summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 20e1961ddfdf1dd784d99f87ac2d09e67882d7d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Anv ereañ SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:518
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "N'eus ket anv ostiz spisaet ebet"

#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "lec'hienn :"

#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "N'em eus ket gallet lenn ar pakad SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Dilesadur sac'het."

#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Roit hoc'h anv-arveriad hag ho tremenger mar plij."

#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Roit hoc'h anv-arveriad hag ho tremenger mar plij."

#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "N'em eus ket gallet lenn ar pakad SFTP"

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Sac'het o seveniñ ar program ssh."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Serret eo ar gevreadenn gant oztiz a-bell."

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Roit un tremenger mar plij."

#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Roit al lavarenn tremen evit ho alc'hwez SSH sekret."

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Roit ho anv arveriad hag alc'hwez ho lavarenn tremen mar plij."

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "N'eo ket mat anv an arveriad pe an tremenger"

#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Roit un anv arveriad hag un tremenger mar plij."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sac'het ar gevreadenn."

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP doare %1"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Fazi ar c'homenad."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi diabarzh. Klaskit adarre."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Serret eo ar gevreadenn"

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod ar fazi : %1"