summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kay.po
blob: 6e15fc914be98120d33aed37ee56dd92720be6f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
# translation of kay.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kay/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"

#: medianotifier.cpp:222
msgid ""
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu „%1“ byl nalezen soubor pro automatické spuštění. Přejete si "
"jej spustit?\n"
"Spuštění souboru z neznámého média může snížit bezpečnost vašeho systému"

#: medianotifier.cpp:226
#, c-format
msgid "Autorun - %1"
msgstr "Automaticky spustit – %1"

#: medianotifier.cpp:296
msgid ""
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
"Na svazku typu „%1“ byl nalezen soubor pro automatické otevření. Přejete si "
"otevřít „%2“?\n"
"Otevření souboru z neznámého média může snížit bezpečnost systému"

#: medianotifier.cpp:300
#, c-format
msgid "Autoopen - %1"
msgstr "Automaticky otevřít – %1"

#: medianotifier.cpp:397
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Málo místa na disku"

#: medianotifier.cpp:401
msgid "Start Konqueror"
msgstr "Spustit Konqueror"

#: medianotifier.cpp:403
msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %1% "
"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the "
"problem?"
msgstr ""
"Dochází vám místo na disku v domovském oddílu (aktuálně %1% volného místa). "
"Chcete spustit Konqueror, abyste uvolnili místo na disku a problém "
"odstranili?"

#: medianotifier.cpp:407
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat"

#: notificationdialog.cpp:44
msgid "Medium Detected"
msgstr "Detekováno médium"

#: notificationdialog.cpp:58
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Jméno:</b>"

#: notificationdialog.cpp:59
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"

#: notificationdialog.cpp:60
msgid "<b>Url:</b>"
msgstr "<b>Url:</b>"

#: notificationdialog.cpp:72
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit…"

#: notificationdialogview.ui:69
#, no-c-format
msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
msgstr "Bylo detekováno nové médium.<br/><b>Co si přejete udělat?</b>"

#: notificationdialogview.ui:90
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "…"

#: notificationdialogview.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Always do this for this type of media"
msgstr "Vždy provést pro tento typ médi&a"