1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes stable\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Links Kliek Aksie"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Vertoon lêer in ingelegde kyker"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Vertoon lêer in aparte kyker"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"jy kliek op 'n lêer behorende aan na hierdie groep. Konqueror kan vertoon "
"die lêer in 'n ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. jy kan "
"verander hierdie opset vir 'n spesifieke lêer tipe in die 'Embedding' "
"oortjie van die lêer tipe opstelling."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Hierdie knoppie vertoon die ikoon geassosieer met die gekose lêer tipe. "
"Kliek op dit na kies 'n ander ikoon."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Lêernaam Patrone"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Hierdie boks bevat 'n lys van patrone wat kan wees gebruik word na "
"identifiseer lêers van die gekose tipe. Vir voorbeeld, die patroon *.txt is "
"geassosieer met die lêer tipe 'teks/eenvoudig'; alle lêers wat eindig in '."
"txt' word herken as eenvoudig teks lêers."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg by 'n nuwe patroon vir die gekose lêer tipe."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwyder die gekiesde lêernaam patroon."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Jy kan invoer 'n kort beskrywing vir lêers van die gekose lêer tipe (e.g. "
"'HTML Page'). Hierdie beskrywing sal wees gebruik word deur programme hou "
"van Konqueror na vertoon gids inhoud."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Gebruik instellings vir '%1' groep"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Vra om eerder op die hardeskryf te stoor"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier jy kan konfigureer wat die Konqueror lêer bestuurder sal doen wanneer "
"jy kliek op 'n lêer van hierdie tipe. Konqueror kan vertoon die lêer in 'n "
"ingebedde aansig van begin begin 'n aparte aansoek. As stel na 'Use "
"instellings vir G groep', Konqueror sal gedra volgens na die instellings van "
"die groep G hierdie tipe behoort na, vir voorbeeld 'beeld' As die huidige "
"lêer tipe is beeld/png."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "Inbed"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Voeg by Nuwe Uitbreiding"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Uitbreiding:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Lêer Assosiasies</h1> Hierdie module laat jou toe om programme met lêer "
"tipes te assosieer. Daar word ook na lêer tipes verwys as MIME tipes. MIME "
"is 'n akroniem vir \"Multipurpose Internet Mail Extensions\". <p>'n Lêer "
"assosiasie bestaan uit die volgende items:<ul><li>Reëls om te bepaal wat die "
"MIME-tipe van 'n lêer is, bv. die patroon '*.kwd', wat beteken: 'alle lêers "
"wat eindig met .kwd is geassosieer met die MIME-tipe \"x-kword\"</li><li>'n "
"Kort beskrywing oor die MIME-tipe, bv. 'K Word dokument' vir \"x-kword"
"\"<li>'n Ikoon vir die MIME-tipe, sodat die tipe lêer maklik geidentifiseer "
"kan word in Konqueror</li><li>'n Lys van programme wat hierdie MIME-tipe kan "
"oopmaak. Die lys is volgens prioriteit gesorteer.</li></ul>Party programme "
"het geen MIME-tipe met hulle geassosieer nie. In so 'n geval sal Konquerer "
"probeer om die MIME-tipe te raai deur die inhoud van die lêer te ondersoek."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Soek lêernaam patroon:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Invoer 'n deel van 'n lêernaam patroon in. Slegs lêer tipes met 'n "
"ooreenstemmende lêer patroon sal in die lys verskyn."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Bekend Tipes"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Hier jy kan sien 'n hiërargiese lys van die lêer tipes wat word bekend op "
"jou stelsel. Kliek op die '+' teken na vergroot 'n kategorie, of die '-' "
"teken na toevou dit. Kies 'n lêer tipe (e.g. teks/Html vir Html lêers) na "
"besigtig/redigeer die informasie vir wat lêer tipe te gebruik die kontroles "
"op die regterkant."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliek hier na voeg by 'n nuwe lêer tipe."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliek hier na verwyder die gekose lêer tipe."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Kies 'n lêer tipe deur naam of deur uitbreiding"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Maak dit 'n oorgang dialoog vir die venster gespesifiseer deur WinID"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Lêer tipe om te redigeer (bv. teks/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "Keditfiletype"
#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE lêer tipe redigeerder - vereenvoudigde weergawe om 'n enkel lêer tipe te "
"redigeer"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE ontwikkelaars"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 Lêer"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Redigeer Lêer Tipe: %1"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe: %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Aansoek Voorkeur Volgorde"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Dienste Voorkeur Volgorde"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van programme wat met die lêes van die gekose tipe "
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"word wanneer jy \"Maak oop met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Hierdie is 'n lys van dienste wat met die lêes van die gekose tipe "
"geassosieer is. Hierdie lys sal in Konqueror se konteks kieslyste vertoon "
"word wanneer jy \"Voorskou met...\"kies. As daar meer as een program met 'n "
"lêer tipe geassosieer is, sal die programme se prioriteit van bo na onder in "
"die lys bepaal word."
#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Beweeg Begin"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n"
"aansoek, beweeg dit begin in die lys. Nota: Hierdie\n"
"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n"
"geassosieer met meer as een aansoek."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Ken toe 'n hoër prioriteit na die gekose\n"
"diens, beweeg dit begin in die lys."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Beweeg Ondertoe"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n"
"aansoek, beweeg dit ondertoe in die lys. Nota: Hierdie \n"
"slegs affekteer die gekose aansoek as die lêer tipe is\n"
"geassosieer met meer as een aansoek."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Ken toe 'n sagter prioriteit na die gekose\n"
"diens, beweeg dit ondertoe in die lys."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Voeg by 'n nuwe aansoek vir hierdie lêer tipe."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Redigeer opdrag lyn van die gekose aansoek."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Verwyder die gekose aansoek van die lys."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Die diens: <b>%1</b> kon nie verwyder word nie."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Die diens word hier gelys, omdat dit met lêer tipe: <b>%1</b> (%2) "
"geassosieer is. Lêers tipes: <b>%3</b> (%4) is per definisie ook deel van <b>"
"%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Verwyder die diens as volg: skuif dit laer af in die lys, of kies die "
"volgende lêer tipe: <b>%1</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr "Wil jy die diens van lêer tipe: <b>%1</b> of <b>%2</b> verwyder?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Jy het nie die magtiging om die diens te verwyder nie."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Voeg diens by"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Kies die diens:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Skep Nuwe Lêer Tipe"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Kies die kategorie onder wat die nuwe lêer tipe moet wees bygevoeg."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Tipe naam:"
|