blob: d1e36ec3329c16272ca43685cccf11e75a1689c9 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
|
# translation of konqsidebar_news.po to Catalan
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es"
#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
msgid "RSS Settings"
msgstr "Arranjament RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
msgid "Newsticker"
msgstr "Teletip de notícies"
#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "Visor d'enllaços RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:67
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr ""
"(c) 2002-2004, els desenvolupadors de la barra lateral de teletip de notícies"
#: nsstacktabwidget.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: nsstacktabwidget.cpp:75
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Idea i antic mantenidor"
#: nsstacktabwidget.cpp:88
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "&Configura Teletip de notícies..."
#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&About Newsticker"
msgstr "&Quant a Teletip de notícies"
#: nsstacktabwidget.cpp:100
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Informe d'errors..."
#: sidebar_news.cpp:76
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>rssservice</"
"strong> program is available (usually distributed as part of tdenetwork).</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>No es pot connectar al servei RSS. Comproveu que el programa "
"<strong>rssservice</strong> està disponible (normalment es distribueix com "
"una part del tdenetwork).</qt>"
#: sidebar_news.cpp:80
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Barra lateral de teletip de notícies"
#: sidebar_news.cpp:171
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
#: configfeedsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Enllaços RSS"
#: konq_sidebarnews.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "Llista de fonts RSS"
#~ msgid "Newsticker Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral de teletip de notícies"
#~ msgid "Sidebar Newsticker Applet"
#~ msgstr "Applet de barra lateral de teletip de notícies"
#~ msgid "Cannot connect to RSS service."
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei RSS."
|