1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmhtmlsearch/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Nástroj plnotextového vyhledávání využívá HTML vyhledávací stroj ht://dig. "
"Můžete jej získat na"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informace o tom, kde získat balík ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "domovské stránce aplikace ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Umístění programů"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htdig', např. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htsearch', např. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Zde zadejte cestu k programu 'htmerge', např. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Zde si můžete zvolit, které části dokumentace budou zahrnuty do rejstříku "
"pro plnotextové vyhledávání. Dostupné možnosti jsou: 'Nápověda prostředí "
"TDE', 'Manuálové stránky' a 'Info stránky'."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Nápověda prostředí &TDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Manuálové stránky"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info stránky"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Další prohledávané cesty"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Zde můžete přidat další cesty k dokumentaci. K přidání cesty klikněte na "
"tlačítko <em>Přidat...</em> a zvolte příslušnou složku. Odstranit složku "
"můžete pomocí tlačítka <em>Smazat</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Zde si můžete zvolit jazyk, pro který chcete vytvořit rejstřík."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Vytvořit rejstřík..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte rejstřík pro plnotextové vyhledávání."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Rejstřík nápovědy</h1> Tento konfigurační modul nastavit stroj ht://dig, "
"který může být použit k plnotextovému vyhledávání v dokumentaci, a to nejen "
"pro TDE, ale i pro manuálové a info stránky."
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "beze jména"
|