #: kmcomposewin.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Select Style" msgstr "Tchoezi li grandeu" #: kmcomposewin.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select a list style" msgstr "Tchoezi li grandeu" #: kmcomposewin.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Select a font" msgstr "_Tchoezi l' tecse" #: kmcomposewin.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Select a font size" msgstr "Tchoezi on fitchî son" #: kmcomposewin.cpp:1583 msgid "Align Left" msgstr "Aroymint a hintche" #: kmcomposewin.cpp:1587 msgid "Align Right" msgstr "Aroymint a droete" #: kmcomposewin.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Aroymint &Mitan" #: kmcomposewin.cpp:1593 msgid "&Bold" msgstr "&Cråssès letes" #: kmcomposewin.cpp:1596 msgid "&Italic" msgstr "C&lintcheyès letes" #: kmcomposewin.cpp:1599 msgid "&Underline" msgstr "&Sorlignî" #: kmcomposewin.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Reset Font Settings" msgstr "Apontiaedjes po les fontes" #: kmcomposewin.cpp:1605 msgid "Text Color..." msgstr "Coleur do Tecse..." #: kmcomposewin.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Configure KMail..." msgstr "Apont&yî KMail..." #: kmcomposewin.cpp:1628 #, fuzzy msgid " Spellcheck: %1 " msgstr "Waitî l' ortografeye" #: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 msgid " Column: %1 " msgstr " Colone: %1 " #: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 msgid " Line: %1 " msgstr " Roye: %1 " #: kmcomposewin.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Re&save as Template" msgstr "Oister li modele" #: kmcomposewin.cpp:2253 msgid "&Save as Draft" msgstr "&Schaper come Brouyon" #: kmcomposewin.cpp:2255 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Voloz vs leyî tchaire ci messadje oudonbén l' schaper po pus tård?" #: kmcomposewin.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Close Composer" msgstr "&Novea Purnea po Scrire" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2336 #, fuzzy msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Mostrer l' Ataetchmint:" #: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 #, fuzzy msgid "&Send as Is" msgstr "Evoyî &come c' est" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" "

        KMail could not recognize the location of the attachment (%1);

        you have to specify the full path if you wish to attach a file.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" "

        Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Ataetchî on fitchî" #: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Ataetchî" #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Sititchî on Fitchî" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" "

        An error occurred while trying to export the key from the backend:

        %1

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3133 #, fuzzy msgid "Key Export Failed" msgstr "Passete XSLT di rexhowe po KOffice" #: kmcomposewin.cpp:3160 #, fuzzy msgid "Exporting key..." msgstr "Ebagaedje..." #: kmcomposewin.cpp:3171 #, fuzzy, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "Cweraedje d' ene clé OpenPGP" #: kmcomposewin.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Ataetchî &mi clé publike" #: kmcomposewin.cpp:3187 #, fuzzy msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Tchoezixhoz li clé publike pol riçuveu %s" #: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2035 #, fuzzy msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Hårdêye a drovi" #: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2036 msgid "Open With..." msgstr "Drovi avou..." #: kmcomposewin.cpp:3213 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje" #: kmcomposewin.cpp:3224 #, fuzzy msgid "Add Attachment..." msgstr "Come &Ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 #, fuzzy msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n" #: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Wårder" #: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 #, fuzzy msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî %s.\n" #: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Schaper et Rlomer l' Ataetchmint" #: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "Add as Text" msgstr "Radjouter tecse" #: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 #, fuzzy msgid "Add as Attachment" msgstr "Come &Ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Emiler en ataetchmint..." #: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "co nou no" #: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" "

        You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

        Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:3967 #, fuzzy msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" "

        In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

        Please select the key to use " "in the identity configuration.

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4021 #, fuzzy msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Valixhance nén defineye" #: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Online/Offline" msgstr "Raloyî dispoy" #: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz pont metou di sudjet. Fåt i tot l' minme evoyî li messaedje " "insi?" #: kmcomposewin.cpp:4166 #, fuzzy msgid "No To: specified" msgstr "Nén specifyî" #: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz pont metou di sudjet. Fåt i tot l' minme evoyî li messaedje " "insi?" #: kmcomposewin.cpp:4193 #, fuzzy msgid "No Subject Specified" msgstr "Nén specifyî" #: kmcomposewin.cpp:4194 #, fuzzy msgid "S&end as Is" msgstr "Evoyî on facs" #: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4237 #, fuzzy msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Siner/ecripter" #: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" "

        Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

        do " "you want to delete your markup?

        " msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4243 #, fuzzy msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Ecripter li messaedje?" #: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Fijhoz on conte po-z evoyî et s' rissayîz s' i vs plait." #: kmcomposewin.cpp:4455 #, fuzzy msgid "About to send email..." msgstr "About=Revo&yî..." #: kmcomposewin.cpp:4456 #, fuzzy msgid "Send Confirmation" msgstr "Acertinaedje do metaedje e woeye" #: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Evoyî sol &Côp" #: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Vos åroz dandjî eto di*" #: kmcomposewin.cpp:4727 #, fuzzy msgid "Spellcheck: on" msgstr "Waitî l' ortografeye" #: kmcomposewin.cpp:4729 #, fuzzy msgid "Spellcheck: off" msgstr "Waitî l' ortografeye" #: kmcomposewin.cpp:4786 #, fuzzy msgid " Spell check canceled." msgstr "Cweraedje annulé" #: kmcomposewin.cpp:4789 #, fuzzy msgid " Spell check stopped." msgstr "Coridjaedje: enondé." #: kmcomposewin.cpp:4792 #, fuzzy msgid " Spell check complete." msgstr "Coridjaedje: %1% di fwait" #: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 #, fuzzy msgid "Spellchecker" msgstr "Coridjrece" #: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " "Security page." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:5341 #, fuzzy msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nole sinateure di trovêye" #: kmcomposewin.cpp:5345 #, fuzzy msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Tchoezi l' raloyaedje" #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "Li messaedje a stî siné di %1." #: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "Li messaedje a stî siné di %1." #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "Messaedje OpenPGP - ecripté" #: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Fonte pol sudjet des messaedjes" #: kmedit.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unable to start external editor." msgstr "Nén moyén do renonder l' sierveu d' imprimaedje." #: kmedit.cpp:522 #, fuzzy msgid "No Suggestions" msgstr "Sudjestions" #: kmedit.cpp:529 #, fuzzy msgid "Add to Dictionary" msgstr "&Motî" #: kmedit.cpp:530 #, fuzzy msgid "Ignore All" msgstr "&Passer" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "" #: kmedit.cpp:631 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" msgstr "" #: kmedit.cpp:634 #, fuzzy msgid "Abort Editor" msgstr "Aspougneu d' sons" #: kmedit.cpp:634 #, fuzzy msgid "Leave Editor Open" msgstr "Aspougneu d' imådjes" #: kmedit.cpp:661 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Waiti l' ôrtografeye - KMail" #: kmedit.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell èn pout nén esse enondé.\n" "Acertinez vs ki vos avoz ispell apontyî comifåt eyet dins vosse tchimin " "(PATH)." #: kmedit.cpp:893 #, fuzzy msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "I shonreut k' ispell s' åye crashé." #: kmedit.cpp:902 #, fuzzy msgid "No misspellings encountered." msgstr "Betchfessîs loyéns di trovés" #: kmfawidgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Address Book" msgstr "Drovi e Calpin d' Adresses" #: kmfawidgets.cpp:107 msgid "Select Sound File" msgstr "Tchoezi on fitchî son" #: kmfilter.cpp:126 #, fuzzy msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "Åk n' a nén stî tot ahivant l' tinem da vosse." #: kmfilter.cpp:134 #, fuzzy msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot schapant l' rexhowe.\n" "%1" #: kmfilter.cpp:265 #, fuzzy msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "I n' a nol uzeu lomé %1." #: kmfilter.cpp:289 msgid "" "Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring " "it.
        " msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:601 #, fuzzy msgid "Confirm Delivery" msgstr " Racertiner li discandje " #: kmfilteraction.cpp:637 #, fuzzy msgid "Set Transport To" msgstr "Transpoirt" #: kmfilteraction.cpp:668 #, fuzzy msgid "Set Reply-To To" msgstr "&Responde a" #: kmfilteraction.cpp:704 #, fuzzy msgid "Set Identity To" msgstr "Tchoezi idintité" #: kmfilteraction.cpp:787 #, fuzzy msgid "Mark As" msgstr "&Tot tchoezi" #: kmfilteraction.cpp:792 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Important" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:793 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Read" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:794 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Unread" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Replied" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:796 msgid "" "_: msg status\n" "Forwarded" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:797 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Old" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "New" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:799 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Watched" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:800 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Ignored" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:801 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Spam" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:802 #, fuzzy msgid "" "_: msg status\n" "Ham" msgstr "Racassî" #: kmfilteraction.cpp:886 #, fuzzy msgid "Send Fake MDN" msgstr "Evoyî on facs" #: kmfilteraction.cpp:891 #, fuzzy msgid "" "_: MDN type\n" "Ignore" msgstr "&Passer\n" #: kmfilteraction.cpp:892 msgid "" "_: MDN type\n" "Displayed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "_: MDN type\n" "Deleted" msgstr "(tchoezeye)" #: kmfilteraction.cpp:894 msgid "" "_: MDN type\n" "Dispatched" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:895 msgid "" "_: MDN type\n" "Processed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:896 msgid "" "_: MDN type\n" "Denied" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:897 msgid "" "_: MDN type\n" "Failed" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:966 #, fuzzy msgid "Remove Header" msgstr "Oister ridant" #: kmfilteraction.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Add Header" msgstr "Tiestire" #: kmfilteraction.cpp:1066 #, fuzzy msgid "With value:" msgstr "avou l' valixhance" #: kmfilteraction.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Rewrite Header" msgstr "Imprimer les tiestires" #: kmfilteraction.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "&Replaecî:" #: kmfilteraction.cpp:1223 #, fuzzy msgid "With:" msgstr "Avou: " #: kmfilteraction.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Move Into Folder" msgstr "Bodjî el ridant:" #: kmfilteraction.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copyî el ridant:" #: kmfilteraction.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Forward To" msgstr "En avant" #: kmfilteraction.cpp:1508 msgid "The addressee the message will be forwarded to" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1509 msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Modeles d' imådjetes" #: kmfilteraction.cpp:1525 msgid "The template used when forwarding" msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1526 msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "" #: kmfilteraction.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Forward to %1 with default template " msgstr "Fé a pårti d' on modele" #: kmfilteraction.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Fé a pårti d' on modele" #: kmfilteraction.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Redirect To" msgstr "Direccion del clé" #: kmfilteraction.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Enonder ene comande" #: kmfilteraction.cpp:1780 #, fuzzy msgid "Pipe Through" msgstr "E&tir" #: kmfilteraction.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Djouwer on son" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" "

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "

        Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" "

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " "that later on.

        If you have clicked this button accidentally, you can " "undo this by clicking on the Delete button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" "

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " "button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" "

        Click this button to delete the currently-selected filter " "from the list above.

        There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " "discard the changes made.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "top of the list above.

        This is useful since the order of the " "filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter up " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter down " "one in the list above.

        This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

        If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" "

        Click this button to move the currently-selected filter to the " "bottom of the list above.

        This is useful since the order of " "the filters in the list determines the order in which they are tried on " "messages: The topmost filter gets tried first.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" "

        Click this button to rename the currently-selected filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " "back, click this button and select Clear followed by OK in " "the appearing dialog.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" "

        Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

        This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " "messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " "on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.

        " msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Rûles po les Passetes" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "Filter Rules" msgstr "Rûles po les Passetes" #: kmfilterdlg.cpp:155 #, fuzzy msgid "Available Filters" msgstr "Sicrireces k' i gn a" #: kmfilterdlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "A&dvanced" msgstr "Sipepieus" #: kmfilterdlg.cpp:175 #, fuzzy msgid "Filter Criteria" msgstr "Defini criteres" #: kmfilterdlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Filter Action" msgstr "Passete so:" #: kmfilterdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Global Options" msgstr "Tchuzes QQ globåles" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Filter Actions" msgstr "Ôtès Faiti&ndjes" #: kmfilterdlg.cpp:193 msgid "Advanced Options" msgstr "Sipepieusès tchuzes" #: kmfilterdlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Bondjoû, çoula c' est on messaedje en intrêye :-)" #: kmfilterdlg.cpp:205 #, fuzzy msgid "from all accounts" msgstr "Conte &normå" #: kmfilterdlg.cpp:208 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:211 msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "No do _conte:" #: kmfilterdlg.cpp:224 #, fuzzy msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Responde a ci messaedje chal" #: kmfilterdlg.cpp:227 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:230 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:234 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:236 msgid "Shortcut:" msgstr "Rascourti:" #: kmfilterdlg.cpp:242 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Icon for this filter:" msgstr "L' imådjete po ci purnea chal" #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Monter" #: kmfilterdlg.cpp:613 msgid "Down" msgstr "Dischinde" #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Rilomer..." #: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novea" #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" msgstr "Tchoezixhoz li ridant des fontes" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " "online IMAP mail." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:947 #, fuzzy msgid "Rename Filter" msgstr "Rlomer li fitchî" #: kmfilterdlg.cpp:948 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: kmfilterdlg.cpp:973 #, fuzzy msgid "Select Folders to Filter" msgstr "Tchoezi ridant" #: kmfilterdlg.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Please select an action." msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait." #: kmfilterdlg.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Download mail" msgstr "&Aberweter" #: kmfilterdlg.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Download mail la&ter" msgstr "Manaedjeu d' aberwetaedjes" #: kmfilterdlg.cpp:1305 msgid "D&elete mail from server" msgstr "Dis&facer les emiles sol sierveu" #: kmfolder.cpp:83 #, fuzzy msgid "Error while creating file %1:
        %2
        " msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji sayive di drovi l' fitchî %1: %2" #: kmfolder.cpp:276 #, fuzzy msgid "Failed to create folder" msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: kmfolder.cpp:907 msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:913 msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" "Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " "folder name." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:107 msgid "Troubleshooting IMAP Cache" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" "_:

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        \n" "

        Troubleshooting the IMAP cache.

        If you have problems with " "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.

