blob: 3c24b65a64ef048edfa095b432e7fbac6b546baa (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
|
# translation of kruler.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد على حساب مسافات البكسل، والألوان على الشاشة، وهي مفيدة "
"للعمل على مخططات صناديق الحوار، وصفحات الويب،... إلخ."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "هذه هي المسافة الحالية المقاسة بالبكسل."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"هذا هو اللون الحالي بصيغة النظام الستعشري (rbg)، ويمكنك استخدامه في مستندات "
"HTML أو كاسم TQColor. الخلفيات المستطيلة تعرض لون البكسل بداخل المربع الصغير "
"في نهاية سطر المؤشر."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&شمال"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&شرق"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&جنوب"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&غرب"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&اتجه لليمين"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "اتجه &لليسار"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "الا&تجاه"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&قصير"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&طويل"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "عرض &كامل الشاشة"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&طول"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&اختر لوناً..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "اختر &خطّاً..."
#: klineal.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "عرض &كامل الشاشة"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "مسطرة الشاشة لكي دي أي"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "مسطرة شاشة لبيئة سطح المكتب TDE."
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "برمجة"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "بدء منفذ إلى كي دي أي 2"
|