summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/ksmserver.po
blob: f626d199f2937fa8564f05704e42e433aa5fe4dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
# translation of ksmserver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надежден мениджър на TDE за сесии, който взаимодейства\n"
"със стандартния протокол X11R6 (XSMP)."

#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Възстановяване на записана сесия"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Стартиране на \"wm\" в случай, че няма стартиран друг\n"
"мениджър на прозорци. Стандартно се използва \"twin\""

#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""

#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"

#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Мениджър за сесии на TDE"

#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."

#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"

#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"

#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."

#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."

#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""

#: shutdown.cpp:640
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"

#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"

#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."

#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"

#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Запазване на твоите настройки..."

#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."

#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."

#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr "Спиране на услуги..."

#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""

#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr "Излизане"

#: shutdowndlg.cpp:790
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завършване на сесията"

#: shutdowndlg.cpp:791
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:889
msgid "&Freeze"
msgstr "&Замръзване"

#: shutdowndlg.cpp:901
msgid "&Suspend"
msgstr "&Суспендиране"

#: shutdowndlg.cpp:913
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Хиберниране"

#: shutdowndlg.cpp:931
msgid "&Restart"
msgstr "&Рестартиране"

#: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (текущо)"

#: shutdowndlg.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:996
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:997
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1008
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart "
"the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while "
"to get a list of options what to boot</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:1046
msgid ""
"<qt><h3>Freeze Computer</h3><p>Put the computer in software sleep mode, "
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "&Suspend Computer"
msgstr "&Изключване на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:1055
msgid ""
"<qt><h3>Suspend Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-memory "
"mode. The system is stopped and its state saved to memory.</p><p> This "
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "&Hibernate Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"

#: shutdowndlg.cpp:1064
msgid ""
"<qt><h3>Hibernate Computer</h3><p>Put the computer in a suspend-to-disk "
"mode. The system is stopped and its state saved to disk.</p><p>This offers "
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""

#: shutdowndlg.cpp:1290
msgid "Skip Notification"
msgstr "Пропусни уведомяването"

#: shutdowndlg.cpp:1291
msgid "Abort Logout"
msgstr "Преустанови излизането"

#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"

#: shutdowndlg.cpp:1347
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще се самоизключи\n"
"след %1 секунди."

#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"

#: shutdowndlg.cpp:1355
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"

#: shutdowndlg.cpp:1356
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще рестартира\n"
"автоматично след %1 секунди."

#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"

#: shutdowndlg.cpp:1361
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Тази сесия автоматично\n"
"ще прекъсне след %1 секунди."

#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Зареждане на настройките"

#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"

#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
"изключи автоматично след X."

#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></"
#~ "qt>"

#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Излизане"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до "
#~ "спестяване на енергия. Системата може да бъде възстановена за много "
#~ "кратко време, почти веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</"
#~ "p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява "
#~ "спестяване на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече "
#~ "време за възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние "
#~ "ACPI S3.</p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
#~ "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</"
#~ "p><p> Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-"
#~ "to-Disk.</p></qt>"

#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Х&ибридно суспендиране"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-"
#~ "to-memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено "
#~ "както в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
#~ "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
#~ "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
#~ "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки "
#~ "загуба на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</"
#~ "p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"

#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Изключване"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"