1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
|
# translation of knotes.po to Czech
# Czech messages for knotes.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/knotes/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat…"
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložit datum"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Nastavit alaram…"
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Poslat…"
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Odeslat emailem…"
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení…"
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na plochu"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Procházet poznámkami"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrzení smazání"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Prosím zadejte nové jméno:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Poslat „%1“"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Název hostitele nemůže být prázdný."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Nelze spustit proces pro odeslání pošty."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Uložit poznámku jako text"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. <br>Opravdu jej chcete "
"přepsat?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Naplánovaný alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Žád&ný alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Datum:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Čas:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "hodiny/minuty"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavení editoru"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Výchozí nastavení pro nové poznámky"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Nastavení akcí"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Nastavení stylu"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Barva &textu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Ukázat poznámku v liště úloh"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Vý&chozí šířka:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Výc&hozí výška:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Velikost &tabulátoru:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automat&icky odsazovat"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Fo&rmátovaný text"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Písmo textu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Písmo nadpisu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Zo&brazení"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Akce odeslat e&mailem:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Příchozí poznámky"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Přijímat příchozí poznámky"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Odchozí poznámky"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "ID ode&sílatele:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnat doprostřed"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva textu…"
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Typ písma"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost písma"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Zkontrolovat pravopis…"
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr "Povolit tabulátory"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Název hostitele nebo IP adresa:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tisknout %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Tisk poznámky\n"
"Tisk %n poznámek\n"
"Tisk %n poznámek"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Následující poznámky vyvolaly alarm:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Nastavit zkratky"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Činnosti s poznámkami"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: přilepovací poznámky pro TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nová poznámka ze schránky"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Skrýt všechny poznámky"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Žádné poznámky"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Chyba v komunikaci: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE poznámky"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, vývojáři aplikace KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Původní autor KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Převod KNotes do KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Síťové rozhraní"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Započal integrace do rámce zdrojů KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Nápad a původní kód nového vzhledu"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze uložit poznámky do <b>%1</b>. Zkontrolujte, zda je na disku "
"dostatek místa.<br/>Měla by zde však být ještě záloha ve stejné složce.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Port, na kterém bude KNotes naslouchat a posílat poznámky."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Potvrzení smazání"
|