        If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 #, fuzzy msgid "Rebuild &Index" msgstr "Indecse di l' aidance" #: kmfoldercachedimap.cpp:140 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Poirtêye: " #: kmfoldercachedimap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Only current folder" msgstr "Ridant do momumint" #: kmfoldercachedimap.cpp:144 #, fuzzy msgid "Current folder and all subfolders" msgstr "Ridant do moumint et tos ses dzo-ridants" #: kmfoldercachedimap.cpp:145 msgid "All folders of this account" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:150 #, fuzzy msgid "Refresh &Cache" msgstr "/Frecwénce di rafristaedje" #: kmfoldercachedimap.cpp:216 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " "problem with file system permission." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" "No account setup for this folder.\n" "Please try running a sync before this." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:739 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "/Frecwénce di rafristaedje" #: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafrister" #: kmfoldercachedimap.cpp:767 #, fuzzy msgid "The index of this folder has been recreated." msgstr "Li documint «%s» a stî rmetou come divant." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " "it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 #, fuzzy msgid "Synchronization skipped" msgstr "Sincronijhaedje" #: kmfoldercachedimap.cpp:890 #, fuzzy msgid "Synchronizing" msgstr "Sincronijhant" #: kmfoldercachedimap.cpp:909 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Dji m' raloye a: %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:934 #, fuzzy msgid "Checking permissions" msgstr "Eritaedje des permissions" #: kmfoldercachedimap.cpp:956 #, fuzzy msgid "Renaming folder" msgstr "Dj' ahive li ridant %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Retrieving folderlist" msgstr "prindant %s" #: kmfoldercachedimap.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Error while retrieving the folderlist" msgstr "I gn a åk ki n' a nén stî come dji rapexhive li djivêye des scrireces." #: kmfoldercachedimap.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Retrieving subfolders" msgstr "Sorridant IMAP å lon" #: kmfoldercachedimap.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Deleting folders from server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Retrieving message list" msgstr "Description=Djivêye des Messaedjes" #: kmfoldercachedimap.cpp:1071 #, fuzzy msgid "No messages to delete..." msgstr "Nou nouk a disfacer" #: kmfoldercachedimap.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "&Espirer les vîs messaedjes" #: kmfoldercachedimap.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Retrieving one new message\n" "Retrieving %n new messages" msgstr "" "%n messaedje, %1.\n" "%n messaedjes, %1." #: kmfoldercachedimap.cpp:1108 #, fuzzy msgid "No new messages from server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Checking annotation support" msgstr "Sopoirt imådjetes rascourtis" #: kmfoldercachedimap.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Retrieving annotations" msgstr "prindant %s" #: kmfoldercachedimap.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Setting annotations" msgstr "Relijhant les programes" #: kmfoldercachedimap.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "Permissions do fitchî" #: kmfoldercachedimap.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Retrieving permissions" msgstr "Permissions do fitchî" #: kmfoldercachedimap.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Getting quota information" msgstr "Léjhant l' infôrmåcion des fontes" #: kmfoldercachedimap.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Synchronization done" msgstr "Sincronijhaedje" #: kmfoldercachedimap.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Uploading messages to server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1480 msgid "" "

        Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Acces rights revoked" msgstr "Disfinse di moussî." #: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545 #: kmfoldercachedimap.cpp:1596 #, fuzzy msgid "No messages to upload to server" msgstr "Pôrt eployî po s' raloyî å sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Uploading status of messages to server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Creating subfolders on server" msgstr "Dj' ahive li ridant %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" "

        Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to " "delete them locally?
        UIDs: %2

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" msgstr "Disfacer les emiles oistés sol sierveu" #: kmfoldercachedimap.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Checking folder validity" msgstr "Dj' ahive li ridant %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:1972 msgid "Folder listing failed in interesting ways." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving folders for namespace %1" msgstr "Riçuvaedje a pårti di %1..." #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" "

        It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " "it from the server?

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" msgstr "Côpé" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" "The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " "storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" "The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 #, fuzzy msgid "Error while setting annotation: " msgstr "Åk n' a nén stî tot eployant «locate»" #: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082 #, fuzzy msgid "lost+found" msgstr "Nén trové." #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" "

        There are new messages in folder %1, which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder to upload them.

        All " "affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss." msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 #, fuzzy msgid "Insufficient access rights" msgstr "Nén des droets assez." #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" "

        There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " "to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " "not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " "contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " "them out of this folder.

        Do you want to move these messages to " "another folder now?

        " msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Do Not Move" msgstr "&Ni nén schaper" #: kmfoldercachedimap.cpp:3138 #, fuzzy msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Bodjî li messaedje e ridant" #: kmfolderdia.cpp:84 #, fuzzy msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permissions" #: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Djenerå" #: kmfolderdia.cpp:125 msgid "Templates" msgstr "Modeles" #: kmfolderdia.cpp:134 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: kmfolderdia.cpp:141 #, fuzzy msgid "Quota" msgstr "Cwotas" #: kmfolderdia.cpp:327 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" #: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Tchoezi vos prôpès &imådjetes" #: kmfolderdia.cpp:361 msgid "&Normal:" msgstr "&Normå:" #: kmfolderdia.cpp:376 msgid "&Unread:" msgstr "&Nén léjhou:" #: kmfolderdia.cpp:413 #, fuzzy msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" "

        If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " "messages will stop at this folder.

        Uncheck this option if you do not " "want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " "this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " "messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " "spam folder.

        " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:431 #, fuzzy msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Fitchîs *.h po a2ps" #: kmfolderdia.cpp:442 #, fuzzy msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:461 #, fuzzy msgid "Sho&w column:" msgstr "Mostrer colones" #: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 #: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Evoyeu" #: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 #: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 #: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Riçuveu" #: kmfolderdia.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Sender identity:" msgstr "&Novele Idintité:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " "you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:500 #, fuzzy msgid "&Folder contents:" msgstr "Imådjetes des ridants" #: kmfolderdia.cpp:533 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:540 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " "boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" "\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " "it is not known who will go to those events." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" msgstr "Nolu" #: kmfolderdia.cpp:556 #, fuzzy msgid "Admins of This Folder" msgstr "Eployî 'ne passete po ç' ridant" #: kmfolderdia.cpp:557 #, fuzzy msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Eployî 'ne passete po ç' ridant" #: kmfolderdia.cpp:560 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:562 msgid "Block alarms locally" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:576 msgid "Share unread state with all users" msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " "you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " "hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" #: kmfolderdir.cpp:209 #, fuzzy msgid "Cannot enter folder %1." msgstr "Rén trové ki corespond po «%1»." #: kmfolderdir.cpp:217 #, fuzzy msgid "Folder %1 is unreadable." msgstr "%1 n' est nén valide" #: kmfolderimap.cpp:247 #, fuzzy msgid "Removing folder" msgstr "Dji oistêye %s" #: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "Hårdêye: %1" #: kmfolderimap.cpp:263 #, fuzzy msgid "Error while removing a folder." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li ridant" #: kmfolderimap.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Destination folder: %1" msgstr "Ridant &såme:" #: kmfolderimap.cpp:1069 #, fuzzy msgid "checking" msgstr "Cwerant" #: kmfolderimap.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Error while querying the server status." msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: kmfolderimap.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Retrieving message status" msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant li pårteye do messaedje: %s" #: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Messaedje d' adviertixhmint" #: kmfolderimap.cpp:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Error while listing the contents of the folder %1." msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant" #: kmfolderimap.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Error while retrieving messages." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li messaedje" #: kmfolderimap.cpp:1764 #, fuzzy msgid "Error while creating a folder." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li ridant" #: kmfolderimap.cpp:2131 #, fuzzy msgid "updating message counts" msgstr "Messaedje d' adviertixhmint" #: kmfolderimap.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Error while getting folder information." msgstr "Åk n' a nén stî tot coviersant l' infôrmåcion do platea!" #: kmfolderindex.cpp:369 msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " "including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " "file?" msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 #, fuzzy msgid "Downgrade" msgstr "Dji pou bén mete ene pus viye modêye el plaece d' ene pus nouve" #: kmfolderindex.cpp:372 #, fuzzy msgid "Do Not Downgrade" msgstr "Èn nén wårder" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " "information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:89 #, fuzzy msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "Dj' a aroké cwand dj' a volou drovi %1 po scrire." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:253 #, fuzzy msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1." #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 #, fuzzy msgid "Writing index file" msgstr "Askepiant l' fitchî FIFO" #: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:112 msgid "" "Cannot open file \"%1\":\n" "%2" msgstr "" "Dji n' sai drovi li fitchî «%1»:\n" "%2" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" "

        The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " "reappear and status flags might be lost.

        Please read the corresponding " "entry in the FAQ section of the manual of KMail for " "information about how to prevent this problem from happening again.

        " msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 #, fuzzy msgid "Index Out of Date" msgstr "Sitittchî l' date" #: kmfoldermbox.cpp:166 msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:300 #, fuzzy msgid "Could not sync index file %1: %2" msgstr "Dji n' a polou trover l' fitchî «%s»" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format msgid "" "_n: Creating index file: one message done\n" "Creating index file: %n messages done" msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Could not add message to folder: " msgstr "Dji n' sai radjouter l' messaedje a ridant des messaedjes e rexhowe" #: kmfoldermbox.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Could not add message to folder:" msgstr "Dji n' sai radjouter l' messaedje a ridant des messaedjes e rexhowe" #: kmfoldermbox.cpp:1129 msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Expire Old Messages?" msgstr "&Espirer les vîs messaedjes" #: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Expire" msgstr "Espiré" #: kmfoldermgr.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "'%1' does not appear to be a folder.\n" "Please move the file out of the way." msgstr "" "%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n" "Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n" "%2" #: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could Not Create Folder" msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." msgstr "" "$HOME n' est nén metu!\n" "KMail ni s' sait enonder sins çoula.\n" #: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091 #: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99 msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Novea Ridant Efant..." #: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Fé on novea stîle a pårti do tecse tchoezi." #: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55 msgid "You can start typing to filter the list of folders" msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 #, fuzzy msgid "View Columns" msgstr "Vey colones" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" msgstr "Colone nén léjhou" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" msgstr "Colone totå" #: kmfoldertree.cpp:411 #, fuzzy msgid "Size Column" msgstr "Vey colones" #: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Cweri" #: kmfoldertree.cpp:920 #, fuzzy msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou shuvant do ridant %1?" #: kmfoldertree.cpp:922 #, fuzzy msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou shuvant" #: kmfoldertree.cpp:923 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "/Potchî a" #: kmfoldertree.cpp:923 #, fuzzy msgid "Do Not Go To" msgstr "Èn nén wårder" #: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 msgid "&New Folder..." msgstr "&Novea ridant..." #: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 msgid "Check &Mail" msgstr "Waitî s' i gn a des É&miles" #: kmfoldertree.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Copy Folder To" msgstr "&Copyî dins" #: kmfoldertree.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Move Folder To" msgstr "Ridant &måjhon" #: kmfoldertree.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Ridant standård" #: kmfoldertree.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Dizo li Roye" #: kmfoldertree.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Local Subscription..." msgstr "/Edjîstraedje å _club" #: kmfoldertree.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Refresh Folder List" msgstr "Rafrister l' djivêye" #: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" "Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions " "on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " "ask your administrator to grant you rights to do so. " msgstr "" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 msgid "Unread" msgstr "Nén léjhou" #: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 #: kmmainwidget.cpp:428 msgid "Total" msgstr "Totå" #: kmfoldertree.cpp:1989 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same " "name already exists." msgstr "Dji n' sai fé l' ridant dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no." #: kmfoldertree.cpp:2000 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied " "itself." msgstr "" "Li ridant %1 n' egzistêye nén. Dji n' såreu fé l' indecse." #: kmfoldertree.cpp:2010 #, fuzzy msgid "" "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." msgstr "Li fitchî ou ridant %1 n' egzistêye nén." #: kmfoldertree.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchoezi" #: kmheaders.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Estat" #: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 msgid "Important" msgstr "Impôrtant" #: kmheaders.cpp:134 msgid "Action Item" msgstr "" #: kmheaders.cpp:135 msgid "Attachment" msgstr "Ataetchmint" #: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Documintåcion" #: kmheaders.cpp:137 msgid "Spam/Ham" msgstr "" #: kmheaders.cpp:138 #, fuzzy msgid "Watched/Ignored" msgstr "Passé houte" #: kmheaders.cpp:139 msgid "Signature" msgstr "Sinateure" #: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 #: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Sudjet" #: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Date" #: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 msgid "Order of Arrival" msgstr "" #: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 #, fuzzy msgid " (Status)" msgstr "Estat" #: kmheaders.cpp:1398 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" "%n unsent" msgstr "" "%n nén léjhou\n" "%n nén léjhous" #: kmheaders.cpp:1398 #, fuzzy msgid "0 unsent" msgstr "Solea coûtchant" #: kmheaders.cpp:1400 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" "%n unread" msgstr "" "%n nén léjhou\n" "%n nén léjhous" #: kmheaders.cpp:1400 #, fuzzy msgid "0 unread" msgstr "Nén léjhou" #: kmheaders.cpp:1402 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." msgstr "" "%n messaedje, %1.\n" "%n messaedjes, %1." #: kmheaders.cpp:1403 #, fuzzy msgid "0 messages" msgstr "" #: kmheaders.cpp:1405 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." msgstr "" #: kmheaders.cpp:1598 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected message?
        Once deleted, " "it cannot be restored.
        \n" "Do you really want to delete the %n selected messages?
        Once deleted, " "they cannot be restored.
        " msgstr "" "Voloz vs vormint disfacer li tchoezi fitchî?\n" "Voloz vs vormint disfacer les %n tchoezis fitchîs?" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" msgstr "Disfacer les Messaedjes" #: kmheaders.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Disfacer les Messaedjes" #: kmheaders.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n" #: kmheaders.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Messages moved successfully" msgstr "%1 messaedje evoyî foû del cawêye." #: kmheaders.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Deleting messages failed." msgstr "Disfaçant messaedjes" #: kmheaders.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Moving messages failed." msgstr "Li schapaedje do messaedje POP viè %s a fwait berwete." #: kmheaders.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Disfaçant messaedjes" #: kmheaders.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Moving messages canceled." msgstr "Li schapaedje do messaedje POP viè %s a fwait berwete." #: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "&Copyî dins" #: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "&Bodjî dvins" #: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 #, fuzzy msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" msgstr "I n' a pupont d' plaece so l' éndjin" #: kmkernel.cpp:727 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Dimande d' acertineure SSL" #: kmkernel.cpp:730 #, fuzzy msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Fijhoz on conte po-z evoyî et s' rissayîz s' i vs plait." #: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1298 #, fuzzy msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "Li programe est pol moumint e môde disraloyî. Voloz vs vos raloyî?" #: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Ovrer _foû raloyaedje" #: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Ovrer _foû raloyaedje" #: kmkernel.cpp:1444 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1452 #, fuzzy msgid "outbox" msgstr "Messaedjes e rexhowe" #: kmkernel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1471 #, fuzzy msgid "sent-mail" msgstr "emile" #: kmkernel.cpp:1473 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1480 #, fuzzy msgid "trash" msgstr "ktrash" #: kmkernel.cpp:1482 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1489 #, fuzzy msgid "drafts" msgstr "Brouyon" #: kmkernel.cpp:1491 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1500 #, fuzzy msgid "templates" msgstr "Modeles" #: kmkernel.cpp:1502 #, fuzzy msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' fitchî la." #: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 #, fuzzy msgid "Last Search" msgstr "Rizultats do &dierin cweraedje" #: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" "This can happen because the index files are out of date, missing or " "corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" #: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages.

