summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 1c800aeabc7803a1237a240e98e4ba94d1cfa1e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
# translation of ksig.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "&Gwaredu"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Golygu'r Pennawd Safonol"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Golygu'r Troedyn Safonol"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr "Llinell: %1"

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Col: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"I gychwyn, creuwch yn gyntaf lofnod newydd trwy ddewis \"Newydd\" uchod. "
"Cewch wedyn olygu a chadw eich casgliad llofnodion."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Ydych chi eisiau cadw eich newidiadau cyn gadael?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Pennawd y llofnod safonol:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Troedyn y llofnod safonol:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Dangos llofnod hap"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Dangos llofnod y dydd"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Llofnodion"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<llofnod gwag>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Bar Offer Chwilio"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar Offer Chwilio"