summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/clockapplet.po
blob: 6a619e913b99979e65e444a9d881d9956c1ec6dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
# translation of clockapplet.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Настаўленне - Гадзіннік"

#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "адна"

#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "дзве"

#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "тры"

#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "чатыры"

#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "пяць"

#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "шэсць"

#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "сем"

#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "восем"

#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "дзевяць"

#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "дзесяць"

#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "адзінаццаць"

#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "дванаццаць"

#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 гадзін"

#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "пяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "дзесяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "чвэрць %0-й"

#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "дваццаць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "дваццаць пяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "палова на %0-ю"

#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "без дваццаці пяці хвілін %1"

#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "без дваццаці хвілін %1"

#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "без чвэрці %1"

#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "без дзесяці хвілін %1"

#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "без пяці хвілін %1"

#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 гадзін"

#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 гадзіна"

#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "пяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "дзесяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "чвэрць на %0-ю"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "дваццаць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "дваццаць пяць хвілін на %0-ю"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "палова на %0-ю"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "без дваццаці пяці хвілін %1"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "без дваццаці хвілін %1"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "без чвэрці %1"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "без дзесяці хвілін %1"

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "без пяці хвілін %1"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 гадзіна"

#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Ноч"

#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Развідняе"

#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Раніца"

#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Амаль поўдзень"

#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Поўдзень"

#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Дзень"

#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Вечар"

#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Позні вечар"

#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Пачатак тыдня"

#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Сярэдзіна тыдня"

#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Канец тыдня"

#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходныя!"

#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Гадзіннік"

#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Мясцовая часавая зона"

#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Наставіць часавыя зоны..."

#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Просты"

#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Лічбавы"

#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Аналагавы"

#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Словы"

#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Тып"

#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Паказваць часавую &зону"

#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Вызначыць дату і час..."

#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Фармат даты і часу..."

#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Скапіяваць у буфер абмену"

#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Наставіць Гадзіннік..."

#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Паказваецца час для %1"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"

#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Паказваць"

#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Д&ата"

#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Секу&нды"

#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Д&зень тыдня"

#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Рамка"

#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"

#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Колер тэксту:"

#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Фонавы колер:"

#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Колер ценю:"

#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Антыаліясінг:"

#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Нізкая якасць"

#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Высокая якасць"

#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Выгляд &LCD"

#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Мірганне двухкроп'яў"

#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Выгляд LCD"

#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"

#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"

#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокі"

#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Прыблізнасць:"

#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Шрыфт даты"

#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Вонкавы выгляд"

#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Тып гадзінніка:"

#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Просты гадзіннік"

#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Лічбавы гадзіннік"

#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Аналагавы гадзіннік"

#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Слоўны гадзіннік"

#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"

#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Часавыя зоны"

#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Горад"

#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"

#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Спіс часавых зон, вядомых вашай сістэме. Націсніце сярэднюю кнопку мышы на "
"гадзінніку ў сістэмным сподку, і ён пакажа вам час у выбраных гарадах."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Тып гадзінніка"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Колер тэксту."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Шрыфт гадзінніка."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Паказваць секунды."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Паказваць дату."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Паказваць дзень тыдня."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Паказваць рамку."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Фонавы колер."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Колер ценю."

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Міргаць"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Стыль LCD"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Фактар антыаліясінгу"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Дакладнасць"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Паказваць рамку акна"

#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Прадвызначаны памер календара"