blob: 9a85a17a2c35c3523c32fe7f6d18c432f6ffdfb4 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
|
# translation of kcmusb.po to Kashubian
# Version: $Revision: 553468 $
# translation of kcmusb.po to
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
"Language: csb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: kcmusb.cpp:34
msgid ""
"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to "
"your USB bus(es)."
msgstr ""
"<h1>Ùrzãdzenia USB</h1> Mòduł nen pòzwôlô na òbzéranié ùrzãdzeniów "
"przëłączonëch do szinë/szinów USB."
#: kcmusb.cpp:38
msgid "USB Devices"
msgstr "Ùrzãdzenia USB"
#: kcmusb.cpp:48
msgid "Device"
msgstr "Ùrzãdzenie"
#: kcmusb.cpp:71
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:71
msgid "TDE USB Viewer"
msgstr "Przezérnik USB"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: usbdevices.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznóny"
#: usbdevices.cpp:179
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Producent:</b> "
#: usbdevices.cpp:181
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Seria #:</b> "
#: usbdevices.cpp:189
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Klasa</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:194
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Pòdklasa</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:199
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Protokół</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:201
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Wersëjô USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:211
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID dotëżnika</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:216
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID produkta</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:217
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Kòrekta</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Chùtkòsc</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:223
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Kanalë</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:226
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Zbrëkòwanié żochù</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:228
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Zbrëkòwanié żochù</i></td><td>swòji pòdskôcnik</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:229
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Przëłączoné wãzłë ùrzãdzeniów</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:234
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Maks. wielgòsc pacziétu</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:240
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Szérz pasma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:241
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Dzejania zascyg.</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:242
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Pëtanczi isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access to "
"all BSD controllers that shoudl be listed here."
msgstr ""
"Nie mòże òtemknąc co nômni jednegò kòntroléra USB. Proszã ùgwësnic sã, że "
"môsz prawa do òdczëtu do wszëtczéch kòntrolérów USB, jaczé mają bëc tuwò "
"pòkôzanié."
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "Pòlétë AT"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "Séc ATM"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "Abstrakt (mòdem)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "Zwãk"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwaczérenkòwi"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "Pòdklasa inicjalizującégò interfejsa"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "Ùrmòwô pamiãc (Bulk (Zip))"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "Czérowanié CAPI"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "Kòmùnikacëje"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "Czérującé ùrzãdzenié"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc(Bulk)"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "Czérowanié/Ùrmòwô pamiãc/Zascygniãcé"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "Pòdôwczi"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "Direktnô linia"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "Séc Ethernet"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "Disczétka"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "Swòji czérownik ùrzãdzenia"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "Kòncentratora"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "Ùrzãdzenia interfejsa brëkòwnika"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "Ùrmòwô pamiãc"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "Mësz"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Wielokanałowi"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "Felënk pòdklasë"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "Felënk strëgòwaniô"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "Felënk"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "Drëkër"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroISDN"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "Strëgòwanié"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "Przezérny"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "Jednoczérunkòwi"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "Òpisóny dotëżnik"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "Òpisónô klasa dotëżnika"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "Òpisóny protokół dotëżnika"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "Òpisónô pòdklasa dotëżnika"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "Òpisóny dotëżnik"
#~ msgid ""
#~ "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read "
#~ "access to all USB controllers that should be listed here."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mòże òtemknąc co nômni jednegò kòntroléra USB. Proszã ùgwësnic sã, że "
#~ "môsz prawa do òdczëtu do wszëtczéch kòntrolérów USB, jaczé mają bëc tuwò "
#~ "pòkôzanié."
|