        %2 can move the contents of %6 into this folder for you, " "though this may replace any existing files with the same name in %7." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its " "messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you." "

        Would you like %3 to move the mail files now?" msgstr "" #: kmkernel.cpp:1915 #, fuzzy msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Fitchîs d' apontiaedje" #: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" #: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Vudî li batch" #: kmkernel.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?" #: kmlineeditspell.cpp:134 #, fuzzy msgid "vCard Import Failed" msgstr "L' abagaedje a fwait berwete." #: kmlineeditspell.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unable to access %1." msgstr "Nén moyén do tcherdjî l' mineu ki vs avoz dmandé:

        %1

        " #: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 msgid "Recent Addresses" msgstr "Dierinnès adresses" #: kmmainwidget.cpp:601 msgid "S&earch:" msgstr "C&weri:" #: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Bodjî li messaedje e ridant" #: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Copyî li messaedje e ridant" #: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 #, fuzzy msgid "Jump to Folder" msgstr "Potchî å fitchî" #: kmmainwidget.cpp:717 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Disfacer les messaedjes e dobe" #: kmmainwidget.cpp:722 #, fuzzy msgid "Abort Current Operation" msgstr "Seccion do moumint" #: kmmainwidget.cpp:727 #, fuzzy msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Come Novea Ridant" #: kmmainwidget.cpp:732 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Ri&dant di dvant nén léjhou\n" #: kmmainwidget.cpp:737 #, fuzzy msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Tchoezi ridant" #: kmmainwidget.cpp:742 #, fuzzy msgid "Focus on Next Message" msgstr "Messaedje shuvant" #: kmmainwidget.cpp:747 #, fuzzy msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Messaedje di dvant" #: kmmainwidget.cpp:752 #, fuzzy msgid "Select Message with Focus" msgstr "Tchoezi li &Tecse do Messaedje" #: kmmainwidget.cpp:951 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" msgstr "" "%n messaedje, %1.\n" "%n messaedjes, %1." #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "New mail arrived
        %1" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:971 #, fuzzy msgid "New mail arrived" msgstr "Sierveu d' emilaedje di relais" #: kmmainwidget.cpp:1100 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Prôpietés pol ridant %1" #: kmmainwidget.cpp:1124 #, fuzzy msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Cisse fonte chal n' a nén d' egzimpe" #: kmmainwidget.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Estoz vs seur(e) do voleur disfacer l' live %1 ?" #: kmmainwidget.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Expire Folder" msgstr "Drovi ridant" #: kmmainwidget.cpp:1134 #, fuzzy msgid "&Expire" msgstr "Espiré" #: kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Move to Trash" msgstr "Taper å batch" #: kmmainwidget.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?" #: kmmainwidget.cpp:1154 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Voloz vs po do bon oister li soçon %1 foû d' vosse djivêye du " "soçons?" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Tos les messaedjes ont stî bodjîs e batch" #: kmmainwidget.cpp:1200 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Unable to delete folder" msgstr "L' askepiaedje do fitchî %s a fwait berwete." #: kmmainwidget.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Delete Search" msgstr "Disfacer uzeu" #: kmmainwidget.cpp:1210 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
        Any messages it " "shows will still be available in their original folder.
        " msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister li tinme do cursoe %1?
        Çoula " "disfaçrè tos les fitchîs k' ont stî astalé på tinme.
        " #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" msgstr "Disfacer l' ridant" #: kmmainwidget.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "" "Estoz vs seur(e) do voleur disfacer l' live %1 ?" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " "discarded as well.

        Beware that discarded messages are not saved " "into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, discarding its " "contents?

        Beware that discarded messages are not saved into your " "Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and all its " "subfolders, discarding their contents?

        Beware that discarded " "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" msgstr "Advertixhmint di såvrité" #: kmmainwidget.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Use HTML" msgstr "HTML:" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Load External References" msgstr "Preferinces pol meteyo" #: kmmainwidget.cpp:1634 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Passete pol djåspinreye..." #: kmmainwidget.cpp:1639 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Passete pol djåspinreye %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1743 #, fuzzy msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Sierveu ddja apontyî" #: kmmainwidget.cpp:1770 #, fuzzy msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" "Li fitchî %s èn pola nén esse trové. Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait." #: kmmainwidget.cpp:1787 #, fuzzy msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" "Li fitchî %s èn pola nén esse trové. Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait." #: kmmainwidget.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Forward With Custom Template" msgstr "Fé a pårti d' on modele" #: kmmainwidget.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Responde Sins &Citer..." #: kmmainwidget.cpp:2525 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630 #, fuzzy msgid "(no custom templates)" msgstr "Leyî toumer les rîles da vosse" #: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "Sch&aper et rlomer..." #: kmmainwidget.cpp:2652 msgid "&Compact All Folders" msgstr "Rastrinde Tos les &Ridants" #: kmmainwidget.cpp:2656 #, fuzzy msgid "&Expire All Folders" msgstr "Rastrinde Tos les &Ridants" #: kmmainwidget.cpp:2660 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Rastrinde Tos les &Ridants" #: kmmainwidget.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Waitî s' i gn a des emiles &Dins" #: kmmainwidget.cpp:2679 msgid "Check Mail &In" msgstr "Waitî s' i gn a des emiles &Dins" #: kmmainwidget.cpp:2689 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Evoyî li &Cawêye des Messaedjes" #: kmmainwidget.cpp:2692 #, fuzzy msgid "Online Status (unknown)" msgstr "Estat: nén cnoxhou" #: kmmainwidget.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Evoyî li &Cawêye des Messaedjes" #: kmmainwidget.cpp:2707 msgid "&Address Book..." msgstr "Cal&pin d' adresses..." #: kmmainwidget.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Certificate Manager..." msgstr "Manaedjeu d' acertineures" #: kmmainwidget.cpp:2717 #, fuzzy msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Passete po vey les &djournås..." #: kmmainwidget.cpp:2722 #, fuzzy msgid "&Import Messages..." msgstr "&Trover les Messaedjes..." #: kmmainwidget.cpp:2727 #, fuzzy msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Disfacer..." #: kmmainwidget.cpp:2733 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2739 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Passete po vey les &djournås..." #: kmmainwidget.cpp:2742 #, fuzzy msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "Macrea siconte do &spam..." #: kmmainwidget.cpp:2744 #, fuzzy msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "Macrea siconte do &spam..." #: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" msgstr "Taper å &batch" #: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Taper li messaedje å batch" #: kmmainwidget.cpp:2761 #, fuzzy msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Taper å batch" #: kmmainwidget.cpp:2762 #, fuzzy msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Taper li messaedje å batch" #: kmmainwidget.cpp:2766 #, fuzzy msgid "Delete T&hread" msgstr "Disfacer tecse" #: kmmainwidget.cpp:2770 msgid "&Find Messages..." msgstr "&Trover les Messaedjes..." #: kmmainwidget.cpp:2773 msgid "&Find in Message..." msgstr "&Cweri e Messaedje..." #: kmmainwidget.cpp:2776 msgid "Select &All Messages" msgstr "T&choezi Tos les Messaedjes" #: kmmainwidget.cpp:2783 msgid "&Properties" msgstr "&Prôpietés" #: kmmainwidget.cpp:2786 #, fuzzy msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Emiler en ataetchmint..." #: kmmainwidget.cpp:2795 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Marker tos les Messaedjes come &Léjhous" #: kmmainwidget.cpp:2798 #, fuzzy msgid "&Expiration Settings" msgstr "Tchuzes pol notifiaedje" #: kmmainwidget.cpp:2801 #, fuzzy msgid "&Compact Folder" msgstr "Rastrinde Tos les &Ridants" #: kmmainwidget.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Waitî s' i gn a des emiles &Dins" #: kmmainwidget.cpp:2816 #, fuzzy msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Novea ridant..." #: kmmainwidget.cpp:2820 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "&HTML pus rade ki peur tecse" #: kmmainwidget.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Load E&xternal References" msgstr "Preferinces pol meteyo" #: kmmainwidget.cpp:2826 msgid "&Thread Messages" msgstr "Ralo&yî les messaedjes sorlon leus sudjets" #: kmmainwidget.cpp:2829 #, fuzzy msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "Ralo&yî les messaedjes sorlon leus sudjets" #: kmmainwidget.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Ridant vude" #: kmmainwidget.cpp:2834 #, fuzzy msgid "Cut Folder" msgstr "Ridant otomatike" #: kmmainwidget.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Paste Folder" msgstr "Ahiver on ridant" #: kmmainwidget.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Copy Messages" msgstr "Pont d' messaedje" #: kmmainwidget.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Cut Messages" msgstr "Messaedjes evoyîs" #: kmmainwidget.cpp:2843 #, fuzzy msgid "Paste Messages" msgstr "Messaedjes do sistinme" #: kmmainwidget.cpp:2847 msgid "&New Message..." msgstr "&Novea Messaedje..." #: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 #, fuzzy msgid "New Message From &Template" msgstr "Fé a pårti d' on modele" #: kmmainwidget.cpp:2858 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Novea messaedje po 'ne &Djåspinreye" #: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "&Après" #: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 #, fuzzy msgid "&Inline..." msgstr "Dins l' &Messaedje" #: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." msgstr "Come &Ataetchmint..." #: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Come &Ataetchmint..." #: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "Come &Ataetchmint..." #: kmmainwidget.cpp:2897 msgid "Send A&gain..." msgstr "Revo&yî..." #: kmmainwidget.cpp:2902 msgid "&Create Filter" msgstr "Fé 'ne &Passete" #: kmmainwidget.cpp:2905 #, fuzzy msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Passete po vey les &djournås..." #: kmmainwidget.cpp:2910 #, fuzzy msgid "Filter on &From..." msgstr "Passete po vey les &djournås..." #: kmmainwidget.cpp:2915 #, fuzzy msgid "Filter on &To..." msgstr "Passete so:" #: kmmainwidget.cpp:2920 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Passete pol djåspinreye..." #: kmmainwidget.cpp:2933 msgid "Mark &Thread" msgstr "Marker li Li&gnoûle" #: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Marker li Lignoûle come &Léjhowe" #: kmmainwidget.cpp:2937 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Marker tos les messaedjes di cisse lignoûle come léjhous" #: kmmainwidget.cpp:2942 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Marker li Lignoûle come &Novele" #: kmmainwidget.cpp:2943 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Marker tos les messaedjes di cisse lignoûle come noveas" #: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Marker li Lignoûle come &Nén Léjhowe" #: kmmainwidget.cpp:2949 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Marker tos les messaedjes di cisse lignoûle come nén léjhous." #: kmmainwidget.cpp:2957 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Marker li Lignoûle come &Impôrtante" #: kmmainwidget.cpp:2960 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Marker li Lignoûle come &Novele" #: kmmainwidget.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Oister - oister on pårtaedje" #: kmmainwidget.cpp:2970 #, fuzzy msgid "&Watch Thread" msgstr " Fyi" #: kmmainwidget.cpp:2974 #, fuzzy msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Passer" #: kmmainwidget.cpp:2982 #, fuzzy msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Schaper et r&lomer ataetchmint..." #: kmmainwidget.cpp:2992 #, fuzzy msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Mete les &Passetes èn Alaedje" #: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Mete les &Passetes èn Alaedje" #: kmmainwidget.cpp:3004 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "&Tiestires" #: kmmainwidget.cpp:3006 #, fuzzy msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3008 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3014 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3021 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "Colone totå\n" #: kmmainwidget.cpp:3024 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3026 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "Colone totå\n" #: kmmainwidget.cpp:3029 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3032 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "&Tiestires" #: kmmainwidget.cpp:3033 #, fuzzy msgid "Expand the current thread" msgstr "Fini l' djeu do moumint" #: kmmainwidget.cpp:3038 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "Mostrer rén kel &bodje" #: kmmainwidget.cpp:3039 #, fuzzy msgid "Collapse the current thread" msgstr "Clôre li linwete do moumint" #: kmmainwidget.cpp:3044 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "&Tiestires" #: kmmainwidget.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Moussî e ridant do dzeu" #: kmmainwidget.cpp:3050 #, fuzzy msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "&Totes les Tiestires" #: kmmainwidget.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Dismete totes les fontes en alaedje dins l' groupe do moumint" #: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373 msgid "&View Source" msgstr "&Vey li sourdant" #: kmmainwidget.cpp:3060 #, fuzzy msgid "&Display Message" msgstr "Mostrer li &grandeu des messaedjes" #: kmmainwidget.cpp:3066 msgid "&Next Message" msgstr "Messaedje &shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3067 msgid "Go to the next message" msgstr "Potchî å messaedje shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3071 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Messaedje &nén léjhou shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3073 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Messaedje di d&vant" #: kmmainwidget.cpp:3085 msgid "Go to the previous message" msgstr "Potchî å messaedje di dvant" #: kmmainwidget.cpp:3089 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "&Messaedje di dvant nén léjhou" #: kmmainwidget.cpp:3091 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou di dvant" #: kmmainwidget.cpp:3103 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "&Ridant shuvant nén léjhou" #: kmmainwidget.cpp:3104 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Potchî å ridant d' après k' a des messaedjes nén léjhous" #: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Ri&dant di dvant nén léjhou" #: kmmainwidget.cpp:3113 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Potchî å ridant di dvant k' a des messaedjes nén léjhous" #: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "&messaedje nén léjhou shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3121 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Potchî å messaedje nén léjhou shuvant" #: kmmainwidget.cpp:3122 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3136 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Apontyî les &passetes..." #: kmmainwidget.cpp:3138 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Apontyî les passetes &POP..." #: kmmainwidget.cpp:3140 #, fuzzy msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Manaedjî les clés..." #: kmmainwidget.cpp:3143 #, fuzzy msgid "KMail &Introduction" msgstr "Adrovaedje" #: kmmainwidget.cpp:3144 #, fuzzy msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Håyner les Imådjes al Pådje" #: kmmainwidget.cpp:3150 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Apontyî les &Notifiaedjes..." #: kmmainwidget.cpp:3155 msgid "&Configure KMail..." msgstr "Apont&yî KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3454 #, fuzzy msgid "E&mpty Trash" msgstr "Vudî li batch" #: kmmainwidget.cpp:3455 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Taper tos les messaedjes å batch" #: kmmainwidget.cpp:3464 #, fuzzy msgid "&Delete Search" msgstr "Disfacer uzeu" #: kmmainwidget.cpp:3465 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Disfacer ridant" #: kmmainwidget.cpp:3649 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" "Removed %n duplicate messages." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3651 #, fuzzy msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nole fonte e dobe di trovêye." #: kmmainwidget.cpp:3721 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %1" msgstr "" "Passete:\n" "%1" #: kmmainwidget.cpp:3855 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Dizo li Roye" #: kmmainwidget.cpp:3872 #, fuzzy msgid "Local Subscription" msgstr "/Edjîstraedje å _club" #: kmmainwidget.cpp:4007 msgid "Out of office reply active" msgstr "" #: kmmainwin.cpp:38 msgid "New &Window" msgstr "Novea &purnea" #: kmmainwin.cpp:178 #, fuzzy msgid " Initializing..." msgstr "Inicialijhaedje..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " "which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Evoyî &fitchî" #: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 msgid "&Send" msgstr "&Evoyî" #: kmmessage.cpp:1458 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" #: kmmessage.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Receipt: " msgstr "Riçuvou:" #: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Ataetchmint:" #: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Håyner les ataetchmints come l' evoyeu l' a dmandé." #: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2037 msgid "" "_: to view something\n" "View" msgstr "" #: kmmimeparttree.cpp:145 #, fuzzy msgid "Save All Attachments..." msgstr "Schaper et r&lomer ataetchmint..." #: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2044 kmreaderwin.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Delete Attachment" msgstr "&Oister l' ataetchmint" #: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Edit Attachment" msgstr "Ataetchmint" #: kmmimeparttree.cpp:368 #, fuzzy msgid "Unspecified Binary Data" msgstr "Aroke nén specifieye" #: kmmsgpartdlg.cpp:38 msgid "None (7-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:39 msgid "None (8-bit text)" msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:40 #, fuzzy msgid "Quoted Printable" msgstr "Imprimåve" #: kmmsgpartdlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Base 64" msgstr "båze 64" #: kmmsgpartdlg.cpp:49 msgid "Message Part Properties" msgstr "Prôpietés des pårteyes do messaedje" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" "

