summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/drkonqi.po
blob: 40dda4aa82f3d304519a18421e6ad86a404667aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
# translation of drkonqi.po to Bosanski
# translation of drkonqi.po to Bosnian
# Bosnian translation of drkonqi
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Ne mogu napraviti backtrace pošto debugger '%1' nije pronađen."

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opiraj"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Gotov."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace snimljen u %1"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Ne mogu napraviti datoteku za snimanje backtrace-a"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ste sigurni da je želite "
"prepisati?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepisati datoteku?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1 za pisanje"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Ne mogu napraviti ispravan backtrace."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izgleda da je ovaj backtrace beskoristan.\n"
"Ovo je vjerovatno zato što su vaši paketi kompajlirani tako da je onemogućeno "
"pravljenje backtrace-a, ili je stack frame ozbiljno oštećen prilikom rušenja "
"programa.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Učitavam povratni trag (backtrace)..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Uključene su sljedeće ocije:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pošto upotreba ovih opcija nije preporučena - jer one mogu, u rijetkim "
"slučajevima, izazvati probleme - neće biti generisan backtrace.\n"
"Trebate isključiti ove opcije i ponovo reproducirati problem kako biste dobili "
"backtrace.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace neće biti napravljen."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Učitavam simbole..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Provjera sistemske konfiguracije na startu isključena.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Trebate izmijeniti opis prije slanja izvještaja."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"KDE rukovatelj rušenja daje korisniku informaciju kada se program sruši"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Broj signala koji smo uhvatili"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Ime programa"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Putanja do programa"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzija programa"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Adresa za prijavljivanje bugova"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Prevedeno ime programa"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programa"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ID pokretanja programa"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program je pokrenut od strane tdeinit-a"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Isključi slučajan pristup disku"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE Rukovatelj rušenja"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "Izvještaj o &bugu (grešci)"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger (Ispravljač grešaka)"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Povratni trag (backtrace)"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kratak opis</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Šta je ovo?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Šta mogu uraditi?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aplikacija se srušila.</b></p>"
"<p>Program %appname je krahirao.</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Želite li napraviti povratni trag (backtrace)? To će pomoći programerima da "
"pronađu grešku.</p>\n"
"<p>Nažalost to može potrajati neko vrijeme na sporijim računarima.</p>"
"<p><b>Napomena: Povratni trag nije zamjena za pravilan opis greške (bug-a) i "
"podatke kako je izazvati. Nije moguće popraviti grešku bez odgovarajućeg opisa. "
"</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Uključi povratni trag (backtrace)"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nemoj generisati"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Ne mogu napraviti povratni trag."

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Backtrace nije moguć"