1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
|
# translation of kdcop.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kdcop.cpp:21
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:22
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по подразбиране)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Изпълнение"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Език"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Избор на език за експортиране."
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Браузър на DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Няма намерени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка на браузъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Извикване на метод %1"
#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван"
#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно"
#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на "
"DCOP пропадна по неустановени причини.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестен тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Няма върнати стойности"
#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Няма начин за преобразуване на %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Ра&зни"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Търсене:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "няма"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Върнат тип данни:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"
|