1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to cs_CZ
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Nastavit automatické záložky"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upravit položku"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "Vzo&rek:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr "<p>Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimální porovnávání"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud povolíte, použije se pro vzor minimální porovnání. Pokud nevíte, co to "
"znamená, prostudujte se přílohu o regulárních výrazech v manuálu Kate.,/p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Maska souboru:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam masek jmen souborů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit "
"použití entity pouze na odpovídající názvy.</p> "
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo.</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &typy:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam MIME typů oddělených středníky. S jeho pomocí můžete omezit použití "
"entity pouze na odpovídající MIME typy.</p> "
"<p>Ke snažšímu vyplnění obou seznamů použijte tlačítko průvodce vpravo. "
"Průvodce lze použít také k vyplnění masek souborů.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte seznam MIME typů dostupných ve vašem "
"systému. Pokud jsou použity, položka masky výše se vyplní příslušnou "
"hodnotou.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n"
"Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vybrat MIME typy"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Vzo&rky"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Masky souborů"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto seznamu jsou zobrazeny entity záložky. Pokud je dokument otevřen, "
"každá entita je použita následujícím způsobem: "
"<ol>"
"<li>Entita není použita, pokud je definována maska nebo MIME typ a žádná maska "
"ani MIME typ nesouhlasí s dokumentem.</li> "
"<li>Každá řádka dokumentu je otestována proti vzoru a záložka je nastavena ke "
"každé souhlasící řádce.</li></ul>"
"<p>Ke správě entit použijte tlačítko níže.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity záložky."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity."
|