1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
|
# translation of tdeio_floppy.po to Belarusian
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 13:09+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да прылады %1.\n"
"Прылада дагэтуль занятая.\n"
"Пачакайце, пакуль яна стане вольнай, і паўтарыце дзеянне зноў."
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Немагчыма запісаць у файл %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2, магчыма, запоўнены."
#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Магчыма, дыск адсутнічае ў прыладзе %2"
#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Магчыма, дыск адсутнічае ў прыладзе %2, ці вам бракуе правоў для доступу да "
"гэтай прылады."
#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Прылада %2 не падтрымліваецца."
#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Праверце, ці з'яўляецца дыскета ў прыладзе %2 адфарматаваным дыскам з "
"файлавай сістэмай DOS \n"
"і ці правы на файл прылады (напр., /dev/fd0) вызначаныя правільна (напр., "
"rwxrwxrwx)."
#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць доступ да %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2 не з'яўляецца адфарматаваным дыскам з файлавай сістэмай "
"DOS."
#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Доступ забаронены.\n"
"Немагчыма запісаць у %1.\n"
"Дыск у прыладзе %2 абаронены ад запісу."
#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Немагчыма прачытаць загрузачныя сектары %1.\n"
"Дыск адсутнічае ў прыладзе %2."
#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць праграму \"%1\".\n"
"Праверце, ці ўстаноўлены пакет mtools у вашай сістэме."
|