summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 4f3724e15868debbbe41daa4859bdb6e0cdb679e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# translation of tdeio_sftp.po to Kashubian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"

#: tdeio_sftp.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
"%1"
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."

#: tdeio_sftp.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."

#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logòwanié SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Please enter your password."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."

#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Login failed: incorrect password or username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:470
msgid "Please enter answer for the next request:"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:509
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:550
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."

#: tdeio_sftp.cpp:616
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:632
msgid "site:"
msgstr "kòmpùtr:"

#: tdeio_sftp.cpp:844
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:909
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:939
msgid "Could not set host."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:956
msgid "Could not set username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:965
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:973
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1036
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1050
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Bôczënk: Nie mòże zwerifikòwac identifikacëji kòmpùtra."

#: tdeio_sftp.cpp:1051
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Òtmekanié pòłączenia z kòmpùtrã <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nie pòdano miona kòmpùtra"

#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."

#: tdeio_sftp.cpp:1133
msgid "none"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1172
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1176
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1214
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Authentication failed unexpectedly"
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."

#: tdeio_sftp.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
msgstr "Aùtorizacëjô nie darzëłô sã."

#: tdeio_sftp.cpp:1248
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1262
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1269
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1274
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Ùdało pòłączono do %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1775
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nie mòżé òdczëtac paczétu SFTP"

#, fuzzy
#~| msgid "Please enter your username and password."
#~ msgid ""
#~ "Login failed.\n"
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã."

#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Nie mòże òtaksowac w tim samym czasu pòdsystemë ë pòlétu."

#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Felënk òptacëji do ssh."

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Fela òbczas zrëszaniô procesu ssh."

#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Felô òbczas gôdczi z ssh."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Pòłączenié zakùńczoné przez daleczi kòmpùtr."

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã."

#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Aùtorizacëjô do %1 zakùńczonô felą"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1' nie mògłô òstac sprôwdzonô, bò "
#~ "klucz kòmpùtra nie wëstãpùjë w lopkù \"known hosts\"."

#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do lopkù \"known hosts\" abò skòntaktëjë sã "
#~ "ze sprôwnikã."

#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr " Rãczno dodôj klucz kòmpùtra do %1 abò skòntaktëjë sã ze sprôwnikã."

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Nie mòże sprôwdzëc identifikacëji daleczégò kòmpùtra '%1'. Sztãplëna "
#~ "klucza tegò kòmpùtra to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Zanim pòłączësz sã, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika ti serwerë, że "
#~ "sztãplëna je proôwdzëwô.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
#~ "\n"
#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Dodôj prôwdzëwi klucz kòmpùtra do lopkù \"%3\", abë wëłączëc ne wiadło."

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ÒSTRZÉGA: Zmienionô je identifikacëjô daleczégò kòmpùtra '%1'\n"
#~ "\n"
#~ "Chtos mòże próbòwac pòdczëc Twòjé pòłączenié abò prosto sprôwnik serwerë "
#~ "zmienił klucz kòmpùtra. W kòżdim razu, nót je pòcwierdzëc ù sprôwnika "
#~ "serwerë, czë sztãplëna klucza je prôwdzëwô. Sztãplëna klucza to:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Czë chcesz akceptowac klucz kòmpùtra ë pòłączëc sã nimò tegò?"

#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Klucz kòmpùtra òstôł òdcësniãti."

#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã pòwtórzëc probã."

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã klucza."

#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Proszã pòdac miono brëkòwnika ë parolã"

#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Bôczënk: Identifikacëjô kòmpùtra òsta zmienionô."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Pòłączenié nie darzëło sã."

#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nieżdónô fela SFTP: %1"

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "Wersëjô SFTP %1"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Fela protokòłu."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Wëstãpiła bënowô fela. Proszã spróbòwac znowa."

#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Wëstãpiła nieznónô fela òbczas kòpijowaniô lopkù do'%1'. Proszã spróbòwac "
#~ "znowa."

#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje zmiany mionóe lopków."

#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Dalekô serwera nie òbsłëgùje robienia symbòlnych lënków."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Pòłączenié zamkniãté"

#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Pòlét SFTP zakùńczony z nieznónëch òrądzów."

#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Serwera SFTP òbebra lëché wiadło."

#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Chcesz zrëszëc òperacëjã, co nie je òbsłëdżiwónô bez serwerã SFTP."

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kòd feli: %1"

#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Proszã pòcwierdzëc parolã dlô priwatnégò klucza SSH."

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Lëché miono brëkòwnika abò parolã"