1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# translation of kbounce.po to Czech
# Czech messages for kjezz.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Vyplněná oblast:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Životy:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Stiskněte %1 pro spuštění hry!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Vybrat &složku s obrázky na pozadí..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Zobrazovat poz&adí"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Skrýt poz&adí"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Přehrát zvuk"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Chcete určitě ukončit běžící hru?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Hra pozastavena."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Hra skončila! Skóre: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Hra skončila. Stiskněte mezerník pro novou hru!"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Vybrat složku s obrázky na pozadí"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Teď můžete zapnout obrázky na pozadí."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Hra zastavena"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Úspěšně jste vyčistili více než 75% herní desky.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 bodů: zbývá 15 bodů na život\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 bodů: Bonus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 bodů: Celkové skóre pro tuto úroveň\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Dál do úrovně %1, pamatujte, že nyní máte %2 životů!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "Hra se skákajícím míčkem pro TDE"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Příspěvky"
|