        The MIME type of the file:

        normally, you do not need " "to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " "but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " "can fix that.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" "

        The size of the part:

        sometimes, %1 will only give an estimated " "size here, because calculating the exact size would take too much time; when " "this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " "displayed.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" "

        The file name of the part:

        although this defaults to the name " "of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " "it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " "the part to disk.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" msgstr "&Discrijhaedje:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" "

        A description of the part:

        this is just an informational " "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " "most mail agents will show this information in their message previews " "alongside the attachment's icon.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" msgstr "&Ecôdaedje" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" "

        The transport encoding of this part:

        normally, you do not need " "to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " "the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " "resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " "but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " "over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size." msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "Suggest &automatic display" msgstr "Defini l' ritcherdjaedje &tot seu" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" "

        Check this option if you want to suggest to the recipient the " "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " "the default icon view;

        technically, this is carried out by setting " "this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead " "of the default \"attachment\".

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" msgstr "&Siner cisse pårteye chal" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be signed;

        the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" msgstr "Ecri&pter cisse pårteye chal." #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" "

        Check this option if you want this message part to be encrypted;

        the part will be encrypted for the recipients of this message

        " msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" "_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" "%1 (est.)" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 #, fuzzy msgid "POP Filter" msgstr "Passetes POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" "Messages to filter found on POP Account: %1

        The messages shown " "exceed the maximum size limit you defined for this account.
        You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 #, fuzzy msgid "Ruleset Filtered Messages: none" msgstr "Messaedjes riçuvous" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 msgid "Show messages matched by a filter ruleset" msgstr "" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" msgstr "Messaedjes riçuvous" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 msgid "no subject" msgstr "nou sudjet" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Save Attachments..." msgstr "Schaper et r&lomer ataetchmint..." #: kmreaderwin.cpp:489 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "&Tiestires" #: kmreaderwin.cpp:490 #, fuzzy msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Tchoezi li façon di håyner les ataetchmints" #: kmreaderwin.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "&Coûtès Tiestires" #: kmreaderwin.cpp:498 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:502 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "&Tiestires Personeles" #: kmreaderwin.cpp:505 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:509 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "&Coûtès Tiestires" #: kmreaderwin.cpp:512 #, fuzzy msgid "Show brief list of message headers" msgstr "&Raloyî les messaedjes sol minme sudjet" #: kmreaderwin.cpp:516 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "Tiestires &Sitandård" #: kmreaderwin.cpp:519 #, fuzzy msgid "Show standard list of message headers" msgstr "&Raloyî les messaedjes sol minme sudjet" #: kmreaderwin.cpp:523 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "&Longuès Tiestires" #: kmreaderwin.cpp:526 #, fuzzy msgid "Show long list of message headers" msgstr "Håyner totes les tiestires do messaedje" #: kmreaderwin.cpp:530 msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Totes les Tiestires" #: kmreaderwin.cpp:533 msgid "Show all message headers" msgstr "Håyner totes les tiestires do messaedje" #: kmreaderwin.cpp:539 msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" msgstr "&Ataetchmints" #: kmreaderwin.cpp:540 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Tchoezi li façon di håyner les ataetchmints" #: kmreaderwin.cpp:544 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "Come &Imådjetes" #: kmreaderwin.cpp:547 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "" "Håyner tos les ataetchmints come des imådjetes. Clitchîz dsu po les vey." #: kmreaderwin.cpp:551 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "&Maléns" #: kmreaderwin.cpp:554 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Håyner les ataetchmints come l' evoyeu l' a dmandé." #: kmreaderwin.cpp:558 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "Dins l' &Messaedje" #: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "" "Mostrer tos les ataetchmints tot droet dins l' messaedjes, si do moens c' " "est possibe." #: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "&Catchî" #: kmreaderwin.cpp:568 #, fuzzy msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Ni nén mostrer les ataetchmints e purnea des messaedjes" #: kmreaderwin.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" msgstr "&Catchî" #: kmreaderwin.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "" "Håyner tos les ataetchmints come des imådjetes. Clitchîz dsu po les vey." #: kmreaderwin.cpp:580 msgid "&Set Encoding" msgstr "Tch&oezi l' Ecôdaedje" #: kmreaderwin.cpp:588 #, fuzzy msgid "New Message To..." msgstr "Novea messaedje..." #: kmreaderwin.cpp:591 #, fuzzy msgid "Reply To..." msgstr "Responde..." #: kmreaderwin.cpp:594 #, fuzzy msgid "Forward To..." msgstr "_Redjibler..." #: kmreaderwin.cpp:597 msgid "Add to Address Book" msgstr "Radjouter å calpin d' adresses" #: kmreaderwin.cpp:600 msgid "Open in Address Book" msgstr "Drovi e Calpin d' Adresses" #: kmreaderwin.cpp:604 #, fuzzy msgid "Select All Text" msgstr "_Tchoezi l' tecse" #: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1997 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copyî l' adresse do loyén" #: kmreaderwin.cpp:608 msgid "Open URL" msgstr "Drovi èn URL" #: kmreaderwin.cpp:610 #, fuzzy msgid "Bookmark This Link" msgstr "Fé ene &rimåke po ç' hårdêye ci" #: kmreaderwin.cpp:614 msgid "Save Link As..." msgstr "Sch&aper et rlomer hårdêye..." #: kmreaderwin.cpp:621 #, fuzzy msgid "Chat &With..." msgstr "Drovi avou..." #: kmreaderwin.cpp:1261 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1262 msgid "Offline mode" msgstr "Môde disraloyî" #: kmreaderwin.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Sieve script management and editing" msgstr "Tchûzes do manaedjmint des sessions" #: kmreaderwin.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Account specific filtering" msgstr "Potchî å limero di roye specifyî" #: kmreaderwin.cpp:1265 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1266 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes" #: kmreaderwin.cpp:1305 #, fuzzy msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Wilicome so l' evironmint di scribanne da TDE" #: kmreaderwin.cpp:1313 msgid "" "

        Retrieving Folder Contents

        Please " "wait . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1321 msgid "" "

        Offline

        KMail is currently in offline " "mode. Click here to go online . . .

         " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1338 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

        Welcome to KMail %1

        KMail is the email " "client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " "IMAP.

        \n" "\n" "%8\n" "

        Some of the new features in this release of KMail include (compared to " "KMail %4, which is part of TDE %5):

        \n" "
          \n" "%6
        \n" "%7\n" "

        We hope that you will enjoy KMail.

        \n" "

        Thank you,

        \n" "

            The KMail Team

        " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1361 kmreaderwin.cpp:1383 #, fuzzy msgid "
      • %1
      • \n" msgstr "
      • %1
      • " #: kmreaderwin.cpp:1366 msgid "" "

        Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1378 msgid "" "

        Important changes " "(compared to KMail %1):

        \n" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1521 msgid "( body part )" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Could not send MDN." msgstr "Dji n' sai schoûter %1." #: kmreaderwin.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Adresse emile" #: kmreaderwin.cpp:2047 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2053 msgid "Scroll To" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267 #, fuzzy, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Mostrer l' Ataetchmint:" #: kmreaderwin.cpp:2260 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " "character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2356 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Drovi avou «%1»" #: kmreaderwin.cpp:2358 msgid "&Open With..." msgstr "&Drovi avou..." #: kmreaderwin.cpp:2360 #, fuzzy msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." msgstr "" "On fitchî d' drovaedje otomatike a stî trové sol «%1». Voloz vs drovi «%2»?\n" "Notez k' drovi on fitchî d' on dfoûtrin sopoirt pout compromete li såvrité " "d' vosse sistinme" #: kmreaderwin.cpp:2365 msgid "Open Attachment?" msgstr "Drovi l' ataetchmint?" #: kmreaderwin.cpp:2807 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2863 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2959 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Ataetchmint" #: kmsearchpattern.cpp:913 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: kmsearchpattern.cpp:919 msgid "(match any of the following)" msgstr "(tot l' minme cwè di çki shût)" #: kmsearchpattern.cpp:921 msgid "(match all of the following)" msgstr "(tot çki shût)" #: kmsearchpattern.h:221 msgid "Read" msgstr "Lére" #: kmsearchpattern.h:222 #, fuzzy msgid "Old" msgstr "Viyès tchansons" #: kmsearchpattern.h:223 msgid "Deleted" msgstr "Disfacé" #: kmsearchpattern.h:224 msgid "Replied" msgstr "Respondou" #: kmsearchpattern.h:225 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "Racassî" #: kmsearchpattern.h:226 msgid "Queued" msgstr "Metou el caweye" #: kmsearchpattern.h:227 msgid "Sent" msgstr "Evoyî" #: kmsearchpattern.h:228 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "Riwaitî des videyos" #: kmsearchpattern.h:229 msgid "Ignored" msgstr "Passé houte" #: kmsearchpattern.h:230 msgid "Spam" msgstr "" #: kmsearchpattern.h:231 #, fuzzy msgid "Ham" msgstr "AM" #: kmsearchpattern.h:232 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Po: " #: kmsearchpattern.h:234 #, fuzzy msgid "Has Attachment" msgstr "Ataetchmint" #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" msgstr "Disfacer les Messaedjes" #: kmsearchpatternedit.cpp:35 #, fuzzy msgid "Body of Message" msgstr "Pont d' messaedje" #: kmsearchpatternedit.cpp:36 #, fuzzy msgid "Anywhere in Headers" msgstr "Imprimer les tiestires" #: kmsearchpatternedit.cpp:37 #, fuzzy msgid "All Recipients" msgstr "Vos åroz dandjî eto di*" #: kmsearchpatternedit.cpp:38 #, fuzzy msgid "Size in Bytes" msgstr " %(size)i octets " #: kmsearchpatternedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Age in Days" msgstr "<ådje, e djoûs>" #: kmsearchpatternedit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Djivêye des Messaedjes" #: kmsearchpatternedit.cpp:42 #, fuzzy msgid "From" msgstr "&Di" #: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" msgstr "Po" #: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 msgid "CC" msgstr "CC" #: kmsearchpatternedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Reply To" msgstr "&Responde a" #: kmsearchpatternedit.cpp:46 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Soce:" #: kmsearchpatternedit.cpp:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Criteres di cweraedje" #: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Corespond a &tot çou k' shût" #: kmsearchpatternedit.cpp:415 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Corespond a tot l' minm c&wè di çou k' shût" #: kmsender.cpp:171 msgid "Cannot add message to outbox folder" msgstr "Dji n' sai radjouter l' messaedje a ridant des messaedjes e rexhowe" #: kmsender.cpp:374 msgid "" "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " "message to \"sent-mail\" folder." msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " "folder failed.\n" "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " "fix the problem and move the message manually." msgstr "" #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " "the configuration dialog and then try again." msgstr "" #: kmsender.cpp:454 #, c-format msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" "%n messaedje evoyî foû del cawêye.\n" "%n messaedjes evoyî foû del cawêye." #: kmsender.cpp:457 #, fuzzy msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." msgstr "%1 messaedje evoyî foû del cawêye." #: kmsender.cpp:472 #, fuzzy msgid "Sending messages" msgstr "Evoyî ci messaedje chal" #: kmsender.cpp:473 #, fuzzy msgid "Initiating sender process..." msgstr "Inicialijhaedje di protocole ..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" "You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " "you want to continue? " msgstr "" #: kmsender.cpp:505 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted" msgstr "Schaper nén E&cripté" #: kmsender.cpp:557 msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." msgstr "" #: kmsender.cpp:598 msgid "" "_: %3: subject of message\n" "Sending message %1 of %2: %3" msgstr "Dj' evoye li messaedje %1 di %2: %3" #: kmsender.cpp:617 #, fuzzy msgid "Failed to send (some) queued messages." msgstr "Li disfaçaedje di l' uzeu a fwait berwete." #: kmsender.cpp:694 msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747 #, fuzzy msgid "Sending aborted." msgstr "Eprimaedje aresté." #: kmsender.cpp:720 msgid "" "

        Sending failed:

        %1

        The message will stay in the 'outbox' " "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " "the message from the 'outbox' folder.

        The following transport protocol " "was used: %2

        Do you want me to continue sending the remaining " "messages?

