summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkmime.po
blob: b4b187dac6261003972a630c5da38c7b90be9a79 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# Translation of libkmime.po to Catalan
# Copyright (C)
#
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
"mostrat. Això no és garantia que aquest hagi estat llegit o comprés."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
"esborrat sense veure'l. Això no és garantia que aquest no hagi estat "
"\"recuperat\" i llegit més tard."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
"despatxat. Això no és garantia que aquest no hagi estat llegit més tard."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
"processat per algun mitjà automàtic."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"El missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\" ha estat "
"arxivat. El remitent no desitja proporcionar més detalls que aquests."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Ha fallat la generació d'una Notificació de disposició del missatge (MDN) "
"per al missatge enviat el ${date} a ${to} amb l'assumpte \"${subject}\". El "
"motiu s'especifica a la capçalera «Failure:» de a sota."

#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Avui %1"

#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Ahir %1"

#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"