summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
blob: 3eb1bdc3a51b0069749e531e0139dbf0fe8bc894 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Werkskerm Deeling Kontrole Module"

#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Konfigureer werkskerm deeling"

#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging."

#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr ""

#: kcm_krfb.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Werkskerm Deeling Opstelling</h1> Hierdie module laat toe jy na "
"konfigureer die Kde Werkskerm Deeling."

#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Toegang verkry"

#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging."

#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Jy het nee open uitnodiging."

#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Aankondig diens op die netwerk"

#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"As geaktiveer, 'n dialoog sal verskyn wanneer iemand probeerslae na "
"konnekteer, vra jy hetsy jy wil hê na aanvaar die verbinding."

#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Wagwoord:"

#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""

#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "Netwerk"

#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netwerk Poort"

#: configurationwidget.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Toeken poort automaties"

#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Bevestig hierdie opsie na toeken die netwerk poort automaties. hierdie is "
"aanbeveel tensy jou netwerk opstelling benodig jy na gebruik 'n vasgemaakte "
"poort, vir voorbeeld omdat van 'n vuurmuur."

#: configurationwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Poort:"

#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Invoer die Tcp poort nommer hier"

#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""