blob: 0b7d1d01091d7c6c401dccd927acd97bae1d1aac (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
|
# translation of ksplash.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Zrëszë KSplash w tribie sprôwianiô"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Zrëszë w tribie testowim"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nie zrëszôj w spòdlim"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Wëmùszë brëkòwanié témë"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Nie próbùjë zrëszëc serwera DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Lëczba kroków"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Sztartowi ekran TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 ùsôdzcë TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Przerëchtowanié kòmùnikacëji midze procesama"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Zrëszanié systemòwëch ùsłëżnotów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Zrëszanié periferëjnëch ùrządzeniów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Zrëszanié menadżera òknów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Zrëszanié pùltu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Zrëszanié panelu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Doprowadzanié nazôd sesëji"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE òsta zrëszoné"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE òsta zrëszoné"
|