summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 788c36d2139c456dab4a4e954ada33778a7fd6e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
# translation of kedit.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 12:17+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال, محمد عَصَر, عمار الطباع, خالد حسنى"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, aser@arabeyes.org, atabba@kacst.edu.sa, dr.khaled."
"hosny@gmail.com"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "إ&دراج ملف"

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "إد&راج التاريخ"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "تن&ظيف الفراغات"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "السطر:000000 العمود: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "السطر: 1 العمود: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "التدقيق الإملائي:  بدَأَ."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "التدقيق الإملائي"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "التدقيق الإملائي: اكتمل %1%"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "التدقيق الإملائي: أُُحبط."

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "التدقيق الإملائي: إكتمل."

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"تعذّر بدء ISpell.\n"
"فضلاً تأكد من أن ISpell مهيأ بشكل صحيح و موجود في معامل PATH الخاص بك."

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "التدقيق الإملائي: إنهار."

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "يبدو أن ISpell قد إنهار."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "إفتح الملف"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"الملف الذي طلبت فتحه أكبر مما صمم  له KEdit.  فضلاً تأكد من أن موارد النظام "
"لديك كافية لفتح هذا الملف بأمان، أو فكّر فى استخدام برنامج مصمم للتعامل مع "
"ملفات كبيرة مثل KWrite."

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "محاولة لفتح ملف كبير"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "تّم"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "إدراج  ملف"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل المستند.\n"
"هل تريد حفظه ؟"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"تعذّر حفظ الملف.\n"
"هل تريد الخروج على أي حال ؟"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "تم كتابة: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "إحفظ الملف بإسم"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"يوجد ملف موجود مسبقاً اسمه \"%1\". هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة فوقه ؟"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "الكتابة فوق الملف ؟"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "الكتابة فوقه"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "تم الحفظ بالإسم: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[مستند جديد]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "السطر: %1 العمود: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "التاريخ: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "الملف: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "طباعة %1"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "أجْهِضت الطباعة."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "إكتملت الطباعة."

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "لقد حدّدت مجلداً"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "الملف المحدد غير موجود"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "ليست لديك تصاريح بقرائة هذا الملف."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "تعذر إنشاء نسخة إحتياطية من الملف الأصلي."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "تعذر الكتابة الى الملف."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "تعذر حفظ الملف."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"عنوان مشوه\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "تعذّر تنزيل الملف."

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "تم إنشاء النافذة الجديدة"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "إنتهى أمر الحِمْل"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "محرر نصوص كدى"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "ترميز المحرف الذى سيستخدم للمستندات التالية"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "الملف أو العنوان المطلوب فتحه"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "خط المُحَرّر"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "لون النص في منطقة المُحَرّر"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "الإملاء"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "المدقِّقْ الإملائي"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "إختر الترميز..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "إختر الترميز"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "إختر ترميز الملف النصي: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "الترميز الافتراضي"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز الافتراضي"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "إستخدم الألوان ال&معتادة"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "لون ال&أمامية:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "لون ال&خلفية:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "إستخدم الألوان المعتادة."

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "نمط الإلتفاف"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "إلتفاف عند العمود"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "أنشئ نسخة إحتياطية عند حفظ أي ملف"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "ا&لتفاف النص:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "أنشئ نسخة إ&حتياطية عند حفظ أي ملف"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "تعطيل التفاف النص"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "إلتفاف ناعم"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "في العمود المحدد"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&عمود التفاف النص:"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "عنوان مشوه\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "إفتح الملف"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "إحفظ الملف بإسم"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"