summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdegames/kreversi.po
blob: 2fe646524ab2fc3b5d111484cec27f5ece04c8fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
#
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (deraouer)"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"

#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (boas)"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"

#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (mailh)"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Paouez da brederiañ"

#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Kendelc'her da brederiañ"

#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Eskemm &tuioù"

#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"

#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"

#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "C'hoari enrollet."

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Kemenn"

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Dit eo"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "D'an urzhiataer eo"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Abadenn echu"

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Tresañ !"

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Par eo ar c'hoari !\n"
"\n"
"C'Hwi       : %1\n"
"Urzhiataer : %2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Echuet eo ar c'hoari"

#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Gounezet eo ar c'hoari !"

#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Gourc'hemennoù, C'hwi zo trec'h !\n"
"Te        : %1\n"
"Urzhiataer: %2"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Kollet eo ar c'hoari !"

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Kollet ho peus ar c'hoari !\n"
"\n"
"C'Hwi    : %1\n"
"Urzhiataer : %2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Pennañ"

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "C'hoari taolenn TDE"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Fiñvoù :"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Gwenn"

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Du"

#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"

#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Glas"

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "C'hwi"

#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Liv an urzhiataer."

#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Tizh ar buhezaduroù."

#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Liv drekleur da implij."

#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr ""

#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""

#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"

#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Sell ouzh barenn an ostilhoù"

#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Kefluniadur"

#: settings.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "E &gris"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "C'hoari ar c'hoari"

#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""

#: settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""

#: settings.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Ar re c'hlas"

#: settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Deraouer"

#: settings.ui:149
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"

#: settings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"

#: settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Tizh ar fiñvoù"

#: settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"

#: settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"

#: settings.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Buhezadur"

#: settings.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Drekleur"

#: settings.ui:253
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"

#: settings.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Skeudenn :"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Anv"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Sell ouzh barenn an ostilhoù"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Feur"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Merk"

#~ msgid "XXXXX's turn"
#~ msgstr "XXXXX diouzh tro"

#, fuzzy
#~ msgid "You (blue): %1"
#~ msgstr "C'Hwi (%s): %d"

#~ msgid ""
#~ "A problem with the sound server occured!\n"
#~ "Cannot enable sound support."
#~ msgstr ""
#~ "Ur gudenn a zo bet gant ar servijer son !\n"
#~ "Divarrek da implij ar son."

#, fuzzy
#~ msgid "&Load Game"
#~ msgstr "K&argañ c'hoari"

#, fuzzy
#~ msgid "Get &Hint"
#~ msgstr "Kaout s&ikour"

#, fuzzy
#~ msgid "Hall of &Fame"
#~ msgstr "Ar re wellañ"

#~ msgid "Level 1 (Wimp)"
#~ msgstr "Live 1"

#~ msgid "Level 3 (Novice)"
#~ msgstr "Level 3"

#~ msgid "Level 5 (Good)"
#~ msgstr "Level 5 (mat)"

#~ msgid "Level 7 (Master)"
#~ msgstr "Level 7 (mestr)"

#~ msgid "Skill"
#~ msgstr "Barregezh"

#, fuzzy
#~ msgid "&Shrink Board"
#~ msgstr "&Strishaat taolenn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enlarge Board"
#~ msgstr "&Ledanaat taolenn"

#, fuzzy
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Hanter vent"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#, fuzzy
#~ msgid "D&efault Size"
#~ msgstr "Ment dre &ziouer"

#~ msgid "120%"
#~ msgstr "120%"

#~ msgid "140%"
#~ msgstr "140%"

#~ msgid "160%"
#~ msgstr "160%"

#~ msgid "180%"
#~ msgstr "180%"

#, fuzzy
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Daougement ment"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Size"
#~ msgstr "Lakaat ment"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "Hini ebet"

#~ msgid "1 (fastest)"
#~ msgstr "1 (ar buanañ)"

#~ msgid "10 (slowest)"
#~ msgstr "10 (ar gorrekañ)"

#~ msgid "S&ound"
#~ msgstr "S&on"

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Aozerezh"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software\n"
#~ "published under the GNU General\n"
#~ "Public License (take a look\n"
#~ "into help for details)\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to:\n"
#~ "\tMats Luthman for the game engine\n"
#~ "\t(I've ported it from his JAVA applet)\n"
#~ "\n"
#~ "\tStephan Kulow\n"
#~ "\tfor comments and bugfixes\n"
#~ "\n"
#~ "\tArne Klaassen\n"
#~ "\t for the raytraced chips"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(c) 1997 Mario Weilguni <mweilguni@sime.com>\n"
#~ "\n"
#~ "Ur meziant frank eo ar meziant-mañ\n"
#~ "embannet dindan ar  GNU General\n"
#~ "Public License (Taolit ur sell\n"
#~ "ouzh ar skoazell evit ar munudoù)\n"
#~ "\n"
#~ "Trugarez da:\n"
#~ "\tMats Luthman evit keflusker ar c'hoari\n"
#~ "\t(Savet em eus diwar e JAVA applet)\n"
#~ "\n"
#~ "\tStephan Kulow\n"
#~ "\tevit evezhiadennoù ha reizhadurioù\n"
#~ "\n"
#~ "\tArne Klaassen\n"
#~ "\t evit an tresadennoù"

#~ msgid "Undo move"
#~ msgstr "Dizober fiñv"

#~ msgid "Shrink board"
#~ msgstr "Strishaat taolenn"

#~ msgid "Enlarge board"
#~ msgstr "Ledanaat taolenn"

#~ msgid "Get hint"
#~ msgstr "Kaout sikour"

#~ msgid "Get help"
#~ msgstr "Kaout skoazell"

#, fuzzy
#~ msgid "KReversi: Hall of Fame"
#~ msgstr "KReversi: ar re wellañ"

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Renk"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
#~ "your name so mankind will always remember\n"
#~ "your cool rating."
#~ msgstr ""
#~ "Emaoc'h e touez ar re wellañ ! Biskrivit\n"
#~ "hoc'h anv, mar plij, evit ar bed da zerc'hel soñj\n"
#~ "pegen barrek ez oc'h !"

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Hoc'h anv :"

#, fuzzy
#~ msgid "Red's turn"
#~ msgstr "Ar re ruz"

#, fuzzy
#~ msgid "Hall of &Fame..."
#~ msgstr "Ar re &wellañ ..."

#~ msgid "KReversi: Hall Of Fame"
#~ msgstr "KReversi: ar re wellañ"

#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "C'hoari &Nevez"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, not yet implemented!"
#~ msgstr "Ket kefloueret c'hoazh"

#~ msgid "About kreversi"
#~ msgstr "Diwar-benn kreversi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Kenderc'hel"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Fiñvoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Fiñvoù"

#~ msgid "turn"
#~ msgstr "diouzh tro"