1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
|
# translation of kreversi.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: board.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Пстрычка"
#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (распачыналы)"
#: highscores.cpp:32
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (сярэдні)"
#: highscores.cpp:35
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (эксперт)"
#: highscores.cpp:85
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны гулец"
#: kreversi.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Хопіць думаць!"
#: kreversi.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Працягнуць думаць"
#: kreversi.cpp:170
#, fuzzy
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Памяняць бакі"
#: kreversi.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show Last Move"
msgstr "Паказаць апошні ход"
#: kreversi.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Паказаць магчымыя хады"
#: kreversi.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня яшчэ працягваецца.\n"
"Калі вы перапыніце старую гульню, \n"
"у табліцы рэкордаў вам будзе запісаны\n"
"пройгрыш.\n"
"Што вы жадаеце зрабіць?"
#: kreversi.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Перапыніць гульню?"
#: kreversi.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Перапыніць старую гульню"
#: kreversi.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Працягнуць старую гульню"
#: kreversi.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Game saved."
msgstr "Гульня захаваная."
#: kreversi.cpp:386
#, fuzzy
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Вы не можаце памяняць бакі ў сярэдзіне ходу суперніка."
#: kreversi.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Папярэджанне"
#: kreversi.cpp:394
#, fuzzy
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
"Калі вы памяняеце бок, вашы ачкі не будуць паказаныя ў табліцы рэкордаў."
#: kreversi.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Your turn"
msgstr "Ваш ход"
#: kreversi.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Computer's turn"
msgstr "Ход кампутара"
#: kreversi.cpp:473
#, fuzzy
msgid " (interrupted)"
msgstr " (перарваная)"
#: kreversi.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Illegal move"
msgstr "Няправільны ход"
#: kreversi.cpp:599
#, fuzzy
msgid "End of game"
msgstr "Канец гульні"
#: kreversi.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Draw!"
msgstr "Нічыя!"
#: kreversi.cpp:611
#, fuzzy
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Гульня завяршылася ўнічыю!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Game Ended"
msgstr "Канец гульні"
#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Вы выйгралі!"
#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Віншую, вы выйгралі!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар : %2"
#: kreversi.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы прайгралі!"
#: kreversi.cpp:625
#, fuzzy
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Вы прайгралі!\n"
"\n"
"Вы : %1\n"
"Кампутар : %2"
#: kreversi.cpp:757
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Настольная гульня для TDE"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "KReversi"
msgstr "Реверсі"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Рухавічок гульні, партаваны з JAVA."
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Каментары і латкі."
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Аб'ёмныя фішкі."
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Падчыстка кода, выпраўленне памылак, паляпшэнні."
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "Ход"
#: qreversigameview.cpp:206
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Белыя"
#: qreversigameview.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Чорныя"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: kreversi.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Выкарыстаць шэрую дошку замест каляровай."
#: kreversi.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Колер звычайнага гульца."
#: kreversi.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Колер кампутарнага гульца."
#: kreversi.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Выкарыстаць анімацыю."
#: kreversi.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Хуткасць анімацыі."
#: kreversi.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Памер дошкі."
#: kreversi.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Выбар тыпу гульні: спаборніцтва або выпадковая гульня."
#: kreversi.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Сіла інтэлекту кампутарнага гульца."
#: kreversi.kcfg:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#: kreversi.kcfg:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Выкарыстаць колер фону."
#: kreversi.kcfg:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Фонавы малюнак."
#: kreversi.kcfg:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Паказваць/схаваць паласу меню."
#: kreversiui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"
#: kreversiui.rc:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Паказаць панэль прылад"
#: settings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: settings.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Чорна-белыя фішкі"
#: settings.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Гуляць"
#: settings.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Выпадковая гульня"
#: settings.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Спаборніцтва"
#: settings.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Узровень кампутара"
#: settings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы"
#: settings.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: settings.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Аматар"
#: settings.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Хуткасць анімацыі"
#: settings.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: settings.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: settings.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Анімацыя"
#: settings.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "Фон"
#: settings.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#: settings.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Малюнак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Паказаць панэль прылад"
|