        " msgstr "" #: kmsender.cpp:730 #, fuzzy msgid "Continue Sending" msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" #: kmsender.cpp:730 #, fuzzy msgid "&Continue Sending" msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" #: kmsender.cpp:731 #, fuzzy msgid "&Abort Sending" msgstr "About=E&voyî" #: kmsender.cpp:733 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " "folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:931 #, fuzzy msgid "Please specify a mailer program in the settings." msgstr "Dinez l' no do fitchî a schaper dvins." #: kmsender.cpp:932 msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" #: kmsender.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute mailer program %1" msgstr "Dji n' a seu enonder li programe d' emilaedje" #: kmsender.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Sendmail exited abnormally." msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint" #: kmsender.cpp:1100 #, fuzzy msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." msgstr "" "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" "%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " "%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " "you are sure that it is not already running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:208 msgid "" "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " "at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " "you are sure that %1 is not running." msgstr "" #: kmstartup.cpp:216 msgid "" "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " "sure that it is not already running on %2." msgstr "" #: kmstartup.cpp:222 msgid "" "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " "the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " "sure that %1 is not running on %3." msgstr "" #: kmstartup.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Start %1" msgstr "Enonder '%1'" #: kmstartup.cpp:233 msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: kmsystemtray.cpp:357 #, fuzzy msgid "New Messages In" msgstr "Novea messaedje..." #: kmsystemtray.cpp:567 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "Li shuvant messaedje nén léjhou est e %s" #: kmsystemtray.cpp:569 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" "There are %n unread messages." msgstr "" #: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 msgid "Unnamed" msgstr "Co nou no" #: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " "password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " "secure from decryption efforts if access to the configuration file is " "obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 #, fuzzy msgid "TDEWallet Not Available" msgstr "Nén disponibe" #: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 #, fuzzy msgid "Store Password" msgstr "&Ritni li mot di passe" #: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 #, fuzzy msgid "Do Not Store Password" msgstr "Èn nén wårder" #: kmtransport.cpp:253 msgid "Transport" msgstr "Transpoirt" #: kmtransport.cpp:260 msgid "SM&TP" msgstr "SM&TP" #: kmtransport.cpp:262 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" msgstr "Transpoirt: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" msgstr "Epl&aeçmint:" #: kmtransport.cpp:341 msgid "Choos&e..." msgstr "Tchoe&zi..." #: kmtransport.cpp:364 msgid "Transport: SMTP" msgstr "Transpoirt: SMTP" #: kmtransport.cpp:387 msgid "The name that KMail will use when referring to this server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:392 msgid "&Host:" msgstr "&Lodjoe:" #: kmtransport.cpp:396 #, fuzzy msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "Emile do manaedjeu: adresse emile do manaedjeu do siervice FTP." #: kmtransport.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" "Especifyî l' limero do pôrt ki l' sierveu sshd î doet schoûter. Li prémetou " "pôrt c' est l' 22." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" msgstr "Kimande di&vant:" #: kmtransport.cpp:415 msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" #: kmtransport.cpp:427 #, fuzzy msgid "Server &requires authentication" msgstr "I s' fåt &otintifyî sol sierveu" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" "Check this option if your SMTP server requires authentication before " "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" #: kmtransport.cpp:442 #, fuzzy msgid "The user name to send to the server for authorization" msgstr "Sititchî l' no di l' uzeu a l' eplaeçmint do cursoe" #: kmtransport.cpp:452 msgid "The password to send to the server for authorization" msgstr "" #: kmtransport.cpp:457 #, fuzzy msgid "&Store SMTP password" msgstr "&Ritni li mot di passe" #: kmtransport.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sen&d custom hostname to server" msgstr "Pôrt eployî po s' raloyî å sierveu" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " "itself to the mail server.

        This is useful when your system's hostname may " "not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" #: kmtransport.cpp:485 #, fuzzy msgid "Hos&tname:" msgstr "No do lodjoe:" #: kmtransport.cpp:489 msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" msgstr "&SSL" #: kmtransport.cpp:508 msgid "&TLS" msgstr "&TLS" #: kmtransport.cpp:619 msgid "Choose sendmail Location" msgstr "Eplaeçmint di sendmail" #: kmtransport.cpp:631 #, fuzzy msgid "Only local files allowed." msgstr "Pol moumint seulmint les fitchîs locås sont sopoirtés." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " "the SMTP server." msgstr "" #: kmtransport.cpp:788 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname or Address" msgstr "No d' lodjoe nén valide" #: listjob.cpp:177 #, fuzzy msgid "Error while listing folder %1: " msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li ridant" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" "Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " "present locally about those folders. The folders will not be changed on the " "server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " "been written to the server by checking mail first." msgstr "" #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mailinglist Folder Properties" msgstr "Prôpietés do ridant" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 msgid "Associated Mailing List" msgstr "Djåspinreye ki va avou li ridant" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 msgid "&Folder holds a mailing list" msgstr "Ridant po 'ne &Djåspin'reye" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Detect Automatically" msgstr "Enonder &otomaticmint" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Mailing list description:" msgstr "Discrijhaedje di l' éndjole:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "Preferred handler:" msgstr "Mwaisse preferé" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Browser" msgstr "Betchteu" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Address type:" msgstr "&Adresse:" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Invoke Handler" msgstr "Pougneye do purnea essocté" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Post to List" msgstr "Djivêye des bouyes" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Subscribe to List" msgstr "Vey li djivêye des abounés" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Vey li djivêye des abounés" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "List Archives" msgstr "Årtchives" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "List Help" msgstr " Aidance " #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 msgid "Not available" msgstr "Nén disponibe" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 msgid "" "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " "addresses by hand." msgstr "" #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Not available." msgstr "Nén disponibe" #: managesievescriptsdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Manaedjî les passetes" #: managesievescriptsdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Available Scripts" msgstr "Waitroûles k' i gn a" #: managesievescriptsdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Sierveu ddja apontyî" #: managesievescriptsdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Dj' a fwait berwete tot schapant l' djivêye des fontes a-z imprimer." #: managesievescriptsdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Delete Script" msgstr "Disfacer cayet" #: managesievescriptsdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Script..." msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje" #: managesievescriptsdialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Deactivate Script" msgstr "Disfacer cayet" #: managesievescriptsdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "Sicrijhaedje shuvant" #: managesievescriptsdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "Voloz vs vormint disfacer %d fitchîs?" #: managesievescriptsdialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Disfacer l' apontiaedje" #: managesievescriptsdialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "New Sieve Script" msgstr "Sicrijhaedje shuvant" #: managesievescriptsdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Tapez on no pol groupe s' i vs plait:" #: managesievescriptsdialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje" #: managesievescriptsdialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt." #: managesievescriptsdialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs a-z eberweter" #: messageactions.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "_: Message->\n" "&Reply" msgstr "&Après" #: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312 msgid "&Reply..." msgstr "&Responde..." #: messageactions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Responde a &Tertos..." #: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314 msgid "Reply to &All..." msgstr "Responde a &Tertos..." #: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317 msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Responde a 'ne &Djåspinreye..." #: messageactions.cpp:69 msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Responde Sins &Citer..." #: messageactions.cpp:73 msgid "Create Task/Reminder..." msgstr "" #: messageactions.cpp:78 msgid "Mar&k Message" msgstr "Mar&ker li messaedjes" #: messageactions.cpp:81 msgid "Mark Message as &Read" msgstr "Marker li Messaedje come &Léjhou" #: messageactions.cpp:82 msgid "Mark selected messages as read" msgstr "Marker les messaedjes tchoezis come léjhous" #: messageactions.cpp:86 msgid "Mark Message as &New" msgstr "Marker li Messaedje come &Novea" #: messageactions.cpp:87 msgid "Mark selected messages as new" msgstr "Marker les messaedjes tchoezis come noveas" #: messageactions.cpp:91 msgid "Mark Message as &Unread" msgstr "Marker li Messaedje come &Nén Léjhou" #: messageactions.cpp:92 msgid "Mark selected messages as unread" msgstr "Marker les messaedjes tchoezis come nén léjhous" #: messageactions.cpp:98 msgid "Mark Message as &Important" msgstr "Marker li Messaedje come &Impôrtant" #: messageactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Remove &Important Message Mark" msgstr "Messaedje impôrtant" #: messageactions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mark Message as &Action Item" msgstr "Marker li Messaedje come &Novea" #: messageactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove &Action Item Message Mark" msgstr "Messaedje impôrtant" #: messageactions.cpp:110 msgid "&Edit Message" msgstr "Aspou&gnî li Messaedje" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" "

        Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " "processed correctly; the plug-in might be damaged.

        Please contact your " "system administrator.

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" "

        No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " "run successfully.

        You can do two things to change this:

        • either activate a Plug-In using the Settings->Configure " "KMail->Plug-In dialog.
        • or specify traditional OpenPGP " "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" "No suitable encoding could be found for your message.\n" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " "this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:573 #, fuzzy msgid "Chiasmus Encryption Error" msgstr "Aroke di comunicaedje" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " "did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " "signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:640 #, fuzzy msgid "Insecure Message Format" msgstr "Fonte po les messaedjes" #: messagecomposer.cpp:641 msgid "Use Inline OpenPGP" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:642 #, fuzzy msgid "Use OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP" #: messagecomposer.cpp:758 msgid "" "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 #, fuzzy msgid "Sign Message?" msgstr "&Siner li Messaedje" #: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787 msgid "" "_: to sign\n" "&Sign" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 #, fuzzy msgid "Do &Not Sign" msgstr "Ni nén bani" #: messagecomposer.cpp:782 msgid "" "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" "Sign this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:804 msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:808 #, fuzzy msgid "Send Unsigned?" msgstr "&Evoyî signå" #: messagecomposer.cpp:809 #, fuzzy msgid "Send &Unsigned" msgstr "Evoyî &fitchî" #: messagecomposer.cpp:824 msgid "" "Some parts of this message will not be signed.\n" "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" "Sign all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:827 msgid "" "This message will not be signed.\n" "Sending unsigned message might violate site policy.\n" "Sign message instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:831 msgid "&Sign All Parts" msgstr "&Siner tos les Bokets" #: messagecomposer.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Sign" msgstr "Siner" #: messagecomposer.cpp:833 #, fuzzy msgid "Unsigned-Message Warning" msgstr "Advertixhmint Sinateure" #: messagecomposer.cpp:835 #, fuzzy msgid "Send &As Is" msgstr "Evoyî &come c' est" #: messagecomposer.cpp:873 msgid "" "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " "asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 msgid "Encrypt Message?" msgstr "Ecripter li messaedje?" #: messagecomposer.cpp:882 #, fuzzy msgid "Sign && &Encrypt" msgstr "Siner ey &ecripter" #: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960 #, fuzzy msgid "&Sign Only" msgstr "&Imådjetes seulmint" #: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961 #, fuzzy msgid "&Send As-Is" msgstr "&Evoyî messaedje" #: messagecomposer.cpp:903 msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:909 #, fuzzy msgid "Do &Not Encrypt" msgstr "&Ni nén Ecripter" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " "identity." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:930 #, fuzzy msgid "Send Unencrypted?" msgstr "Schaper nén E&cripté" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " "leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:950 msgid "" "This message will not be encrypted.\n" "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " "information.\n" "Encrypt messages instead?" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:955 msgid "&Encrypt All Parts" msgstr "&Ecripter tos les Bokets" #: messagecomposer.cpp:957 #, fuzzy msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Messaedje ecripté" #: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" "

        Error: The backend did not return any encoded data.

        Please " "report this bug:
        %2

        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" "Not all characters fit into the chosen encoding.

