summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po
blob: fff1c26369b9eb130d31c314f9bd406945732204 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
# translation of ksirtet.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Obsazené řady:"

#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Počet děr:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Počet děr:"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Počet mezer (podprůměrné výšky)"

#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy:"

#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Průměrná výška:"

#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Počet plných řad:"

#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Zobrazit počet špatných řádků, které jste obdrželi od svého protivníka."

#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"

#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 řada\n"
"%n řady\n"
"%n řad"

#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"

#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet je klonem populární hry Tetris"

#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Vyjmuto řádků"

#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Barva kostky Z:"

#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Barva kostky S:"

#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Barva kostky I:"

#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Barva kostky T:"

#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Barva čtverce:"

#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Barva zrcadlené kostky L:"

#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Barva kostky L:"

#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Barva nepořádku:"

#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Starý způsob otáčení"

#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Používat starý způsob otáčení."

#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Obsazené řady"

#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Počet děr"

#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Počet mezer"

#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy"

#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Průměrná výška"

#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Počet plných řad"

#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Reži&m"

#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Zobrazit počet řad odstraněných zaráz."

#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Povolit animace"

#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Velikost bloku:"

#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Síla slábnutí:"

#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "Barva slábnutí:"

#~ msgid "Show piece's shadow"
#~ msgstr "Zobrazovat stíny kostek"

#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "Zobrazit následující kostku"

#~ msgid "Initial level:"
#~ msgstr "Úvodní úroveň:"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct drop down"
#~ msgstr "Upustit"

#~ msgid "Thinking depth:"
#~ msgstr "Úroveň přemýšlení:"

#, fuzzy
#~ msgid "&amps;Settings"
#~ msgstr "Nastavení"

#~ msgid "Number of removed eggs"
#~ msgstr "Počet vyjmutých vajec"

#~ msgid "Number of puyos"
#~ msgstr "Počet puyos"

#~ msgid "Number of chained puyos"
#~ msgstr "Počet zřetězených puyos"

#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "Více &hráčů"

#~ msgid "A.I."
#~ msgstr "UI"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"

#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Jméno předchozího hráče"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Výsledky"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</"
#~ "font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is "
#~ "the best local score.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zobrazit aktuální skóre.<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, "
#~ "pokud je to vysoké skóre nebo <font color=\"red\">zčervená</font>, pokud "
#~ "je to nejlepší lokální skóre.</qt>"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Úroveň"

#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "Svítí, když přijde \"dáreček\" od předchozího hráče"

#~ msgid "Previous player's height"
#~ msgstr "Výška, dosažená předchozím hráčem"

#~ msgid "Shadow of the current piece"
#~ msgstr "Stín aktuální kostky"

#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "Svítí, když pošlete \"dáreček\" následujícímu hráči"

#~ msgid "Next player's height"
#~ msgstr "Výška, dosažená následujícím hráčem"

#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Jméno následujícího hráče"

#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "Následující"

#~ msgid "Single Human"
#~ msgstr "Jediný hráč"

#~ msgid "Human vs Human"
#~ msgstr "Člověk proti člověku"

#~ msgid "Human vs &Computer"
#~ msgstr "Člověk proti &počítači"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Další..."

#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "anonymní"

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Přesunout vlevo"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Přesunout vpravo"

#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "O jednu řádku níž"

#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Rotovat doleva"

#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Rotovat doprava"

#~ msgid "KFoulEggs"
#~ msgstr "KFoulEggs"

#~ msgid ""
#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
#~ msgstr "KFoulEggs je klon populární (alespoň v Japonsku) hry PuyoPuyo."

#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "Puyos"

#~ msgid "Core engine"
#~ msgstr "Základní jednotka"

#~ msgid ""
#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n"
#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n"
#~ "higher than 3."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit počet odstraněných skupin (\"puyos\")\n"
#~ "seřazených podle hloubky. Pomlčka (-) odpovídá\n"
#~ "hloubce větší než 3."

#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(AI player)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(hráč AI)"

#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(Human player)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(člověk)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Čeká se na spuštění serveru"

#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "Stiskni klávesu ke startu hry"

#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Stiskni klávesu k pokračování"

#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "Hra pozastavena"

#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Hra skončena"

#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "Síťová schůzka"

#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Čeká se na klienty"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Spustit hru"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Přerušit"

#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)"
#~ msgstr "Nový klient právě dorazil (#%1)"

#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "Chyba při čtení dat z"

#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "Neznámá data z"

#~ msgid "Error writing to"
#~ msgstr "Chyba při zápisu do"

#~ msgid "Link broken or empty data from"
#~ msgstr "Spojení přerušeno nebo došla prázdná data z"

#~ msgid "%1 client #%2: disconnect it"
#~ msgstr "%1 klient #%2 : odpojit ho"

#~ msgid ""
#~ "Failed to accept incoming client:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodařilo se akceptovat příchozího klienta:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Client rejected for incompatible ID"
#~ msgstr "Klient odmítnut pro nekompatibilní ID"

#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "Klient #%1 odešel"

#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning."
#~ msgstr "Nelze zapsat klienta #%1 při začátku hry."

#~ msgid "%1 server: aborting connection."
#~ msgstr "%1 server : přerušení spojení."

#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "Klient %1 odešel"

#~ msgid ""
#~ "The game has begun without you\n"
#~ "(You have been excluded by the server)."
#~ msgstr ""
#~ "Hra začala bez vás\n"
#~ "(server vás vyloučil)."

#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "Server přerušil hru."

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Připraven"

#~ msgid "Excluded"
#~ msgstr "Vyloučeno"

#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Člověk"

#~ msgid "AI"
#~ msgstr "UI"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "žádný"

#~ msgid "Hu=%1"
#~ msgstr "Čl=%1"

#~ msgid "AI=%1"
#~ msgstr "UI=%1"

#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "Vytvořit lokální hru"

#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "Vytvořit síťovou hru"

#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "Přidat se k síťové hře"

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Nastavení sítě"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Choose game type"
#~ msgstr "Vybrat typ hry"

#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "Hráč #%1"

#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "Konfigurace kláves"

#~ msgid "Local players settings"
#~ msgstr "Nastavení pro lokální hráče"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Jméno hostitele"

#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "adresa serveru"

#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa serveru"

#~ msgid "Error looking up for \"%1\""
#~ msgstr "Chyba při vyhledávání \"%1\""

#~ msgid "Error opening socket"
#~ msgstr "Chyba při otevírání socketu"

#~ msgid "cannot read socket"
#~ msgstr "nelze číst se soketu"

#~ msgid "cannot write to socket"
#~ msgstr "nelze zapisovat do soketu"

#~ msgid "Link broken"
#~ msgstr "Spojení přerušeno"

#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "klient neodpověděl včas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "server: \"%1\"\n"
#~ "client: \"%2\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "server : \"%1\"\n"
#~ "klient : \"%2\""

#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
#~ msgstr "Knihovna na serveru pro Multiplayer je nekompatibilní"

#~ msgid "Trying to connect a server for another game type"
#~ msgstr "Pokouším se spojit se serverem s jiným typem hry"

#~ msgid "The server game version is incompatible"
#~ msgstr "Verze hry je nekompatibilní"

#~ msgid "Human %1"
#~ msgstr "Člověk %1"

#~ msgid "AI %1"
#~ msgstr "UI %1"

#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "Server opustil hru!"

#~ msgid ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1:\n"
#~ "%2"