summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/drkonqi.po
blob: 7b092c05458520ac5ff92ba9cad3e6d657855c1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of drkonqi.po to cs_CZ
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"

#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger ‚%1‘ nebyl nalezen."

#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Pro generování backtrace je vyžadováno oprávnění správce"

#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Hlášení havárie"

#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Popis chyby"

#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "Kontaktní email: "

#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Zadejte text (pokud možno v angličtině), který chcete odeslat s tímto "
"hlášením havárie.\n"

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopírovat"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace uložena do %1"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení backtrace"

#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Vybrat název souboru"

#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"

#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"

#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"

#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Není možné vytvořit platný backtrace."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento backtrace se zdá být nepoužitelný.\n"
"Je to pravděpodobně proto, že vaše balíčky byly sestaveny způsobem, který "
"znemožňuje vytvoření plnohodnotných backtrace, nebo došlo k vážnému "
"poškození zásobníku paměti.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Nahrávání backtrace…"

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tyto volby jsou povolené:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tyto volby nejsou doporučeny, protože v určitých situacích v případě "
"problémů v TDE nedojde k vytvoření ladicích informací.\n"
"V takovém případě je pak nutné tyto volby vypnout a kvůli ladicím informacím "
"navodit problém znovu.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace nebude vytvořen."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Nahrávání symbolů…"

#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Kontrola nastavení systému při startu vypnuta.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Před odesláním hlášení musíte zadat popis."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "Obsluha pádu TDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Číslo zachyceného signálu"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Název programu"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Cesta k programu"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Adresa pro nahlášení chyby"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Přeložené jméno programu"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programu"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ID spuštění programu"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program byl spuštěn pomocí tdeinit"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku"

#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikací pro TDE"

#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hlášení o chybě"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Ladící program"

#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "&Nahlásit havárii"

#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "O&becné"

#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"

#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Stručný popis</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Co je toto?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Co mohu udělat?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Došlo k pádu aplikace</b></p><p>Program %appname havaroval.</p>"

#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Přejete si vygenerovat backtrace? To může pomoci vývojářům zjistit "
"příčinu problému.</p>\n"
"<p>Bohužel tato operace zabere na pomalejších strojích nějaký čas.</"
"p><p><b>Poznámka: Backtrace není náhražka řádného popisu chyby a informace o "
"způsobu jejího možného opakování. Není možné odstranit chybu bez jejího "
"řádného popisu.</b></p>"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Přiložit backtrace"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Vygenerovat"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Negenerovat"

#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Nebylo možné vygenerovat backtrace."

#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace"

#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete do hlášení přiložit popis toho, co jste v této aplikaci dělali, "
"když havarovala? To by mohlo vývojářům pomoci zjistit, co se stalo.</p>\n"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Přiložit popis"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Přidat popis"

#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Jen nahlásit havárii"

#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready.  Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Hlášení havárie je připravené. Chcete jej nyní odeslat?</p>\n"

#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Připraveno k odeslání"

#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Zobrazit hlášení"

#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Odeslat hlášení"

#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše hlášení havárie bylo odesláno.</p><p>V případě potřeby můžete na "
"hlášení odkazovat tímto identifikátorem:<br/>%1</p>"

#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Hlášení odesláno"

#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Hlášení havárie se nepodařilo odeslat!</p><p>Prosím, zkontrolujte "
"nastavení sítě a zkuste to znovu.</p><p>Server odpověděl:<br/>%1</p>"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Odeslání selhalo"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Uložit hlášení"

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Opakovat odeslání"

#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Hlášení havárie se nepodařilo odeslat!</p><p>Prosím, zkontrolujte "
"nastavení sítě a zkuste to znovu.</p>"