        Send the message " "anyway?
        " msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Tchoezi l' caractere al hintche" #: messagecomposer.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Lose Characters" msgstr "Caracteres" #: messagecomposer.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Change Encoding" msgstr "Candjî l' Administrateu" #: messagecomposer.cpp:2151 msgid "" "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " "found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " "to support encryption; this should actually never happen, please report this " "bug." msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" #: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " "does not seem to support combined signing and encryption; this should " "actually never happen, please report this bug." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" msgstr "Novea ridant" #: newfolderdialog.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "New Subfolder of %1" msgstr "&Novea Ridant Efant..." #: newfolderdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new folder." msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea ridant." #: newfolderdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Mailbox &format:" msgstr "Cogne do fitchî:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" "Select whether you want to store the messages in this folder as one file " "per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " "default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " "unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Folder &contains:" msgstr "Imådjetes des ridants" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " "storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " "you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" #: newfolderdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Namespace for &folder:" msgstr "Novea ridant:" #: newfolderdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî" #: newfolderdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Please specify a name for the new folder." msgstr "Tapez on no pol groupe s' i vs plait:" #: newfolderdialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No Name Specified" msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe" #: newfolderdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." msgstr "Dji n' sai fé l' ridant '%1' ca il egzistêye dedja." #: newfolderdialog.cpp:222 #, fuzzy msgid "Failed to create folder %1. " msgstr "Rén trové ki corespond po «%1»." #: objecttreeparser.cpp:490 #, fuzzy msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Tchô&ke-divins di criptografeye" #: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130 msgid "Different results for signatures" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:667 msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Sitatut: " #: objecttreeparser.cpp:677 msgid "(unknown)" msgstr "(nén cnoxhou)" #: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." msgstr "Li tchôke-divins di discriptaedje %1 èn sait discripter nou messaedje." #: objecttreeparser.cpp:692 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." msgstr "Li tchôke-divins di discriptaedje %1 èn sait discripter nou messaedje." #: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911 #, fuzzy msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nol apontiaedje di tchôke-divins di criptografeye di trové." #: objecttreeparser.cpp:700 msgid "" "_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" "No %1 plug-in was found." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" "The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." "
        Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:737 msgid "Encrypted data not shown" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:755 #, fuzzy msgid "This message is encrypted." msgstr "Wårder &ecriptés les messaedjes schapés" #: objecttreeparser.cpp:760 #, fuzzy msgid "Decrypt Message" msgstr "&Ecripter li messaedje" #: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928 msgid "Encrypted data not shown." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:889 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Li tchôke-divins di discriptaedje %1 èn sait discripter nou messaedje." #: objecttreeparser.cpp:892 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Aroke: %1" #: objecttreeparser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Li tchôke-divins di discriptaedje %1 èn sait discripter nou messaedje." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" "Note: This HTML message may contain external references to images " "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " "trust the sender of this message then you can load the external references " "for this message by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " "activate formatted HTML display for this message by clicking here." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" "This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Show Raw Message" msgstr "Messaedje rcassî" #: objecttreeparser.cpp:1658 #, c-format msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Sorry, no certificates were found in this message." msgstr "Acertineure eployeye po siner les messaedjes:" #: objecttreeparser.cpp:1671 #, fuzzy msgid "Certificate import status:" msgstr "Estat di l' acertineure:" #: objecttreeparser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "_n: 1 new certificate was imported.\n" "%n new certificates were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1677 #, c-format msgid "" "_n: 1 certificate was unchanged.\n" "%n certificates were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1680 #, c-format msgid "" "_n: 1 new secret key was imported.\n" "%n new secret keys were imported." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1683 #, c-format msgid "" "_n: 1 secret key was unchanged.\n" "%n secret keys were unchanged." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1692 msgid "Sorry, no details on certificate import available." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Certificate import details:" msgstr "_Detays di l' acertineure" #: objecttreeparser.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Failed: %1 (%2)" msgstr "Menes: %1 (%2%)" #: objecttreeparser.cpp:1703 #, fuzzy msgid "New or changed: %1 (secret key available)" msgstr "I n' a nou siervice di scanaedje" #: objecttreeparser.cpp:1706 #, fuzzy, c-format msgid "New or changed: %1" msgstr "Li scret n' a nén candjî" #: objecttreeparser.cpp:2112 msgid "Error: Signature not verified" msgstr "Aroke: Sinateure nén verifieye" #: objecttreeparser.cpp:2115 msgid "Good signature" msgstr "Boune sinateure" #: objecttreeparser.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Mwaijhe sinateure." #: objecttreeparser.cpp:2121 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Pont d' clé publike po verifyî l' sinateure" #: objecttreeparser.cpp:2124 msgid "No signature found" msgstr "Nole sinateure di trovêye" #: objecttreeparser.cpp:2127 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure" #: objecttreeparser.cpp:2150 #, fuzzy msgid "No status information available." msgstr "I n' a pont d' infôrmåcion so les sites" #: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241 msgid "Good signature." msgstr "Boune sinateure." #: objecttreeparser.cpp:2178 #, fuzzy msgid "One key has expired." msgstr "L' acertineure a-st espiré." #: objecttreeparser.cpp:2182 #, fuzzy msgid "The signature has expired." msgstr "Li sinateure est valide." #: objecttreeparser.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Unable to verify: key missing." msgstr "Dji n' a nén parvinou a schaper les rzultats." #: objecttreeparser.cpp:2194 #, fuzzy msgid "CRL not available." msgstr "nén disponibe" #: objecttreeparser.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Available CRL is too old." msgstr "Codecs k' i gn a" #: objecttreeparser.cpp:2202 msgid "A policy was not met." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2206 #, fuzzy msgid "A system error occurred." msgstr "I gn a-st avou ene aroke RPC." #: objecttreeparser.cpp:2217 #, fuzzy msgid "One key has been revoked." msgstr "Ene tape modifieuse est aclawêye" #: objecttreeparser.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Bad signature." msgstr "Mwaijhe sinateure." #: objecttreeparser.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Invalid signature." msgstr "M&ete en alaedje sinateure" #: objecttreeparser.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Not enough information to check signature validity." msgstr "Infôrmåcion di disbugaedje pol pacaedje %s" #: objecttreeparser.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Signature is valid." msgstr "Sinateures" #: objecttreeparser.cpp:2283 msgid "Signed by %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2287 msgid "Unknown signature state" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Detays" #: objecttreeparser.cpp:2308 #, fuzzy msgid "No Audit Log available" msgstr "Nén disponibe" #: objecttreeparser.cpp:2310 #, fuzzy, c-format msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des infôrmåcions po «%s»: %s" #: objecttreeparser.cpp:2320 msgid "" "_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" "Show Audit Log" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "Detays" #: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359 msgid "Encapsulated message" msgstr "Messaedje ecapsulé" #: objecttreeparser.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Please wait while the message is being decrypted..." msgstr "Wårder &ecriptés les messaedjes schapés" #: objecttreeparser.cpp:2370 msgid "Encrypted message" msgstr "Messaedje ecripté" #: objecttreeparser.cpp:2372 msgid "Encrypted message (decryption not possible)" msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Råjhon: %s" #: objecttreeparser.cpp:2384 msgid "Please wait while the signature is being verified..." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2438 #, fuzzy msgid "[Details]" msgstr "Detays" #: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "Acertineures" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" msgstr "Advertixhmint:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2491 msgid "sender: " msgstr "evoyeu: " #: objecttreeparser.cpp:2494 msgid "stored: " msgstr "wårdé: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " "it to the sender's address %2." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2536 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough information to check signature. %1" msgstr "Infôrmåcion di disbugaedje pol pacaedje %s" #: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631 msgid "Message was signed with unknown key." msgstr "Li messaedje a stî siné avou ene clé nén cnoxhowe." #: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669 #: objecttreeparser.cpp:2713 #, c-format msgid "Message was signed by %1." msgstr "Li messaedje a stî siné di %1." #: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571 #: objecttreeparser.cpp:2582 #, c-format msgid "Message was signed with key %1." msgstr "Li messaedje a stî siné avou l' clé %1." #: objecttreeparser.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Message was signed on %1 with key %2." msgstr "Li messaedje a stî siné di %2, avou l' clé %1." #: objecttreeparser.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" msgstr "Li messaedje a stî siné di %2, avou l' clé %1." #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." msgstr "Li messaedje a stî siné di %2, avou l' clé %1." #: objecttreeparser.cpp:2623 #, fuzzy msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." msgstr "Li messaedje a stî siné avou l' clé nén cnoxhowe %1." #: objecttreeparser.cpp:2627 #, c-format msgid "Message was signed with unknown key %1." msgstr "Li messaedje a stî siné avou l' clé nén cnoxhowe %1." #: objecttreeparser.cpp:2633 msgid "The validity of the signature cannot be verified." msgstr "" #: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709 msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." msgstr "Li messaedje a stî siné di %2 (ID del clé: %1)." #: objecttreeparser.cpp:2675 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Li sinateure est valide, mins dji n' sai l' livea d' fiyate del clé." #: objecttreeparser.cpp:2679 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Li sinateure est valide et on-z a fiyate dins l' clé." #: objecttreeparser.cpp:2683 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Li sinateure est valide et on-z a foirt fiyate dins l' clé." #: objecttreeparser.cpp:2687 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Li sinateure est valide et on-z a pår fiyate dins l' clé." #: objecttreeparser.cpp:2691 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Li sinateure est valide, mins on n' a nén fiyate dins l' clé." #: objecttreeparser.cpp:2715 msgid "Warning: The signature is bad." msgstr "Asteme: Li sinateure est mwaijhe." #: objecttreeparser.cpp:2739 msgid "End of signed message" msgstr "Fén do messaedje siné" #: objecttreeparser.cpp:2745 msgid "End of encrypted message" msgstr "Fén do messaedje ecripté" #: objecttreeparser.cpp:2752 msgid "End of encapsulated message" msgstr "Fén do messaedje ecapsulé" #: partNode.cpp:505 #, fuzzy msgid "internal part" msgstr "Divintrinne batreye" #: partNode.cpp:507 msgid "body part" msgstr "" #: popaccount.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute precommand: %1" msgstr "Dji n' a seu enonder li précmande: %1" #: popaccount.cpp:374 #, fuzzy msgid "KMail Error Message" msgstr "Messaedje d' Aroke di KMail" #: popaccount.cpp:383 msgid "Source URL is malformed" msgstr "L' URL sourdant est må basti" #: popaccount.cpp:384 #, fuzzy msgid "Kioslave Error Message" msgstr "Messaedje d' Aroke di KMail" #: popaccount.cpp:495 msgid "" "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " "the server KMail has already seen before;\n" "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " "properly." msgstr "" #: popaccount.cpp:752 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" "Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." msgstr "" #: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 msgid "" "_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" "Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " "server)." msgstr "" #: popaccount.cpp:912 #, fuzzy msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." msgstr "Dj' evoye li messaedje %1 di %2: %3" #: popaccount.cpp:949 #, fuzzy msgid "Unable to complete LIST operation." msgstr "Dji n' sai ahiver li scrirece." #: popaccount.cpp:950 #, fuzzy msgid "Invalid Response From Server" msgstr "Parametes nén valåves" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " "to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" #: quotajobs.h:76 #, fuzzy msgid "%1 of %2 %3 used" msgstr "%1 foû di %2 (%3% d' eployî)" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: recipientseditor.cpp:109 msgid "" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:159 #, fuzzy msgid "Select type of recipient" msgstr "Tchoe&zi ene acertineure po li rçuveu %1:" #: recipientseditor.cpp:163 msgid "Set the list of email addresses to receive this message" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove recipient line" msgstr "Oister ene sicrirece" #: recipientseditor.cpp:739 #, fuzzy msgid "To:
        " msgstr "Oteur: %1
        " #: recipientseditor.cpp:740 #, fuzzy msgid "CC:
        " msgstr "No: %1
        " #: recipientseditor.cpp:741 #, fuzzy msgid "BCC:
        " msgstr "No: %1
        " #: recipientseditor.cpp:768 #, fuzzy msgid "Save List..." msgstr "Schaper et rlomer..." #: recipientseditor.cpp:774 #, fuzzy msgid "Save recipients as distribution list" msgstr "Disfacer li djåspinreye «%1»?" #: recipientseditor.cpp:779 #, fuzzy msgid "Select recipients from address book" msgstr "Dji n' sai lére do calpin d' adresses" #: recipientseditor.cpp:812 #, fuzzy msgid "No recipients" msgstr "" #: recipientseditor.cpp:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 recipient\n" "%n recipients" msgstr "" "1 octet\n" "%n octets" #: recipientseditor.cpp:917 msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." msgstr "" #: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 email address\n" "%n email addresses" msgstr "Tchoezi les adresse(s) emile(s).\n" #: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Djåspinreye" #: recipientspicker.cpp:352 #, fuzzy msgid "Select Recipient" msgstr "Rishuveu" #: recipientspicker.cpp:360 #, fuzzy msgid "Address book:" msgstr "Calpin d' adresses" #: recipientspicker.cpp:380 msgid "&Search:" msgstr "C&weri:" #: recipientspicker.cpp:388 #, fuzzy msgid "->" msgstr "-" #: recipientspicker.cpp:403 #, fuzzy msgid "Search &Directory Service" msgstr "Criteres di cweraedje" #: recipientspicker.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add as To" msgstr "Radjouter on lodjoe" #: recipientspicker.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add as CC" msgstr "Radjouter ene clé" #: recipientspicker.cpp:419 #, fuzzy msgid "Add as BCC" msgstr "Radjouter ene clé" #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" msgstr "Totafwait" #: recipientspicker.cpp:469 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Djåspinreye" #: recipientspicker.cpp:470 #, fuzzy msgid "Selected Recipients" msgstr "Tchoezis fitchîs" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" "_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection.\n" "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "%1. Please adapt the selection." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Redirect Message" msgstr "Lére messaedje" #: redirectdialog.cpp:61 msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" msgstr "" #: redirectdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "Tchoezixhaedje des adresses" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: redirectdialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Adresse, rawete" #: regexplineedit.cpp:83 msgid "Edit..." msgstr "Aspougnî..." #: renamejob.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error while renaming a folder." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' eberwetéve li ridant" #: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 msgid "contains" msgstr "contént" #: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "ni contént nén" #: rulewidgethandlermanager.cpp:408 msgid "equals" msgstr "est ewal a" #: rulewidgethandlermanager.cpp:409 #, fuzzy msgid "does not equal" msgstr "n' est nén ewal a" #: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 msgid "matches regular expr." msgstr "corespond al regexp" #: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 #, fuzzy msgid "does not match reg. expr." msgstr "ni corespond nén al regexp" #: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 #, fuzzy msgid "is in address book" msgstr "Drovi e Calpin d' Adresses" #: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 #, fuzzy msgid "is not in address book" msgstr "Dji n' sai scrire e l' calpin d' adresses" #: rulewidgethandlermanager.cpp:414 #, fuzzy msgid "is in category" msgstr "Novele categoreye" #: rulewidgethandlermanager.cpp:415 #, fuzzy msgid "is not in category" msgstr "Tchoezi ene categoreye" #: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 #, fuzzy msgid "has an attachment" msgstr "Emiler en ataetchmint..." #: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "has no attachment" msgstr "Drovi l' ataetchmint?" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 #, fuzzy msgid "is" msgstr "s" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 msgid "is not" msgstr "" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 #, fuzzy msgid "is equal to" msgstr "Nén ewal a." #: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 #, fuzzy msgid "is not equal to" msgstr "Nén ewal a." #: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 msgid "is greater than" msgstr "est pus grand ki" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 msgid "is less than or equal to" msgstr "est pus ptit ou ewal ki" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 msgid "is less than" msgstr "est pus ptit ki" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 msgid "is greater than or equal to" msgstr "est pus grand ou ewal ki" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 msgid " bytes" msgstr " octets" #: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 #: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 #: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 #: warningconfiguration.ui:266 #, no-c-format msgid " days" msgstr " djoûs" #: searchjob.cpp:253 msgid "" "To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " "from the server. This may take some time. Do you want to continue your " "search?" msgstr "" #: searchjob.cpp:257 #, fuzzy msgid "Continue Search" msgstr "Cweri sol daegntoele" #: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 msgid "&Search" msgstr "&Cweri" #: searchjob.cpp:269 #, fuzzy msgid "Downloading emails from IMAP server" msgstr "Dis&facer les emiles sol sierveu" #: searchjob.cpp:351 #, fuzzy msgid "Error while searching." msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant %1" #: searchwindow.cpp:111 #, fuzzy msgid "Find Messages" msgstr "&Trover les Messaedjes..." #: searchwindow.cpp:141 msgid "Search in &all local folders" msgstr "Cweri dvins &tos les ridants locås" #: searchwindow.cpp:146 msgid "Search &only in:" msgstr "Cweri &seulmint dvins:" #: searchwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "I&nclude sub-folders" msgstr "&Prinde les ridants efants avou" #: searchwindow.cpp:225 msgid "Sender/Receiver" msgstr "Evoyeu/riçuveu" #: searchwindow.cpp:250 #, fuzzy msgid "Search folder &name:" msgstr "Tapez li no do ridant:" #: searchwindow.cpp:260 #, fuzzy msgid "Op&en Search Folder" msgstr "Disfacer uzeu" #: searchwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Open &Message" msgstr "Evoyî messaedje" #: searchwindow.cpp:275 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "OnTecseDiLongueuMoyene..." #: searchwindow.cpp:276 msgid "Ready." msgstr "Presse." #: searchwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Tchoezi l' coleur" #: searchwindow.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message searched\n" "%n messages searched" msgstr "" "%n messaedje di fwait\n" "%n messaedjes di fwaits" #: searchwindow.cpp:419 msgid "Done." msgstr "Fwait" #: searchwindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match in %1\n" "%n matches in %1" msgstr "" "%n trové (%1)\n" "%n trovés (%1)" #: searchwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Search canceled." msgstr "Cweraedje annulé" #: searchwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "_n: %n match so far in %1\n" "%n matches so far in %1" msgstr "" "%n trové disk' asteure (%1)\n" "%n trovés disk' asteure (%1)" #: searchwindow.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n message\n" "%n messages" msgstr "" "%n messaedje, %1.\n" "%n messaedjes, %1." #: searchwindow.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: %n match\n" "%n matches" msgstr "" "%n trové\n" "%n trovés" #: searchwindow.cpp:430 #, fuzzy msgid "Searching in %1. %2 searched so far" msgstr "Dji cwri dins %1 (messaedje %2)" #: sieveconfig.cpp:70 msgid "&Server supports Sieve" msgstr "" #: sieveconfig.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Reuse host and login configuration" msgstr "Li clé %s n' a nén stî trovêye el apontiaedje" #: sieveconfig.cpp:88 #, fuzzy msgid "Managesieve &port:" msgstr "&Prôpieté do messaedje:" #: sieveconfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Alternate URL:" msgstr "Alternatif" #: sievedebugdialog.cpp:190 msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" "Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n" "infôrmåcions so ci siervice chal." #: sievedebugdialog.cpp:256 msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:257 msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "Cisse sôre di conte la n' est nén sopoirtêye" #: sievedebugdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "(Account is not an IMAP account)\n" "\n" msgstr "Sôre di conte: Conte imap" #: sievedebugdialog.cpp:298 msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "(This script is empty.)\n" "\n" msgstr "Li documint est vude." #: sievedebugdialog.cpp:325 msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:341 msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "(No special capabilities available)" msgstr "Nole accion disponibe" #: sievedebugdialog.cpp:354 #, fuzzy msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Siervices k' i gn a" #: sievedebugdialog.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "I n' a pont d' estat po ci pacaedje ci\n" #: sievedebugdialog.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Active script: %1\n" "\n" msgstr "Sicripe unicôde: %1" #: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" #: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723 msgid "" "Sieve script installed successfully on the server.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:58 msgid "&Enable signature" msgstr "M&ete en alaedje sinateure" #: signatureconfigurator.cpp:60 msgid "" "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " "this identity." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Input Field Below" msgstr "do tchamp d' intrêye pa dzo" #: signatureconfigurator.cpp:74 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "File" msgstr "d' on fitchî" #: signatureconfigurator.cpp:76 msgid "" "_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" "Output of Command" msgstr "del rexhowe d' ene comande" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" msgstr "Obtini l' &tecse del sinateure:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" "Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " "will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:126 #, fuzzy msgid "S&pecify file:" msgstr "Sipecifyîz l' &aspougneu a-z eployî:" #: signatureconfigurator.cpp:131 msgid "Edit &File" msgstr "Aspougnî li F&itchî" #: signatureconfigurator.cpp:132 #, fuzzy msgid "Opens the specified file in a text editor." msgstr "I gn a ddja on ridant avou l' minme no ki l' no d' fitchî dné «%s»." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" "You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " "on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " "will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " "signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " "\"ksig -random\"." msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:155 #, fuzzy msgid "S&pecify command:" msgstr "Comande ispell:" #: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 #: simplefoldertree.h:238 msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Novele intrêye:" #: simplestringlisteditor.cpp:214 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "Nole valixhance" #: simplestringlisteditor.cpp:235 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Li candjmint a fwait berwete" #: snippetdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sh&ortcut:" msgstr "Rascourti:" #: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 msgid "GROUP" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:148 #, c-format msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Radjouter on conte" #: snippetwidget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Voloz po do bon disfacer l' idintité lomêye %1?" #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje" #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Edit &group..." msgstr "Aspougnî l' scripe d' elodjaedje" #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Aspougnî..." #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:555 #, fuzzy msgid "&Add Snippet..." msgstr "Radjouter intrêye..." #: snippetwidget.cpp:556 #, fuzzy msgid "Add G&roup..." msgstr "Radjouter intrêye..." #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "" #: snippetwidget.cpp:808 #, fuzzy msgid "Make value &default" msgstr "Mete come &Prémetou" #: subscriptiondialog.cpp:376 msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" msgstr "" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enable Subscriptions?" msgstr "Permete les &accions" #: subscriptiondialog.cpp:378 msgid "Enable" msgstr "Mete en alaedje" #: subscriptiondialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Do Not Enable" msgstr "&Ni nén schaper" #: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire do fitchî %1.\n" "Aroke: %2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "To:" msgstr "Po: " #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Cc: " #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" msgstr "Ataetchmint:" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Pipe command exit with status %1: %2" msgstr "Li session «%1» a fini avou l' estat %2" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1181 msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" msgstr "" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" msgstr "Dji n' sai scrire e l' calpin d' adresses" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        Templates specified here are " "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" "

