1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# translation of kcmaudiocd.po to Czech
# translation of kcmaudiocd.po to
# translation of kcmaudiocd.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Michal Škrobák <skrobak@wo.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Michal Škrobák"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Nahlašovat chyby nalezené na CD."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "Enkodér %1"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "Pomocný protokol TDE pro zvuková CD"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 vývojáři AudioCD modulu"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Skvělý umělec - ukázkový audio soubor.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Zvuková CD</h1> Klient pro zvukové CD umožňuje snadno ukládat obsah "
"zvukových CD nebo DVD disků do formátů WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis. Klient je "
"spuštěn zadáním <i>\"audiocd:/\"</i> do lišty umístění v Konqueroru. V tomto "
"ovládacím modulu je možné nastavit všechny možnosti klienta jako kódování, "
"hledání v CDDB databázi a nastavení zařízení. Je třeba poznamenat, že "
"kódování do formátů MP3 a Ogg Vorbis je k dispozici pouze v případě, že máte "
"TDE přeložené s podporou nejnovějších verzí knihoven LAME nebo Ogg Vorbis."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Obecné"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Priorita kodéru"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Zadejte umístění pro zařízení, které chcete používat. Obvykle se jedná o "
"soubor ve složce /dev, který reprezentuje vaši CD nebo DVD mechaniku."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Zadat &CD zařízení:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Zaškrtněte, pokud chcete vybrat jiné než automaticky určené CD zařízení."
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Použít kor&ekci chyb při čtení z CD"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Zrušíte-li tuto volbu, tak se klient pokusí nepoužívat opravu chyb, což je "
"vhodné pro čtení poškozených CD médií. Je však nutné upozornit, že tato "
"funkce může v některých případech způsobit problémy, takže je zde možné ji "
"vypnout."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "Pře&skakovat chyby"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Názvy"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Název souboru (bez přípony)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Následující makra budou rozbalena:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Název stopy"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Umělec alba"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Název alba"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Pojmenovat nahrazení regulárním výrazem"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Regulární výraz použitý na všechny názvy souborů. Například pomocí výběru \" "
"\" a nahrazení \"_\" nahradíte všechny mezery za podtržítka.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahradit za:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Název alba"
|