1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# translation of blinken.po to Belarusian
# Aliaksandr Shumski <firestorm1983@mail.ru>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts не знойдзена, гукі будуць адключаныя"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Гукі адключаныя"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Пачаць"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Увядзіце ваша імя"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Перазапуск гульні"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Выйсці з праграмы"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Паглядзець табліцу дасягненняў"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Другі ўзровень"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Першы ўзровень"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Выпадковы ўзровень"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Націсніце клавішу, прызначаную для гэтага гузіка"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Пстрыкніце па любым гузіку для змены клавішы"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Пстрыкніце \"Пачаць\"!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Узровень цяжкасці..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 3,2,1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Наступны элемент у ланцугу 2,1.."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запомніць гэтую паслядоўнасць"
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Паўтарыць гэтую паслядоўнасць!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Дасягненні"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Узровень 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Узровень 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Узровень ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Гульня для развіцця памяці"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Праграмаванне"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL"
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Граць гукі"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"
|