1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
|
# translation of privacy.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل "
"سجلات الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بالخصوصية في TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "خابية الظفر"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "تعيينات الخصوصية"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "عام"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "التّصفّح على الشبكة"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "خابية الشبكة"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "خانات إتمام النموذج"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "قائمة البدء السريع"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "الأيقونات المفضَلة"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في "
"الأسفل"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على "
"سطح المكتب"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "جاري بدء التنظيف..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "جاري المحو %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "فشل محو %1"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "إنتهت عملية التنظيف."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "إختر ﻻ شيء"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "نظّف"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "المعلومات المالية"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "لأغراض التسويق والإعلان"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "معلومات عن الصحة"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "إحصائيات السكَان"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "عن طريق الهاتف"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "عن طريق البريد"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "إختر ﻻ شيء"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "الخط الزمني للتَصفَح"
|