summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: a631e5da9e813da5354a0527d3f9031af154987b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# Translation of kuickshow.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Aplica modificacions per defecte a la imatge"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Canvi de mides"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Redueix la imatge a la mida de la pantalla, si fos més gran"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Amplia la imatge a la mida de la pantalla; si és més petita, factor "
"d'ampliació:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Gira la imatge:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 graus"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graus"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graus"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graus"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustos"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Obre la pàgina web del KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode pantalla sencera"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la imatge següent"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Recorda la darrera carpeta"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Mostra només fitxers amb l'extensió: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Qualitat/Velocitat"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Escalat suau"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Visualització ràpida"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Mode de color de tramat alt (15/16bit)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Mode de color de tramat baix (<=8bit)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Usa una paleta de colors pròpia"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Remapatge ràpid de paleta"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Mida màxima de memòria cau: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Mostra la imatge següent"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Mostra la imatge prèvia"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Esborra la imatge"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Mou la imatge a la paperera"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Gira 90 graus"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Gira 180 graus"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Gira 270 graus"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimeix la imatge..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Més brillantor"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menys brillantor"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Més contrast"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menys contrast"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Més gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menys gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa les diapositives"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarrega la imatge"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge des de %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la imatge %1.\n"
"Potser el format de fitxer no és compatible o la Imlib no està instal·lada "
"correctament."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Ha fallat la impressió"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer.\n"
"Potser el disc està ple, o no teniu permís d'escriptura al fitxer."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esteu a punt de visualitzar un imatge molt gran (%1 x %2 pixels), que pot "
"consumir molts recursos i inclús pot provocar que l'ordinador es pengi.\n"
"Voleu continuar?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Modificacions"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diapositives"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Dreceres del visualitzador"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Dreceres del &navegador"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "S'està baixant %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Si us plau, espereu mentre s'està baixant\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Voleu visualitzar realment aquesta 1 imatge a la vegada? Això pot consumir "
"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge.\n"
"Voleu visualitzar realment aquestes %n imatges a la vegada? Això pot consumir "
"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Mostro múltiples imatges?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Engega diapositives"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Quant al KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Obre només una finestra d'imatge"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Mostra el navegador de fitxers"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Oculta el navegador de fitxers"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra la imatge"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Mostra la imatge a la finestra activa"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Mostra la imatge en mode pantalla completa"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Segur que voleu esborrar\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Esborra el fitxer"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Segur que voleu moure a la paperera\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Mou a la paperera"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Mou a paperera"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"No es pot inicialitzar \"Imlib\".\n"
"Engegueu el kuickshow des de la línia d'ordres i busqueu missatges d'error.\n"
"El programa acabarà ara."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Error fatal de Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Trieu els fitxers o carpetes a obrir"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Inicia des de la darrera carpeta visitada, no des de la carpeta actual de "
"treball."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Mostra opcionalment els noms/URL de les imatges"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Un visualitzador d'imatges ràpid i versàtil"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimeix el &nom de fitxer a sota la imatge"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Redueix la imatge a la &mida de la pantalla, si fos més gran"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimeix a la mida e&xacte: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Al&çada:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Canvia a &pantalla completa"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Engega amb la imatge ac&tual"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Retard entre diapositives:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " seg."

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Espera una tecla"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iteracions (0 = infinit):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "infinit"