        Here you can create message templates to use when you compose new " "messages or replies, or when you forward messages.

        The message " "templates support substitution commands by simple typing them or selecting " "them from menu Insert command.

        This is a global (default) " "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.

        " msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "---------- %1 ----------\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:392 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:511 msgid "" "%REM=\"Default new message template\"%-\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" "%BLANK\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:520 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:530 msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" "%REM=\"Default reply all template\"%-\n" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" #: templatesconfiguration.cpp:541 msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" "---------- Forwarded Message ----------\n" "\n" "Subject: %OFULLSUBJECT\n" "Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" "From: %OFROMADDR\n" "%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:37 #, fuzzy msgid "&Insert Command..." msgstr "Si&titchî Colone..." #: templatesinsertcommand.cpp:48 #, fuzzy msgid "Insert Command..." msgstr "Si&titchî Colone..." #: templatesinsertcommand.cpp:51 #, fuzzy msgid "Original Message" msgstr "&Siner li Messaedje" #: templatesinsertcommand.cpp:54 #, fuzzy msgid "Quoted Message" msgstr "Lére messaedje" #: templatesinsertcommand.cpp:58 #, fuzzy msgid "Message Text as Is" msgstr "Sôre di messaedje" #: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Coir do Messaedje" #: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174 #, fuzzy msgid "Date in Short Format" msgstr "Cogne del date" #: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178 #, fuzzy msgid "Date in C Locale" msgstr "Locåle do moumint" #: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182 #, fuzzy msgid "Day of Week" msgstr "Djoû del samwinne:" #: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186 msgid "Time" msgstr "Tins" #: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190 #, fuzzy msgid "Time in Long Format" msgstr "Cogne di l' eure" #: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194 #, fuzzy msgid "Time in C Locale" msgstr "Locåle do moumint" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 #, fuzzy msgid "To Field Address" msgstr "T_ite ey adresse" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 #, fuzzy msgid "To Field Name" msgstr "No do fitchî" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 #, fuzzy msgid "To Field First Name" msgstr "Pitit no" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 #, fuzzy msgid "To Field Last Name" msgstr "No d' famile" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 #, fuzzy msgid "CC Field Address" msgstr "Copyî adresse emile" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 #, fuzzy msgid "CC Field Name" msgstr "No do fitchî" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 #, fuzzy msgid "CC Field First Name" msgstr "Pitit no" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 #, fuzzy msgid "CC Field Last Name" msgstr "No d' famile" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 #, fuzzy msgid "From Field Address" msgstr "Adresse emile" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 #, fuzzy msgid "From Field Name" msgstr "No d' famile" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 #, fuzzy msgid "From Field First Name" msgstr "Pitit no" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 #, fuzzy msgid "From Field Last Name" msgstr "No d' famile" #: templatesinsertcommand.cpp:142 #, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" msgstr "Vos åroz dandjî eto di*" #: templatesinsertcommand.cpp:149 #, fuzzy msgid "Quoted Headers" msgstr "_Nole tiestire" #: templatesinsertcommand.cpp:153 #, fuzzy msgid "Headers as Is" msgstr "&Tiestires" #: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250 #, fuzzy msgid "Header Content" msgstr "Fonte pol tiestire" #: templatesinsertcommand.cpp:163 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Pådje do moumint" #: templatesinsertcommand.cpp:256 #, fuzzy msgid "Process With External Programs" msgstr "Imprimer åd truviè d' on dfoûtrin programe (djenerike)" #: templatesinsertcommand.cpp:259 #, fuzzy msgid "Insert Result of Command" msgstr "del rexhowe d' ene comande" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set Cursor Position" msgstr "Eplaeçmint do cursoe" #: templatesinsertcommand.cpp:292 #, fuzzy msgid "Insert File Content" msgstr "Sititchî tåve di l' ådvins" #: templatesinsertcommand.cpp:296 #, fuzzy msgid "DNL" msgstr "DL" #: templatesinsertcommand.cpp:300 #, fuzzy msgid "Template Comment" msgstr "Oister rawete di tecse" #: templatesinsertcommand.cpp:304 #, fuzzy msgid "No Operation" msgstr "Operåcion" #: templatesinsertcommand.cpp:308 #, fuzzy msgid "Clear Generated Message" msgstr "Messaedje nén léjhou shuvant" #: templatesinsertcommand.cpp:312 #, fuzzy msgid "Turn Debug On" msgstr " Disbuguer " #: templatesinsertcommand.cpp:316 #, fuzzy msgid "Turn Debug Off" msgstr " Disbuguer " #: undostack.cpp:110 #, fuzzy msgid "There is nothing to undo." msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî" #: urlhandlermanager.cpp:482 msgid "Turn on HTML rendering for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:484 msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:486 #, fuzzy msgid "Work online." msgstr "Ovrer foû raloyaedje" #: urlhandlermanager.cpp:488 #, fuzzy msgid "Decrypt message." msgstr "Messaedje ecripté" #: urlhandlermanager.cpp:490 #, fuzzy msgid "Show signature details." msgstr "Nole sinateure di trovêye" #: urlhandlermanager.cpp:492 #, fuzzy msgid "Hide signature details." msgstr "Boune sinateure." #: urlhandlermanager.cpp:494 #, fuzzy msgid "Hide attachment list" msgstr "Schaper et Rlomer l' Ataetchmint" #: urlhandlermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show attachment list" msgstr "Mostrer l' Ataetchmint:" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." msgstr "" #: urlhandlermanager.cpp:531 #, fuzzy msgid "Collapse quoted text." msgstr "Raptiti l' coxhlaedje" #: urlhandlermanager.cpp:554 #, fuzzy msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Li fitchî %s èn pola nén esse trové. Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format msgid "Show certificate 0x%1" msgstr "Mostrer l' acertineure 0x%1" #: urlhandlermanager.cpp:693 #, fuzzy msgid "Attachment #%1 (unnamed)" msgstr "Ataetchmint:" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" #: util.h:208 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Li fitchî %1 egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz " "spotchî?" #: util.h:210 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sipotchî l' fitchî?" #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \n" "\n" "email: \n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \n" msgstr "" #: vacation.cpp:612 msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;\n" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" #: vacation.cpp:622 msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "" #: vacation.cpp:632 msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" "Default values will be used." msgstr "" #: vacation.cpp:657 msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "" #: vacation.cpp:659 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Passer" #: vacationdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Apontyî les notifiaedjes" #: vacationdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "Notifiaedje des noveas _emiles" #: vacationdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Resend notification only after:" msgstr "Ridant &såme:" #: vacationdialog.cpp:84 msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "" #: vacationdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Description=Fén do messaedje ecripté" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "" #: vcardviewer.cpp:45 #, fuzzy msgid "VCard Viewer" msgstr "Håyneu do contnou do tchapea emacralé" #: vcardviewer.cpp:46 msgid "&Import" msgstr "&Aberweter" #: vcardviewer.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Next Card" msgstr "Pårteye shuvante" #: vcardviewer.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Previous Card" msgstr "Pårteye di dvant" #: vcardviewer.cpp:70 #, fuzzy msgid "Failed to parse vCard." msgstr "Li radjoutaedje di l' uzeu a fwait berwete." #: xfaceconfigurator.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send picture with every message" msgstr "Evoyî ci messaedje chal" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:100 #, fuzzy msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "Çouchal håynêye on prévoeyaedje del fonte tchoezeye." #: xfaceconfigurator.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "External Source" msgstr "d' on fitchî" #: xfaceconfigurator.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "_: continuation of \"obtain picture from\"\n" "Input Field Below" msgstr "do tchamp d' intrêye pa dzo" #: xfaceconfigurator.cpp:120 #, fuzzy msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Obtini l' &tecse del sinateure:" #: xfaceconfigurator.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select File..." msgstr "Tchoezi fitchîs..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:156 #, fuzzy msgid "Set From Address Book" msgstr "Schaper l' calpin d' adresses" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" "Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." msgstr "" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #, fuzzy msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "Tchoezi ene intrêye e calpin d' adresses" #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 #: xfaceconfigurator.cpp:261 #, fuzzy msgid "No Picture" msgstr "&Nole imådje" #: xfaceconfigurator.cpp:261 #, fuzzy msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire dins ç' ridant la." #: composercryptoconfiguration.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signing" msgstr "Siner" #: composercryptoconfiguration.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically sign messages" msgstr "Tcherdjî &otomaticmint les imådjes" #: composercryptoconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " "default; of course, it is still possible to disable signing for each message " "individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encrypting" msgstr "Ecriptaedje" #: composercryptoconfiguration.ui:59 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:70 #, no-c-format msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:73 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " "This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Wårder &ecriptés les messaedjes schapés" #: composercryptoconfiguration.ui:87 #, no-c-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Clitchiz po k' les messaedje soeyenxhe wårdés ecriptés" #: composercryptoconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Store Messages Encrypted

        \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

        \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:103 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:106 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:114 #, no-c-format msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:117 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " "to disable the automatic encryption for each message individually." msgstr "" #: composercryptoconfiguration.ui:125 #, no-c-format msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 #, no-c-format msgid "How does this work?" msgstr "" #: customtemplates_base.ui:234 #, no-c-format msgid "Universal" msgstr "Univiersele" #: customtemplates_base.ui:239 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Responde" #: customtemplates_base.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All" msgstr "Responde a &Tertos..." #: customtemplates_base.ui:249 #, no-c-format msgid "Forward" msgstr "En avant" #: customtemplates_base.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "Rascourti:" #: customtemplates_base.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Template type:" msgstr "Modele:" #: customtemplates_kfg.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template content" msgstr "Modele" #: customtemplates_kfg.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template shortcut" msgstr "Rascourti alternatif:" #: customtemplates_kfg.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template type" msgstr "Modele" #: folderpropertiesdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Prôpietés do ridant" #: folderpropertiesdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Folder holds a &mailing list" msgstr "Ridant po ene &djåspinreye" #: folderpropertiesdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "List &address:" msgstr "Djivêye d' adresses:" #: folderpropertiesdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&ormal:" msgstr "Normå:" #: folderpropertiesdialog.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unr&ead:" msgstr "Nén léjhou:" #: folderpropertiesdialog.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Expiring" msgstr "Passaedje di messaedjes" #: folderpropertiesdialog.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpire after:" msgstr "URL dis&paretèt après" #: folderpropertiesdialog.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire &read messages" msgstr "&Espirer les vîs messaedjes" #: folderpropertiesdialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire a&fter:" msgstr "URL dis&paretèt après" #: folderpropertiesdialog.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expire &unread messages" msgstr "&Espirer les vîs messaedjes" #: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "Day(s)" msgstr "Djoû(s)" #: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 #, no-c-format msgid "Week(s)" msgstr "Samwinne(s)" #: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 #, no-c-format msgid "Month(s)" msgstr "Moes" #: folderpropertiesdialog.ui:451 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: folderpropertiesdialog.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sender identit&y:" msgstr "Novele Idintité:" #: folderpropertiesdialog.ui:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Storage format:" msgstr "Cogne del coûte date:" #: folderpropertiesdialog.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List displays:" msgstr "èn sont nén håynés" #: kmail.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "" #: kmail.kcfg:62 #, no-c-format msgid "" "

        Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" #: kmail.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format msgid "" "This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " "checks.\"\n" " \"The user will not be able to choose a value smaller than the " "value set here." msgstr "" #: kmail.kcfg:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "Li tite do purnea di tchoezixhaedje del coleur" #: kmail.kcfg:101 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" #: kmail.kcfg:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:" #: kmail.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" #: kmail.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Vos avoz des noveas emiles" #: kmail.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " "messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " "a simple 'New mail arrived' message." msgstr "" #: kmail.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Sipecifyîz l' &aspougneu a-z eployî:" #: kmail.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Eployô on d&foûtrin aspougneu d' tecse" #: kmail.kcfg:157 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #: kmail.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "" #: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "" #: kmail.kcfg:173 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " "this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "" #: kmail.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " "iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " "setting this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" msgstr "" #: kmail.kcfg:185 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " "server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:191 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" #: kmail.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " "all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " "before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " "text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " "modifying it by hand." msgstr "" #: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgstr "" #: kmail.kcfg:214 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" #: kmail.kcfg:219 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" #: kmail.kcfg:224 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" #: kmail.kcfg:233 #, no-c-format msgid "" "

        Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)

        If you want to " "set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " "this is done in the Trinity Control Center.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:238 #, no-c-format msgid "" "

        Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "

        If the account used for storing groupware information \"\n" " \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " "only \"\n" " \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " "regular \"\n" " \"mail via an additional online IMAP account.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "

        Choose the storage format of the groupware folders.

