1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
|
# Translation of kcmkdnssd.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"
#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Configuració de ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Estableix el fullejat de serveis amb ZeroConf"
#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""
#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Mode publicació"
#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Xarxa d'àrea &extensa"
#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Anuncia els serveis a Internet usant la IP pública. Per a fer funcionar "
"aquesta opció us cal configurar l'operació en mode àrea extensa usant el "
"mode administrador"
#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Xarxa &local"
#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Anuncia els serveis a la xarxa local (al domini .local) usant multicast DNS."
#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Navega per la &xarxa local"
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Fulleja la xarxa local (domini .local) usant multicast DNS."
#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""
#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Dominis addicionals"
#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Llista dels dominis Internet on es buscaran els serveis. Aquí no poseu ."
"local - es configura\n"
"amb l'opció anterior Fulleja la xarxa local."
#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Àrea &extensa"
#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Secret compartit:"
#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr ""
"Nom d'aquesta màquina. Ha d'esser en forma completament qualificada (hoste."
"domini)"
#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Secret compartit opcional usat per a l'autorització d'actualitzacions DNS "
"dinàmiques"
#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom màquina:"
|