1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
|
# translation of libkmime.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или "
"осмислено."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че "
"съобщението не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е "
"възстановил и прочел по-късно."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"обработено по автоматичен начин."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е "
"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече "
"подробности."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе "
"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината "
"за грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "днес %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "вчера %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
|