        • The default " "format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " "folders) standards. This format makes all Kontact features available.
        • The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " "the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " "when using a Kolab server or a compatible solution.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:260 #, no-c-format msgid "" "

        This chooses the parent of the IMAP resource folders.

        By default, " "the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:265 #, no-c-format msgid "

        This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "

        If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " "language, you can choose between these available languages.

        Please " "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " "languages impossible.

        So do not set this unless you have to.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgstr "" #: kmail.kcfg:283 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" #: kmail.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #: kmail.kcfg:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes" #: kmail.kcfg:300 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" #: kmail.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "" #: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " "which can be used to quickly search the information shown in the message " "list." msgstr "" #: kmail.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" #: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #: kmail.kcfg:325 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:328 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" #: kmail.kcfg:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "Tcherdjî &otomaticmint les imådjes" #: kmail.kcfg:336 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " "composer windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " "windows as well." msgstr "" #: kmail.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" #: kmail.kcfg:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : " #: kmail.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes" #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #: kmail.kcfg:390 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" #: kmail.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "" #: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "" "

        Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

        This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

        " msgstr "" #: kmail.kcfg:421 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "" #: kmail.kcfg:422 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " "the autocompletion list in the composer's address fields." msgstr "" #: kmail.kcfg:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Tins inte deus schapaedjes otomatikes" #: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" #: kmail.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:455 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "Replaecî les ricno&xhowès betchetes avou «Re:»" #: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "Replaecî les ricnoxhowès betchetes avou «&Fwd:»" #: kmail.kcfg:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "Eployî li sûti cweraedje" #: kmail.kcfg:470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" msgstr "Li sinateure est valide." #: kmail.kcfg:474 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" msgstr "" #: kmail.kcfg:479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "Tchoezixhaedje des adresses" #: kmail.kcfg:480 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "Aspougneu XML oryinté åbes" #: kmail.kcfg:490 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" " CC and BCC." msgstr "" #: kmail.kcfg:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "Nombe macsimom d' intrêyes" #: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" #: kmail.kcfg:516 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgstr "" #: kmail.kcfg:521 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #: kmail.kcfg:528 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" #: kmail.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgstr "" #: kmail.kcfg:572 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " "character encoding which needs to be used to properly display them. In such " "cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " "here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " "the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." msgstr "" #: kmail.kcfg:578 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " "encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." msgstr "" #: kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " "replaced by emoticons (small pictures)." msgstr "" #: kmail.kcfg:589 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " "the levels of quoted text." msgstr "" #: kmail.kcfg:592 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" msgstr "Oto-Mostraedje" #: kmail.kcfg:600 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "" #: kmail.kcfg:601 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" #: kmail.kcfg:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current message sender time" msgstr "Wårder &ecriptés les messaedjes schapés" #: kmail.kcfg:613 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" #: kmail.kcfg:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Håyner totes les tiestires do messaedje" #: kmail.kcfg:619 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" #: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:628 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgstr "" #: kmail.kcfg:633 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgstr "" #: kmail.kcfg:647 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "" #: kmail.kcfg:648 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " "servers might be configure to reject such messages, so if you are " "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." msgstr "" #: kmail.kcfg:654 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" msgstr "" #: kmail.kcfg:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Scrire on novea messaedje" #: kmail.kcfg:664 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "" #: kmail.kcfg:669 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "" #: kmail.kcfg:674 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "" #: kmail.kcfg:679 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "caracteres pol citåcion dins les emiles" #: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgstr "" #: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" #: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" #: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" #: kmail.kcfg:704 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Evoye" #: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 #, no-c-format msgid "F&older" msgstr "R&idant" #: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Messaedje" #: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply Special" msgstr "Sipeciå" #: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 #, no-c-format msgid "&Forward" msgstr "En a&vant" #: kmcomposerui.rc:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bår ås usteyes mdk" #: smimeconfiguration.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "Acertineure nén valide!" #: smimeconfiguration.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:38 #, no-c-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Fijhaedje d' ene acertineure" #: smimeconfiguration.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "Response DLP:" #: smimeconfiguration.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Mete li sinateure al _copete" #: smimeconfiguration.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Verifyî l' acertineure do sierveu" #: smimeconfiguration.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Èn nén evoyî d' acertineure" #: smimeconfiguration.ui:139 #, no-c-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:147 #, no-c-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:150 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Å moumint di radjouter les acertineures" #: smimeconfiguration.ui:161 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP Requests" msgstr "Si dmandé" #: smimeconfiguration.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:183 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " msgstr "Eployî l' procsi HTTP po les raloyaedjes HTTPS" #: smimeconfiguration.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "Eployî fontes sistinme" #: smimeconfiguration.ui:235 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:243 #, no-c-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:256 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Requests" msgstr "Si dmandé" #: smimeconfiguration.ui:279 #, no-c-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:282 #, no-c-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:307 #, no-c-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:310 #, no-c-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:326 #, no-c-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #: smimeconfiguration.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "R&adjouter..." #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Ovraedje e groupe" #: snippetsettingsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Apontiaedjes po les fontes" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" #: snippetsettingsbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "sins limites" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "TemplatesConfiguration" msgstr "Ritcherdjî l' apontiaedje" #: templatesconfiguration_base.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to Sender" msgstr "&Responde a l' evoyeu:" #: templatesconfiguration_base.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reply to All / Reply to List" msgstr "Responde a tertos k' on rçuvou ci messaedje chal" #: templatesconfiguration_base.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forward Message" msgstr "Messaedje rcassî" #: warningconfiguration.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "M' ad&vierti cwand dji saye d' evoyî des messaedjes nén ecriptés" #: warningconfiguration.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "Verifyî l' ortografeye do messaedje" #: warningconfiguration.ui:33 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unsigned Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:46 #, no-c-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "M' ad&vierti cwand dji saye d' evoyî des messaedjes nén ecriptés" #: warningconfiguration.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "M' ad&vierti cwand dji saye d' evoyî des messaedjes nén ecriptés" #: warningconfiguration.ui:55 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

        \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:68 #, no-c-format msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:74 #, no-c-format msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:77 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

        \n" "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " "receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" "

        \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:90 #, no-c-format msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:104 #, no-c-format msgid "For signing" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "For encryption" msgstr "Ecriptaedje" #: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 #: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 #: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Tchoezixhoz l' djoû d' ouy" #: warningconfiguration.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Signature Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:169 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Encryption Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:197 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If A Certificate In The Chain Expires

        \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:225 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If CA Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 #, no-c-format msgid "" "\n" "

        Warn If Root Certificate Expires

        \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

        \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "" msgstr "" #: warningconfiguration.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "For root certificates:" msgstr "Cweri après des ôtès acertineures" #: warningconfiguration.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Èn nén evoyî d' acertineure" #: warningconfiguration.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "For end-user certificates/keys:" msgstr "Acertineure di pair:" #: warningconfiguration.ui:388 #, no-c-format msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

        ...that you can go to the next and previous message by using the\n" "right and left arrow keys respectively?

        \n" msgstr "" #: tips:10 msgid "" "

        ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

        \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

        ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" "header filter action? Just use\n" "

        rewrite header "Subject"\n"
        "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
        "   with ""
        \n" "

        \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

        ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" "Message->New Message to Mailing List...\n" "to open the composer with the mailing list address preset.\n" "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

        ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" "See Folder->Properties

        \n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

        ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

        \n" "

        This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

        \n" msgstr "" #: tips:55 msgid "" "

        ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" "in the first edit field of a search rule?

        \n" msgstr "" #: tips:62 msgid "" "

        ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" "

        "Content-type" contains "text/html"?
        \n" "

        \n" msgstr "" #: tips:70 msgid "" "

        ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?\n" "

        If nothing is selected, the full message is quoted.

        \n" "

        This even works with text of attachments when\n" "View->Attachments->Inline is selected.

        \n" "

        This feature is available with all reply commands except\n" "Message->Reply Without Quote.

        \n" "

        contributed by David F. Newman

        \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Disfacer foto" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Apontyî Conte" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Oister" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Oister" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "_Tchoezi l' tecse" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Sititchî on Fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Aspougnî..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Sch&aper et rlomer..." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Prôpietés" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Aberweter" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Aberweter" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Po" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "&Copyî dins" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Disfacé" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "_Bodjî viè" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Mete come Prémetou" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Disfacé" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Rinoncî" #, fuzzy #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Responde a:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Aspougnî li F&itchî" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Aspougnî..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes po les fontes" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bår ås usteyes mdk" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Kimonès Tchuzes" #, fuzzy #~ msgid "Standard (Ical / Vcard)" #~ msgstr "Fond standård" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: recipient address field\n" #~ "&To:" #~ msgstr "Dierinnès adresses\n" #, fuzzy #~ msgid "&Copy to (CC):" #~ msgstr "&Copyî dins" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving new messages" #~ msgstr "Après aveur displaecî on messaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "Drovi èn URL" #, fuzzy #~ msgid "The error message from the server communication is here:" #~ msgstr "" #~ "Çoula pout esse ki vos n' avoz nén les permissions k' i fåt pol fé. Li " #~ "messaedje d' aroke evoyî på sierveu est chal pa dzo:" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "GAFé" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Marker li Messaedje come &Léjhou" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "&Oister les rmåkes" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Marker li Lignoûle come &Léjhowe" #, fuzzy #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Schaper et rlomer..." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "sitatut" #, fuzzy #~ msgid "Internal system error #%1 occurred." #~ msgstr "I gn a-st avou ene aroke RPC." #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje di l' ecriptaedje" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "&Algorite d' ecriptaedje:" #, fuzzy #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Wårder &ecriptés les messaedjes schapés" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Ecr&ipter totes les pårteyes des messaedjes" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" #~ msgstr "" #~ "Clitchîz po kel prémetowe dujhance soeye d' ecripter totes les pårteyes " #~ "des messaedjes multipårt" #, fuzzy #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "Dimander _dvant d' accepter ene coûke" #, fuzzy #~ msgid "&Do not encrypt messages" #~ msgstr "Èn &nén ecripter les messaedjes" #~ msgid "Check for not encrypting a message by default" #~ msgstr "" #~ "Clitchîz po kel prémetowe dujhance soeye di n' nén ecripter les messaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Selects the encryption algorithm" #~ msgstr "Algorisse d' ecriptaedje" #, fuzzy #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "Verifyî l' acertineure do sierveu" #, fuzzy #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." #~ msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Tofer &verifyî disk' l' acertineure raecene" #, fuzzy #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" #~ msgstr "Tofer &verifyî disk' l' acertineure raecene" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Verifyî li tch&min des acertineures" #, fuzzy #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" #~ msgstr "" #~ "Li metaedje e plaece di l' acertineure cliyint pol session a fwait " #~ "berwete." #, fuzzy #~ msgid "Check to use CRLs" #~ msgstr "Éndjin lijheu di plakes lazer a-z eployî" #, fuzzy #~ msgid "Number of days before warning" #~ msgstr "Nombe di passaedjes par roye" #, fuzzy #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." #~ msgstr "" #~ "Clitchîz po kel prémetowe dujhance soeye d' ecripter totes les pårteyes " #~ "des messaedjes multipårt" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del sinateure" #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Dj' evoye les acertineures" #, fuzzy #~ msgid "&Do not send certificates" #~ msgstr "Ni &nén evoyî les acertineures" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Tchoezi les kénès acertineures a-z evoyî" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Evoyî vosse &prôpe acertineure" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate chain &without root" #~ msgstr "Evoyî acertineure" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate c&hain with root" #~ msgstr "Evoyî acertineure" #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Siner totes les &pårteyes des messaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" #~ msgstr "" #~ "Clitchîz po kel prémetowe dujhance soeye d' ecripter totes les pårteyes " #~ "des messaedjes multipårt" #, fuzzy #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "Èn &nén siner les messaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Check for not signing a message by default" #~ msgstr "" #~ "Clitchîz po kel prémetowe dujhance soeye di n' nén ecripter les messaedjes" #, fuzzy #~ msgid "Selects the signature algorithm" #~ msgstr "&Algorite pol sinateure:" #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "&Algorite pol sinateure:" #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Wårder les messaedjes avou les sinateures" #, fuzzy #~ msgid "Check to store messages with their signatures" #~ msgstr "&Wårder les messaedjes avou les sinateures" #, fuzzy #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Documint compôzé" #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "MIME standå&rd" #, fuzzy #~ msgid "Entering PIN is required:" #~ msgstr "I gn a mezåjhe d' ene clé d' ecriptaedje." #~ msgid "When adding certificates" #~ msgstr "Å moumint di radjouter les acertineures" #, fuzzy #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur" #, fuzzy #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Serer li session al clé" #~ msgid "Always when signing" #~ msgstr "Tofer å moumint d' siner" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Tofer"