blob: a7a745276dc288f3d299048c132a5c69b1efc444 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
|
# translation of kmenuedit.po to Bosanski
# translation of kmenuedit.po to
# translation of kmenuedit.po to Bosnian
# Bosnian translation of kmenuedit
# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Nakon naredbe možete staviti neke od makro naredbi, koje će biti automatski "
"zamijenjene sljedećim vrijednostima prilikom pokretanja programa:\n"
"%f - ime datoteke\n"
"%F - lista imena datoteka; korisno za programe koji mogu otvoriti nekoliko "
"lokalnih datoteka odjednom\n"
"%u - jedan URL\n"
"%U - lista URLova\n"
"%d - direktorij sa datotekom koju treba otvoriti\n"
"%D - lista direktorija\n"
"%i - ikona\n"
"%m - mini-ikona\n"
"%c - naslov"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Uključi &odziv pri pokretanju"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Smjesti u sistemski tray"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Naredba:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Radni put:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Pokreni u term&inalu"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opcije terminala:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "&Pokreni kao drugi korisnik"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Trenutna &prečica:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Tipka <b>%1</b> se ne može koristiti ovdje pošto je već koristite za "
"aktiviranje <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>Tipka <b>%1</b> se ne može koristiti ovdje pošto je već u upotrebi."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE editor kontrolnog centra"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "TDE Control Center Editor"
msgstr "TDE editor kontrolnog centra"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Prethodno održavao"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Novi podmeni..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Nova &stavka..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "Novi s&eparator"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Napravili ste izmjene u Kontrolnom centru.\n"
"Želite li snimiti te izmjene ili ih odbaciti?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Snimi izmjene u Kontrolnom centru?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Napravili ste izmjene u meniju.\n"
"Želite li snimiti te izmjene ili ih odbaciti?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Snimi izmjene u meniju?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE editor menija"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Podmeni za auto-izbor"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Stavka menija za auto-izbor"
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE editor menija"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Ne mogu pisati u %1"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Sakriveno]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Novi podmeni"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Naziv podmenija:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Naziv stavke:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Izmjene u menijima nisu snimljene zbog sljedećeg problema:"
|